1 Coríntios 14
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs BKJ
1 Uma nuhtumi unaṅway’yuṅwniqey aṅ ö’qalyani; pu uma hīhihta kuwahtiput Hikwsit aṅqwnihqat tuṅlay’yuṅwni, tis ōviy uma God eṅem yuaatotaniqeyu.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Pi ōṅaqw lavayit yuaataqa qa sinmuy amumi yuaatat, God awniṅwu, pi qa hak put hihta yuaataqat mātsi’taṅwuniq’ö; pi pam hihta āmiwyuṅqat Hikwsit ahpiy yuaataṅwu.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Noqw pu God eṅem yuaataqa hapi sinmuy amumi yuaataṅwu öqawhtotaniqat ōviy’o, pu ökwhaniwyaniqata, pu suyan unaṅwtotiniqata.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 I’ ōṅaqw lavayit yuaataqa pi nāöqawhtotoynaṅwu. Noqw pu God eṅem yuaataqa God aw tōnawtaqamuy öqawhtotoynaṅwu.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Is as uma sohsoyam ōṅaqw lavayit yuaatotani, tis ōviy God eṅem yuaatotani; ispi God eṅem yuaataqa ōṅaqw lavayit yuaataqat epnihqe pas pávaniq’ö, hal pas ōṅaqw yuaataqa hihta lavayhtiqey namtöminta‐saa; noqw Jesus aw tōnawtaqam öqawhtotani.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Noqw taay itupkomu, kurs nu umumi pitut ōṅaqw lavayit‐sa yuaate’, ya nu hin umuy moṅwvastapnani? Kurs nu God aṅqw hihta navotqey qa umumi yuaate’, piw umuy qa hihta navotne’, piw God lavayiyat umumi qa yuaate’, piw umuy qa hihta tutuqaynaqw, ya uma hin ilavayiy akw moṅwvastotini?
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Híkispi lēna qa taytaqa soon qa suyan töqtini, sen pas lēna, sen sivatonlena. Taq sen hak lēlent hihta qa suyan töqtapnaqw, ya hak hihta lēlenqat māmatsni?
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Pi tötöqpi qa suan töqtiqw, ya hak kipokyuwsini?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Noqw pay hapi pan piw umuhpe hinta. Pas uma umuhleñiy akw lavayit susmataqnihqat qa yuaaykuyaqw, ya hak umuy pep hiṅqaqwaqat māmatsni? Uma pi haktonsa yuaatotani.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Pay as pi soon tūwaqatsit ep hīhihtuy qa nánan’ik lavayi’yuṅwa. Noqw qa himuwa qa hihta tuawi’ta.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Noqw ōviy nu yuaataqat lavayiyat qa tūqayte’ putniqw pay nu himusinoni; noqw i’ yuaataqa pay nuyniqw himusinoni.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Noqw pay hapi piw umuhpe panta, pi uma Hikwsit ahpiy kuwahtiput pas nānawakna. Oviy uma Jesus aw tōnawtaqamuy öqawhtoynayaniqey ōviy pas ö’qalyani.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Noqw ōviy i’ hak ōṅaqw lavayit yuaataqa put namtömintamantaniqey ōviy tūviṅlawni.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Pi nu ōṅaqw lavayit akw God aw nāwaknaqw, pas as pi ihikwsi nāwaknani, noqw iwuwni qa hihta apiiwtani.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Taay, noqw pep hintani? Nu ihikwsiy ahpiy nāwaknani, pu piw iwuwniy ahpiy’o; nu ihikwsiy ahpiy tawlawni, pu piw iwuwniy ahpiy’o.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 As qa pantaniqw, um uhhikwsiy akw hihta ep hahlayhtiqw ya i’ qa mātsi’taqa hin Antsaa, kitani, ispi pam uṅ hiṅqawhqat qa mātsi’taqee.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Pay as pi um k̇a suan hihta ep hahlayhtiṅwu; noqw mi’wa qa put akw öqawhtaṅwu.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Pas nu Inay God aw hahlayhti. Kwakwhat pi nu sohsokmuy umuhpenihqe pas pavan ōṅaqw lavayit yuaata.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Nīk̇aṅw pay nu tuwat Jesus aw tōnawtaqamuy amuhpe panis híkiyom lavayit iwuwniy ahpiy lavayhtiniqey nāwakna; nen nu hakimuy hihta tutuqaynani; nen qa haktonsa pakwút‐sikip sōmorit ōṅaqw lavayit yuaaykuni.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Itupkomu, uma qa tsakowuwni’yuṅwni; nīk̇aṅw qalomátunatyat awwat titipostuy amunyuṅwni; nīk̇aṅw uma aṅ pās pasiwyuṅqamuy amún wuwni’yuṅwni.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Pi tutavot aṅ yan pey’ta: Nu alöṅöt lavayi’yuṅqamuy lavayiyamuy‐nik̇aṅw pu a’löṅtuy moayamuy ahpiy imuy sinmuy amumi yuaaykuni. Noqw nāmahin pi nu as panhtiniqw soon puma inumi tūqayyuṅwni, kita Tutuyqawhqa.
