1 Coríntios 14
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARC
1 Uma nuhtumi unaṅway’yuṅwniqey aṅ ö’qalyani; pu uma hīhihta kuwahtiput Hikwsit aṅqwnihqat tuṅlay’yuṅwni, tis ōviy uma God eṅem yuaatotaniqeyu.
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Pi ōṅaqw lavayit yuaataqa qa sinmuy amumi yuaatat, God awniṅwu, pi qa hak put hihta yuaataqat mātsi’taṅwuniq’ö; pi pam hihta āmiwyuṅqat Hikwsit ahpiy yuaataṅwu.
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 Noqw pu God eṅem yuaataqa hapi sinmuy amumi yuaataṅwu öqawhtotaniqat ōviy’o, pu ökwhaniwyaniqata, pu suyan unaṅwtotiniqata.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 I’ ōṅaqw lavayit yuaataqa pi nāöqawhtotoynaṅwu. Noqw pu God eṅem yuaataqa God aw tōnawtaqamuy öqawhtotoynaṅwu.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Is as uma sohsoyam ōṅaqw lavayit yuaatotani, tis ōviy God eṅem yuaatotani; ispi God eṅem yuaataqa ōṅaqw lavayit yuaataqat epnihqe pas pávaniq’ö, hal pas ōṅaqw yuaataqa hihta lavayhtiqey namtöminta‐saa; noqw Jesus aw tōnawtaqam öqawhtotani.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Noqw taay itupkomu, kurs nu umumi pitut ōṅaqw lavayit‐sa yuaate’, ya nu hin umuy moṅwvastapnani? Kurs nu God aṅqw hihta navotqey qa umumi yuaate’, piw umuy qa hihta navotne’, piw God lavayiyat umumi qa yuaate’, piw umuy qa hihta tutuqaynaqw, ya uma hin ilavayiy akw moṅwvastotini?
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Híkispi lēna qa taytaqa soon qa suyan töqtini, sen pas lēna, sen sivatonlena. Taq sen hak lēlent hihta qa suyan töqtapnaqw, ya hak hihta lēlenqat māmatsni?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Pi tötöqpi qa suan töqtiqw, ya hak kipokyuwsini?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Noqw pay hapi pan piw umuhpe hinta. Pas uma umuhleñiy akw lavayit susmataqnihqat qa yuaaykuyaqw, ya hak umuy pep hiṅqaqwaqat māmatsni? Uma pi haktonsa yuaatotani.
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 Pay as pi soon tūwaqatsit ep hīhihtuy qa nánan’ik lavayi’yuṅwa. Noqw qa himuwa qa hihta tuawi’ta.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Noqw ōviy nu yuaataqat lavayiyat qa tūqayte’ putniqw pay nu himusinoni; noqw i’ yuaataqa pay nuyniqw himusinoni.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Noqw pay hapi piw umuhpe panta, pi uma Hikwsit ahpiy kuwahtiput pas nānawakna. Oviy uma Jesus aw tōnawtaqamuy öqawhtoynayaniqey ōviy pas ö’qalyani.
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 Noqw ōviy i’ hak ōṅaqw lavayit yuaataqa put namtömintamantaniqey ōviy tūviṅlawni.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 Pi nu ōṅaqw lavayit akw God aw nāwaknaqw, pas as pi ihikwsi nāwaknani, noqw iwuwni qa hihta apiiwtani.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Taay, noqw pep hintani? Nu ihikwsiy ahpiy nāwaknani, pu piw iwuwniy ahpiy’o; nu ihikwsiy ahpiy tawlawni, pu piw iwuwniy ahpiy’o.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 As qa pantaniqw, um uhhikwsiy akw hihta ep hahlayhtiqw ya i’ qa mātsi’taqa hin Antsaa, kitani, ispi pam uṅ hiṅqawhqat qa mātsi’taqee.
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Pay as pi um k̇a suan hihta ep hahlayhtiṅwu; noqw mi’wa qa put akw öqawhtaṅwu.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Pas nu Inay God aw hahlayhti. Kwakwhat pi nu sohsokmuy umuhpenihqe pas pavan ōṅaqw lavayit yuaata.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Nīk̇aṅw pay nu tuwat Jesus aw tōnawtaqamuy amuhpe panis híkiyom lavayit iwuwniy ahpiy lavayhtiniqey nāwakna; nen nu hakimuy hihta tutuqaynani; nen qa haktonsa pakwút‐sikip sōmorit ōṅaqw lavayit yuaaykuni.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Itupkomu, uma qa tsakowuwni’yuṅwni; nīk̇aṅw qalomátunatyat awwat titipostuy amunyuṅwni; nīk̇aṅw uma aṅ pās pasiwyuṅqamuy amún wuwni’yuṅwni.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 Pi tutavot aṅ yan pey’ta: Nu alöṅöt lavayi’yuṅqamuy lavayiyamuy‐nik̇aṅw pu a’löṅtuy moayamuy ahpiy imuy sinmuy amumi yuaaykuni. Noqw nāmahin pi nu as panhtiniqw soon puma inumi tūqayyuṅwni, kita Tutuyqawhqa.
