1 Coríntios 12
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NVI
1 Noqw uma kuwahtiput Hikwsit ahpiynihqat navoti’yuṅwniqat nu nāwakna.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Pay pi uma navoti’yuṅwa, ura pay uma nāt qatuptsiwni’yuṅqe aṅ hihtuy nāp yukit qayuaatotaqamuy amuhpa’ hinnumya, haqe’ umuh’unaṅway qatsqat paṅ’a.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Noqw ōviy nu umuy māmatsnani, soon hapi hak God Hikwsiyat ahpiy yuaatak̇aṅw Jesus qalomáyukiwtaqat paṅqawni. Pu soon hak Jesus Tutuyqawhqatnihqat paṅqawni, hal pas Qahováriwtaqat Hikwsit ahpiynen‐saa.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Qahováriwtaqa Hikwsi hīhihta kuwahtiput tūhuytaṅwu; nīk̇aṅw pam pas sūk̇aa.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Pu itam nanāp tumalat makiwyaqe, sūkw Tutuyqawhqat eṅem tumalay’yuṅwa.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Itam nanāp hin makiwyaqey pan hihta hintsatsk̇aṅwu. Noqw pay God itamuhpa’, itahhintsakpiy sohsok akw nāp tunatyay tumalay’ta.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Pi sohsoyam Hikwsit makiwyaqw, pam amuhpe namtaknaṅwu. Noqw put ahpiy itam sohsoyam moṅwvastotini.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Pi Hikwsi wuwanlavayit sukwat aw nóaṅwu; pu pay pam Hikwsi piw súannavotit lavayit sukwat aw nóaṅwu.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Pu pay pam Hikwsi piw qapēvewnit sukwat aw nóaṅwu; pu pay pam Hikwsi piw sukwat aw tūqalaptsintaniqey öqalat nóaṅwu.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Noqw sūk̇a k̇ātutmalat hintsaki; piw sūk̇a God eṅem yuaata; piw sūk̇a hīhihtuy hikwsimuy māmatsṅwu; piw sūk̇a ōṅaqw lavayit yuaata; piw sūk̇a ōṅaqw lavayit namtöknaṅwu.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Noqw hapi pay pam Hikwsi īit sohsok hintsaki; hakiy aw hihtawat nóanik panhtiṅwu.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Pay as pi hakiy tokoat sūk̇anik̇aṅw wūhaq a’wiway’taqw, pu put tokoyat aṅ sohsoy a’wisa wūhaqnik̇aṅw pay sūk̇a tókoniṅwu. Noqw Christ hapi pan hinta.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Pi itam sohsoyam sūkw Hikwsit ahpiy tuvoylatotiqe, soñawnen sūk̇a tókoniwhtoti, sen itam Jew‐sínomu, sen qa‐Jew‐sínomu, sen núantutuwiktu, sen qa tūtuwiktu. Pi itam sohsoyam sūkw Hikwsit makiwya.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Pi hakiy tokoat qa sūkw awiwaniṅwu. Pam hapi wūhaq’a.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Noqw ōviy kurs hakiy kuk’at sen kítani: Nu qa māatnihqe ōviy pay nu tokot qa aṅqwvi, kite’, ya pam pay paniqw tokot qa aṅqwvini?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Pu kurs hakiy naqvuat sen kítani: Nu qa pōsiatnihqe ōviy nu tokot qa aṅqwvi, kite’, ya pam pay paniqw tokot qa aṅqwvini?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Kurs as hakiy tokoat sohsoy pōsiniqw hak hin navotmantani? Pu kurs pam sohsoy naqvusaniqw hak hin hihta hovaikmantani?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Noqw pay pi God hin aw wūwaqey pan hakiy tokoyat aṅ a’wiwayat yukuhtaṅwu.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Noqw kurs as puma pay sohsoy sūk̇a awiwasaniqw ya hakiy tokoat háqamni?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Nīk̇aṅw pay hapi hak wūhaq a’wiway’k̇aṅw pay sūk̇a tokoy’taṅwu.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Noqw ōviy soon hakiy pōsiat māyat aw paṅqawni: Nu uṅ qa haqni’ta, kítani. Pu piw soon qötöat kukyat aw paṅqawni: Nu uṅ qa haqni’ta, kítani.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Qae, pi hakiy tokoyat aṅ himu suhpan pay öwihinyuṅqa pas soon qe’yaṅwu.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Pi hakiy tokoyat aṅ hahqe’ itamuyniqw pay hin’ewakwyaqat itamuy pumuy pas k̇aptsi’yuṅṅwu; pu itamuhpa’ qason’iwyaqat itam pās tunatyawk̇ahk̇aṅw yuwsinaya.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Itamhpa’ sóniwyaqa pi pay qa hihta haqni’yuṅwa. Pi God hakiy tokoyat namikwaptaqe aṅ haqe’ hihta qa pasiwyuṅqat aw pas pavan unaṅwtavi,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Hakiy tokoyat ep qa haqam nehpewi hintaqat ōviy’o; noqw aṅ a’wiwa nāmi unaṅwtavi’yuṅwni.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Noqw kurs himuwa awiwa nātuhotaqw, sohsoyam a’wiwat put amum nātuhototaṅwu. Pu kurs sūk̇a awiwa k̇aptsitiwhq, sohsoyam a’wiwat put amum hahlayyaṅwu.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Noqw uma hapi sumiyank̇aṅw Christ tokoyat anyuṅwa; nihqe nanāp aṅ a’wiwatu.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Noqw God hapi Jesus aw tōnawtaqamuy amuhpe haqawatuy hihta aṅ oyahta, imuy ayaiwyuṅqamuy mohtii, amúṅk pu’ put eṅem yuaatotaqamuyu, amúṅk pu’ tūtutuqaynayaqamuyu, atsve pu’ k̇ātatayhpit hintsatsk̇aqamuyu, pep pu’ tūqalaptsintotaqamuyu, pu tūvaaṅwantotaqamuyu, pu aṅ moṅw’iwyuṅqamuyu, pu qa supwat himuhkwa yuaatotaqamuyu.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Ya sohsoyam ayaiwyuṅwa? Ya sohsoyam God eṅem yuaatota? Ya sohsoyam tūtutuqaynaya? Ya sohsoyam k̇ātatayhpit hintsatsk̇a?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Ya sohsoyam tūqalaptsintotaniqey öqalay’yuṅwa? Ya sohsoyam ōṅaqw lavayit yuaatota? Ya sohsoyam tuqay’a’yatu?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Nīk̇aṅw pay uma pas aṅ núnukṅwat kuwahtiput tuṅlay’yuṅwni. Nīk̇aṅw nu it epnihqe háqe’wat pas nukṅwat umuy āawnani.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.