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Noqw ōviy ōṅaqw lavayi pay hapi qatuptsiwni’yuṅqamuy amumi hihta tuawi’ta, ima tuptsiwni’yuṅqamuy qa pumuy amumii; nīkaṅw God aṅqw lavayi qatuptsiwni’yuṅqamuy qa pumuy amuṅem‐nit, imuy aṅ tuptsiwni’yuṅqamuy amuṅemi.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Noqw ōviy kurs uma Jesus aw tōnawtaqam haqam sūvo tsovaltiqw, uma sohsoyam ōṅaqw lavayit yuaatotaqw, pu hakim qatūqayyuṅqam, sen qatuptsiwni’yuṅqam paṅso yuñe’, ya puma umuy hōnaq’iwyuṅqat qa paṅqaqwani?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Noqw kurs uma sohsoyam God lavayiyat yuaatotaqw, hak qatuptsiwni’taqa, sen qatūqaytaqa paṅso pak̇e’, sohsokmuy umuhpiy sóontsaniwni, pu sohsokmuy umuhpiy aw pohtiwni.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Noqw pantaqat ahpiy put unaṅwpeq himu tupkiwyuṅqa mātaktini; noqw ōviy pam yōkoltit, God pas hihtate’, put pas antsa umuhpenihqat tūawvani.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Taay, noqw hintani itupkomu? Pi uma sūvo tsovalte’, uma aṅ nanāp hihta tāwi’yuṅṅwu, hihta tutuqaynayaṅwu; ōṅaqw lavayit yuaatotaṅwu; God aṅqw hihta navoti’yuṅqey yuaatotaṅwu; ōṅaqw lavayit tuqay’ayhtotiṅwu. Hakimuy öqawhtotoynayaniqey ōviy uma sohsok hihta hintsatsk̇amantani.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Kurs haqawat ōṅaqw lavayit yuaaykuyaniqw, pay lȫyömmantani, sen pahyomyamantani, pay pahsa’mantani; pu puma nānaṅk qeni’yuṅwmantani; noqw suhk̇a lavayiyamuy namtömintani.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Nīk̇aṅw kurs pay qa hak hakiy lavayiyat namtömintaniqw, pay pam hāk tsovawtaqamuy ep qa hiṅqawlawht, nāmi yuaatamantani, pu God aw’i.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Pay God eṅem yuaatotaqam lȫyöm, sen pahyom‐haqam yuaaykuyamantani; noqw mímawat lavayiyamuy aw wūwantotamantani.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Ason kurs aqlap qátuhqat aw himu mātaktiqw, pay mohti yuaataqa hāk qa hiṅqawlawmantani.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Pay ason uma soon qa sohsoyam nānaṅk God lavayiyat yuaaykuyamantani; noqw sohsoyam tutuqayyani; nen sohsoyam ökwhaniwyuṅwni.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Noqw God lavay’aymat nāp hikwsiy aw tuyqawi’yuṅwa.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Pi God nānaphin qatsit qa yuki’tat, uyiwawqatsit tumalay’ta. Pas aṅ ahsupoq God sinomat tsovawtaqe hin hintsatsk̇aqw,
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Pan hapi hakim tsovawtaqw momoyam as qa hiṅqaqwamantani, taq puma yuaatotaniqey ep qa qeni’yuṅwa. Puma maqaptsiy hinyuṅwni. Ura tutavo pan yuaata.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Pu ason pi puma hihta tutuqayyaniqey nānawakne’, kiy aṅ puwsuṅwmuy put tūviṅtotamantani. Taq momoyam haqam tsovawtaqat ep yuaaykuyaniqw pam pumuy amuṅem haman’eway’o.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Ya God lavayiyat umuhpiy aniwhti? Hal ya pay pas pam umumi‐sa pitu?
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Hak tāqa God lavay’ayaatnihqey namiwuwante’, sen Hikwsit aṅ hinmaqey namiwuwante’, it aw nakwhani‐nu umumi hihta pentaqw pam Tutuyqawhqat tutavoata.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Pu ason kurs hak haqam it qa tuway’te’, tatam pi pam qa nātuwiwtani.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Yanta itupkomu, noqw ōviy uma God lavayiyat yuaatotaniqey pas tuṅlay’yuṅwni; pu uma hakiy ōṅaqw lavayit yuaataniqat qa mēwantotani.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Pay sohsoy himu pās unaṅwat, qa nānaphin yukiwmantani.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.