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Noqw ōviy ōṅaqw lavayi pay hapi qatuptsiwni’yuṅqamuy amumi hihta tuawi’ta, ima tuptsiwni’yuṅqamuy qa pumuy amumii; nīkaṅw God aṅqw lavayi qatuptsiwni’yuṅqamuy qa pumuy amuṅem‐nit, imuy aṅ tuptsiwni’yuṅqamuy amuṅemi.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Noqw ōviy kurs uma Jesus aw tōnawtaqam haqam sūvo tsovaltiqw, uma sohsoyam ōṅaqw lavayit yuaatotaqw, pu hakim qatūqayyuṅqam, sen qatuptsiwni’yuṅqam paṅso yuñe’, ya puma umuy hōnaq’iwyuṅqat qa paṅqaqwani?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Noqw kurs uma sohsoyam God lavayiyat yuaatotaqw, hak qatuptsiwni’taqa, sen qatūqaytaqa paṅso pak̇e’, sohsokmuy umuhpiy sóontsaniwni, pu sohsokmuy umuhpiy aw pohtiwni.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Noqw pantaqat ahpiy put unaṅwpeq himu tupkiwyuṅqa mātaktini; noqw ōviy pam yōkoltit, God pas hihtate’, put pas antsa umuhpenihqat tūawvani.
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Taay, noqw hintani itupkomu? Pi uma sūvo tsovalte’, uma aṅ nanāp hihta tāwi’yuṅṅwu, hihta tutuqaynayaṅwu; ōṅaqw lavayit yuaatotaṅwu; God aṅqw hihta navoti’yuṅqey yuaatotaṅwu; ōṅaqw lavayit tuqay’ayhtotiṅwu. Hakimuy öqawhtotoynayaniqey ōviy uma sohsok hihta hintsatsk̇amantani.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Kurs haqawat ōṅaqw lavayit yuaaykuyaniqw, pay lȫyömmantani, sen pahyomyamantani, pay pahsa’mantani; pu puma nānaṅk qeni’yuṅwmantani; noqw suhk̇a lavayiyamuy namtömintani.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Nīk̇aṅw kurs pay qa hak hakiy lavayiyat namtömintaniqw, pay pam hāk tsovawtaqamuy ep qa hiṅqawlawht, nāmi yuaatamantani, pu God aw’i.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Pay God eṅem yuaatotaqam lȫyöm, sen pahyom‐haqam yuaaykuyamantani; noqw mímawat lavayiyamuy aw wūwantotamantani.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Ason kurs aqlap qátuhqat aw himu mātaktiqw, pay mohti yuaataqa hāk qa hiṅqawlawmantani.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Pay ason uma soon qa sohsoyam nānaṅk God lavayiyat yuaaykuyamantani; noqw sohsoyam tutuqayyani; nen sohsoyam ökwhaniwyuṅwni.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Noqw God lavay’aymat nāp hikwsiy aw tuyqawi’yuṅwa.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Pi God nānaphin qatsit qa yuki’tat, uyiwawqatsit tumalay’ta. Pas aṅ ahsupoq God sinomat tsovawtaqe hin hintsatsk̇aqw,
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Pan hapi hakim tsovawtaqw momoyam as qa hiṅqaqwamantani, taq puma yuaatotaniqey ep qa qeni’yuṅwa. Puma maqaptsiy hinyuṅwni. Ura tutavo pan yuaata.
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Pu ason pi puma hihta tutuqayyaniqey nānawakne’, kiy aṅ puwsuṅwmuy put tūviṅtotamantani. Taq momoyam haqam tsovawtaqat ep yuaaykuyaniqw pam pumuy amuṅem haman’eway’o.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 Ya God lavayiyat umuhpiy aniwhti? Hal ya pay pas pam umumi‐sa pitu?
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Hak tāqa God lavay’ayaatnihqey namiwuwante’, sen Hikwsit aṅ hinmaqey namiwuwante’, it aw nakwhani‐nu umumi hihta pentaqw pam Tutuyqawhqat tutavoata.
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Pu ason kurs hak haqam it qa tuway’te’, tatam pi pam qa nātuwiwtani.
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 Yanta itupkomu, noqw ōviy uma God lavayiyat yuaatotaniqey pas tuṅlay’yuṅwni; pu uma hakiy ōṅaqw lavayit yuaataniqat qa mēwantotani.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 Pay sohsoy himu pās unaṅwat, qa nānaphin yukiwmantani.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.