1 Coríntios 1
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT
1 Nu’ Paul, God tunatyayat ahpiy Jesus Christ ayaatnihqey aw wáṅwayniwhqa it penta, itahtupkoy Sosthenes ámuma.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Itam Corinth ep God aw tōnawtaqamuy, Jesus Christ ahpiy sutsvo oyiwyuṅqamuy, put sinomatniqey ōviy wáṅwayniwyaqamuy öqalanta, pu sohsokmuy sohsovik Jesus Christ aw taqa’naṅwtotiqamuy pīwu. Pam hapi pumuy Tutuyqawhqaamu, pu Itahtutuyqawhqa.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Nam núokwa, pu kwakwhaunaṅwa Itanay God aṅqw umumi pitsíwtaa, pu Tutuyqawhqat Jesus Christ aṅq’ö.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Pay nu yūmosa Inay God aw kwakwhatima umuhpee. Kwakwhat pi pam Jesus Christ ahpiy umumi núokway noa,
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Umuy sohsok hihta qaöwíhintaqat máqahqee. Kwakwhat pi pam umuy lavayhtuwit maqa, piw umuy suyan unaṅwtalwuwnitoyna.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Pi lavayi Christ yuaataqa umuhpe hūrs’iwma.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Noqw ōviy uma Itahtutuyqawhqay Jesus hisat mātaqtiniqat maqaptsi’k̇ahk̇aṅw qa hihta kuwahtiput ep rūrumnaya.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Pam hapi so’ṅwamiq aw pahsavo umuy hūrs hoṅnaqw, uma put talöṅniyat ep qa hihta akw qalomáhinyuṅwni.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God hapi pas qaatsáy’ma. Noqw uma put Tiyat Jesus Christ amum yanyuṅwniqat ōviy umuy wáṅwayi.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Noqw taa, itupkomu, nu Itahtutuyqawhqay Jesus Christ natṅwaniyat aw yank̇aṅw umumi okiwhiṅqawlawni: Okiw uma sohsoyam sun yuaatotani; uma qa nātsikiwtani. Uma qa panyuṅwt, sun wuwni’k̇ahk̇aṅw, sun tunatyawk̇ahk̇aṅw, sūp hinwisni.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Taq ima Chloet sinomat inumi umuy hin tūawvaya, itupkomu, yaw uma nātsikiwyuṅwa.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Noqw it nu paṅqawu: Yaw uma nánap paṅqaqwa: Nu Paul ámuma; noqw Nu’wa Apollos ámuma; noqw Nu’wa Cephas ámuma; noqw Nu’wa Christ ámuma, yaw uma kitota.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Noqw nu umuy hihta tūviṅtani: Ya Christ qa sūpwa? Ya Paul umuṅem nahoylehtsit aw muilti? Ya uma Paul natṅwaniyat aw kūyit akw tuvoylatoti?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Pas nu God aw hahlayhti. Kwakwhat pi nu qa haqawat umuy kūyit akw tuvoylata, hal pay Crispus‐nit pu Gaius púmuy‐saa.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Taq nāp hisat pi sen haqawa nu nāp inatṅwaniy aw tūtuvoylataqat paṅqawni.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Pu piw nu Stephanas ep kīvituy kūyit akw tuvoylata. Pu ahpiy pay nu suhpan qa hakiy piw kūyit akw tuvoylata.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Pi nu kūyit akw tūtuvoylalawniqat nuy Christ qa pan ayata; pi nu lomatuawit yuaataniqat nuy ayata. Noqw nu lavayhtuwit qa akw yuaata, taq nāp hisat k̇a Christ nahoylehtsiyat öqalaat qa hímuniwhtini.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Pi nahoylehtsi yuaatiwhqa aṅ só’iwwisqamuyniqw pay an’eway hímuu; nīk̇aṅw itamuy ayo nö́ṅakiwtaqamuyniqw pam God öqalaata.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Pi ura yan pey’ta: Nu a’nö wuwni’yuṅqamuy wuwantuwiyamuy súlawhtani, pu nu qaūunatuy matstuwiyamuy sóontsanhtani, yan’i.
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Taay, noqw hak hihta aṅ suan wuwni’taṅwuqa haqam hak hímuu? Ya hak tutuventuwi’taṅwuqa haqam hak hímuu? Ya hak yep qatsit ep hihta aṅ hiṅqawmaqa haqam hak hímuu? Ya God yep qatsit ep wuwantuwit qa hamanhintsana?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Pi God súanwuwni’k̇aṅw yan yukuqw, ima yep qatsit aṅ hinwisqam nāp wuwniy qa ahpiy put tutwa. Noqw pahsat pu pam yan unaṅwti: Pam lavay’aymuy amuhpiy yuaate’, hakimuy put aw tūtuptsiwaqamuy ayo óyaniqey pan’i, nāmahin pi as haqawatuyniqw pam lavayi pas an’ewayniq’ö.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Pi Jew‐sinom k̇ātatayhpit hihta tuawi’taqat tuṅlay’yuṅwa, noqw Greek‐sinom súanwuwnit hepnumya.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Noqw pi itam Christ nahoylehtsit aw muiwhqat yuaatota; imuy Jew‐sinmuy amumi tö́nökpit anta, pu imuy Greek‐sinmuyniqw pam an’eway hímuu.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Nīk̇aṅw imuy Jew‐sinmuy pu Greek‐sinmuy amuṅaqw wáṅwayniwyaqamuy amumiwat Christ hapi God öqalaata, piw God súanwuwniata.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Pi nāmahin pi God wuwniat hihta ep an’ewakwniqey mātaqtiqw, pam sinmuy amuhpenihqe pas pavan wuwni’ta; noqw nāmahin pi pam hihta aṅ qa öqalaniqey mātaqte’ pam sinmuy amuhpenihqe pas pavan öqala.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Pi uma hakim wáṅwayniwyaqey navoti’yuṅwa, itupkomu, qa wūhaqnihqam yep qatsit ep pas pavan wuwni’yuṅqam wáṅwaniwya, qa wūhaqnihqam ö’qaltu, qa wūhaqnihqam pavansinomu.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Pi God hihta sinmuyniqw yep qatsit ep an’e’wakwnihqat namorsta, imuy a’nö wuwni’yuṅqamuy hamantoynaniqe ōviy’o; pu pam sinmuy amuṅaqw yep qatsit ep hihta qaöqálat namorsta, aṅ hīhihta öqalat hamantoynaniqe ōviy’o.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Pu God yep qatsit ep hīhihta hin’e’wakw, hīhihta susqahimunihqat enaṅ namorsta, pu hikispi pam hīhihta qahaqamyaqat namorsta, hīhihta pasiwyuṅqat qahaqamtaniqe ōviy’o.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Noqw ōviy kurs hak put atpip kwiviyuaatani.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Noqw pi uma hapi put ahpiy Christ Jesus ep hinwisa. Noqw God put ahpiy itamuy súanwuwnitoyna, itamuy súanyuṅwniqat yukuna, itamuy nāmi lasna, itamuy qenivo oya.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Hin pey’taqat antani: I’ hak himuiwtaqa Tutuyqawhqat ep himuiwtani.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.