1 Coríntios 12

God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Noqw uma kuwahtiput Hikwsit ahpiynihqat navoti’yuṅwniqat nu nāwakna.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Pay pi uma navoti’yuṅwa, ura pay uma nāt qatuptsiwni’yuṅqe aṅ hihtuy nāp yukit qayuaatotaqamuy amuhpa’ hinnumya, haqe’ umuh’unaṅway qatsqat paṅ’a.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Noqw ōviy nu umuy māmatsnani, soon hapi hak God Hikwsiyat ahpiy yuaatak̇aṅw Jesus qalomáyukiwtaqat paṅqawni. Pu soon hak Jesus Tutuyqawhqatnihqat paṅqawni, hal pas Qahováriwtaqat Hikwsit ahpiynen‐saa.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Qahováriwtaqa Hikwsi hīhihta kuwahtiput tūhuytaṅwu; nīk̇aṅw pam pas sūk̇aa.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Pu itam nanāp tumalat makiwyaqe, sūkw Tutuyqawhqat eṅem tumalay’yuṅwa.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Itam nanāp hin makiwyaqey pan hihta hintsatsk̇aṅwu. Noqw pay God itamuhpa’, itahhintsakpiy sohsok akw nāp tunatyay tumalay’ta.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Pi sohsoyam Hikwsit makiwyaqw, pam amuhpe namtaknaṅwu. Noqw put ahpiy itam sohsoyam moṅwvastotini.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Pi Hikwsi wuwanlavayit sukwat aw nóaṅwu; pu pay pam Hikwsi piw súannavotit lavayit sukwat aw nóaṅwu.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Pu pay pam Hikwsi piw qapēvewnit sukwat aw nóaṅwu; pu pay pam Hikwsi piw sukwat aw tūqalaptsintaniqey öqalat nóaṅwu.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Noqw sūk̇a k̇ātutmalat hintsaki; piw sūk̇a God eṅem yuaata; piw sūk̇a hīhihtuy hikwsimuy māmatsṅwu; piw sūk̇a ōṅaqw lavayit yuaata; piw sūk̇a ōṅaqw lavayit namtöknaṅwu.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Noqw hapi pay pam Hikwsi īit sohsok hintsaki; hakiy aw hihtawat nóanik panhtiṅwu.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Pay as pi hakiy tokoat sūk̇anik̇aṅw wūhaq a’wiway’taqw, pu put tokoyat aṅ sohsoy a’wisa wūhaqnik̇aṅw pay sūk̇a tókoniṅwu. Noqw Christ hapi pan hinta.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Pi itam sohsoyam sūkw Hikwsit ahpiy tuvoylatotiqe, soñawnen sūk̇a tókoniwhtoti, sen itam Jew‐sínomu, sen qa‐Jew‐sínomu, sen núantutuwiktu, sen qa tūtuwiktu. Pi itam sohsoyam sūkw Hikwsit makiwya.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Pi hakiy tokoat qa sūkw awiwaniṅwu. Pam hapi wūhaq’a.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Noqw ōviy kurs hakiy kuk’at sen kítani: Nu qa māatnihqe ōviy pay nu tokot qa aṅqwvi, kite’, ya pam pay paniqw tokot qa aṅqwvini?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Pu kurs hakiy naqvuat sen kítani: Nu qa pōsiatnihqe ōviy nu tokot qa aṅqwvi, kite’, ya pam pay paniqw tokot qa aṅqwvini?
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Kurs as hakiy tokoat sohsoy pōsiniqw hak hin navotmantani? Pu kurs pam sohsoy naqvusaniqw hak hin hihta hovaikmantani?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Noqw pay pi God hin aw wūwaqey pan hakiy tokoyat aṅ a’wiwayat yukuhtaṅwu.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Noqw kurs as puma pay sohsoy sūk̇a awiwasaniqw ya hakiy tokoat háqamni?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Nīk̇aṅw pay hapi hak wūhaq a’wiway’k̇aṅw pay sūk̇a tokoy’taṅwu.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Noqw ōviy soon hakiy pōsiat māyat aw paṅqawni: Nu uṅ qa haqni’ta, kítani. Pu piw soon qötöat kukyat aw paṅqawni: Nu uṅ qa haqni’ta, kítani.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Qae, pi hakiy tokoyat aṅ himu suhpan pay öwihinyuṅqa pas soon qe’yaṅwu.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Pi hakiy tokoyat aṅ hahqe’ itamuyniqw pay hin’ewakwyaqat itamuy pumuy pas k̇aptsi’yuṅṅwu; pu itamuhpa’ qason’iwyaqat itam pās tunatyawk̇ahk̇aṅw yuwsinaya.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Itamhpa’ sóniwyaqa pi pay qa hihta haqni’yuṅwa. Pi God hakiy tokoyat namikwaptaqe aṅ haqe’ hihta qa pasiwyuṅqat aw pas pavan unaṅwtavi,
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Hakiy tokoyat ep qa haqam nehpewi hintaqat ōviy’o; noqw aṅ a’wiwa nāmi unaṅwtavi’yuṅwni.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Noqw kurs himuwa awiwa nātuhotaqw, sohsoyam a’wiwat put amum nātuhototaṅwu. Pu kurs sūk̇a awiwa k̇aptsitiwhq, sohsoyam a’wiwat put amum hahlayyaṅwu.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Noqw uma hapi sumiyank̇aṅw Christ tokoyat anyuṅwa; nihqe nanāp aṅ a’wiwatu.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Noqw God hapi Jesus aw tōnawtaqamuy amuhpe haqawatuy hihta aṅ oyahta, imuy ayaiwyuṅqamuy mohtii, amúṅk pu’ put eṅem yuaatotaqamuyu, amúṅk pu’ tūtutuqaynayaqamuyu, atsve pu’ k̇ātatayhpit hintsatsk̇aqamuyu, pep pu’ tūqalaptsintotaqamuyu, pu tūvaaṅwantotaqamuyu, pu aṅ moṅw’iwyuṅqamuyu, pu qa supwat himuhkwa yuaatotaqamuyu.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ya sohsoyam ayaiwyuṅwa? Ya sohsoyam God eṅem yuaatota? Ya sohsoyam tūtutuqaynaya? Ya sohsoyam k̇ātatayhpit hintsatsk̇a?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Ya sohsoyam tūqalaptsintotaniqey öqalay’yuṅwa? Ya sohsoyam ōṅaqw lavayit yuaatota? Ya sohsoyam tuqay’a’yatu?
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Nīk̇aṅw pay uma pas aṅ núnukṅwat kuwahtiput tuṅlay’yuṅwni. Nīk̇aṅw nu it epnihqe háqe’wat pas nukṅwat umuy āawnani.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.