1 Coríntios 12

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Noqw uma kuwahtiput Hikwsit ahpiynihqat navoti’yuṅwniqat nu nāwakna.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Pay pi uma navoti’yuṅwa, ura pay uma nāt qatuptsiwni’yuṅqe aṅ hihtuy nāp yukit qayuaatotaqamuy amuhpa’ hinnumya, haqe’ umuh’unaṅway qatsqat paṅ’a.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Noqw ōviy nu umuy māmatsnani, soon hapi hak God Hikwsiyat ahpiy yuaatak̇aṅw Jesus qalomáyukiwtaqat paṅqawni. Pu soon hak Jesus Tutuyqawhqatnihqat paṅqawni, hal pas Qahováriwtaqat Hikwsit ahpiynen‐saa.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Qahováriwtaqa Hikwsi hīhihta kuwahtiput tūhuytaṅwu; nīk̇aṅw pam pas sūk̇aa.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Pu itam nanāp tumalat makiwyaqe, sūkw Tutuyqawhqat eṅem tumalay’yuṅwa.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Itam nanāp hin makiwyaqey pan hihta hintsatsk̇aṅwu. Noqw pay God itamuhpa’, itahhintsakpiy sohsok akw nāp tunatyay tumalay’ta.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Pi sohsoyam Hikwsit makiwyaqw, pam amuhpe namtaknaṅwu. Noqw put ahpiy itam sohsoyam moṅwvastotini.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Pi Hikwsi wuwanlavayit sukwat aw nóaṅwu; pu pay pam Hikwsi piw súannavotit lavayit sukwat aw nóaṅwu.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Pu pay pam Hikwsi piw qapēvewnit sukwat aw nóaṅwu; pu pay pam Hikwsi piw sukwat aw tūqalaptsintaniqey öqalat nóaṅwu.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Noqw sūk̇a k̇ātutmalat hintsaki; piw sūk̇a God eṅem yuaata; piw sūk̇a hīhihtuy hikwsimuy māmatsṅwu; piw sūk̇a ōṅaqw lavayit yuaata; piw sūk̇a ōṅaqw lavayit namtöknaṅwu.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Noqw hapi pay pam Hikwsi īit sohsok hintsaki; hakiy aw hihtawat nóanik panhtiṅwu.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Pay as pi hakiy tokoat sūk̇anik̇aṅw wūhaq a’wiway’taqw, pu put tokoyat aṅ sohsoy a’wisa wūhaqnik̇aṅw pay sūk̇a tókoniṅwu. Noqw Christ hapi pan hinta.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Pi itam sohsoyam sūkw Hikwsit ahpiy tuvoylatotiqe, soñawnen sūk̇a tókoniwhtoti, sen itam Jew‐sínomu, sen qa‐Jew‐sínomu, sen núantutuwiktu, sen qa tūtuwiktu. Pi itam sohsoyam sūkw Hikwsit makiwya.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Pi hakiy tokoat qa sūkw awiwaniṅwu. Pam hapi wūhaq’a.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Noqw ōviy kurs hakiy kuk’at sen kítani: Nu qa māatnihqe ōviy pay nu tokot qa aṅqwvi, kite’, ya pam pay paniqw tokot qa aṅqwvini?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Pu kurs hakiy naqvuat sen kítani: Nu qa pōsiatnihqe ōviy nu tokot qa aṅqwvi, kite’, ya pam pay paniqw tokot qa aṅqwvini?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Kurs as hakiy tokoat sohsoy pōsiniqw hak hin navotmantani? Pu kurs pam sohsoy naqvusaniqw hak hin hihta hovaikmantani?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Noqw pay pi God hin aw wūwaqey pan hakiy tokoyat aṅ a’wiwayat yukuhtaṅwu.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Noqw kurs as puma pay sohsoy sūk̇a awiwasaniqw ya hakiy tokoat háqamni?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Nīk̇aṅw pay hapi hak wūhaq a’wiway’k̇aṅw pay sūk̇a tokoy’taṅwu.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Noqw ōviy soon hakiy pōsiat māyat aw paṅqawni: Nu uṅ qa haqni’ta, kítani. Pu piw soon qötöat kukyat aw paṅqawni: Nu uṅ qa haqni’ta, kítani.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Qae, pi hakiy tokoyat aṅ himu suhpan pay öwihinyuṅqa pas soon qe’yaṅwu.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Pi hakiy tokoyat aṅ hahqe’ itamuyniqw pay hin’ewakwyaqat itamuy pumuy pas k̇aptsi’yuṅṅwu; pu itamuhpa’ qason’iwyaqat itam pās tunatyawk̇ahk̇aṅw yuwsinaya.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Itamhpa’ sóniwyaqa pi pay qa hihta haqni’yuṅwa. Pi God hakiy tokoyat namikwaptaqe aṅ haqe’ hihta qa pasiwyuṅqat aw pas pavan unaṅwtavi,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Hakiy tokoyat ep qa haqam nehpewi hintaqat ōviy’o; noqw aṅ a’wiwa nāmi unaṅwtavi’yuṅwni.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Noqw kurs himuwa awiwa nātuhotaqw, sohsoyam a’wiwat put amum nātuhototaṅwu. Pu kurs sūk̇a awiwa k̇aptsitiwhq, sohsoyam a’wiwat put amum hahlayyaṅwu.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Noqw uma hapi sumiyank̇aṅw Christ tokoyat anyuṅwa; nihqe nanāp aṅ a’wiwatu.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Noqw God hapi Jesus aw tōnawtaqamuy amuhpe haqawatuy hihta aṅ oyahta, imuy ayaiwyuṅqamuy mohtii, amúṅk pu’ put eṅem yuaatotaqamuyu, amúṅk pu’ tūtutuqaynayaqamuyu, atsve pu’ k̇ātatayhpit hintsatsk̇aqamuyu, pep pu’ tūqalaptsintotaqamuyu, pu tūvaaṅwantotaqamuyu, pu aṅ moṅw’iwyuṅqamuyu, pu qa supwat himuhkwa yuaatotaqamuyu.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Ya sohsoyam ayaiwyuṅwa? Ya sohsoyam God eṅem yuaatota? Ya sohsoyam tūtutuqaynaya? Ya sohsoyam k̇ātatayhpit hintsatsk̇a?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Ya sohsoyam tūqalaptsintotaniqey öqalay’yuṅwa? Ya sohsoyam ōṅaqw lavayit yuaatota? Ya sohsoyam tuqay’a’yatu?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Nīk̇aṅw pay uma pas aṅ núnukṅwat kuwahtiput tuṅlay’yuṅwni. Nīk̇aṅw nu it epnihqe háqe’wat pas nukṅwat umuy āawnani.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.