Romanos 9
Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 — ausente —
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 Djab hoi sakat tab ham Kriest se alag karal djaitie djab ham ekare dwaara aapan djaatie ke Parmeswar ke sadja me se batjaai saktie.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Dher dien baad Parmeswar Israel ke djaatie log ke tjoenke aapan betwan banaais hai. Oesab okar biesaal maahaanta dekhies hai aur djaane hai kie oe oesabse kaun baat-tjiet karies hai. Oesab Mosas dwaara okar kaanoen paais hai, aur oelog bhie siekhies hai kaise Parmeswar ke aadar kare ke tjaahie. Oelog djaane hai kie oe kaun barhia tjiedj waada karies hai.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Oesabke baap-daada log ke bieswaas bahoet barka raha. Aur Parmeswar ke tjoenal waala Kriest ek iensaan ghat ohie djaatie me se oetpan bhail hai. Oe sab se maahaan waala Parmeswar hai aur sab koi ke tjaahie hardam ke lieje okar aadar kare ke. Ha, aisahie to hai!
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Ka, Parmeswar aapan baat aapan djaatie khaatien toer deis hai? Ie to kabhie na hoi sake hai. Bakie na sab Israel ke aulaad Parmeswar ke sattja djaatie log hai.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Tjaahe Aabraaham oesabke baap-daada raha, tabbo Parmeswar oke waada na karies raha kie oelog sab koi okar aulaad rahie. Na, oe bolies raha kie khaalie okar beta Iesaak ke aulaad me gientie hai.
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 — ausente —
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 — ausente —
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Aisane bhie bhail Rebeka ke larkan se. Oke djora betwan paida bhail. Ie doeno hamlogke baap-daada Iesaak ke larkan raha, tabbo oman se khaalie ekgo tjoenal gail.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
13 — ausente —
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 Tab ka, Parmeswar doei aakhie se kaam kare hai? Na, tanko na!
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Oe to Mosas se bolies raha kie: „Djab ham koi ke daaja karab, tab oke daaja karab. Aur djab ham maangiela koi ke bhalaai kare, tab ham okar bhalaai karab.”
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Ohie se djab koi bahoet maange hai aur kausies kare hai Parmeswar ke larka howe khaatien, tab ie koetjh na hai. Parmeswar iensaan logan ke khaalie aapan daaja se tjoene hai.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Okar poestak me liekhal hai kie oe Egypte des ke raadja se bolies kie: „Tjaahe toe hamaar baat na soene hai, tabbo ham toke raadja ghat tjhor deilie hai aur maut talak na pahoetjailie. Ham toke kaam me laabe aapan saktie dekhaawe khaat djeme doenia bhar thiek se djaan djaai kie ham Ke baatie.”
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Ie sab baat se dekha hai kie Parmeswar iensaan ke daaja kare hai kie to thetharai karan dewe hai dje ke oe maange hai.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Saait koi hamse poetjhiega: „Djab aise hai, tab Parmeswar kaahe ke hamme kasoerie maane hai djab ham thetharai kariela aur okar baat na soeniela? Oe to aisahie maangat raha.”
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Tab ham bolab: „Toe ke baate, Parmeswar se moeh tjalaawe waala?” Ek bartan aapan banaawe waala se thoro boliega: „Toe hamme kaahe ke aise banaile hai?”
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Ek pandohie mattie se ek barhia gogliet kie to har ek rakam doesar tjiedj banaai sake hai djaise oe maangie.
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Aisahie djab Parmeswar maange hai aapan goessa dekhaawe aur aapan saktie djanaawe, tab oe manai log se kar sakiega djaise oke barhia lage hai. Aur tjaahe oesab naas kare laaik ke hai, tabbo oe bahoet santokh se oelogke kharaab tjalaawa sahies hai.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Oe aise karies koetjh manai log ke aapan maahaanta dekhaawe khaatien. Oelog dekhe hai kaise oe oesabke daaja kare hai aur tajaar kare hai aapan biesaal soekh me bhaag lewe khaatien.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Aur oe manai hamlog baatie djaun Jiesoe me bieswaas kare hai. Oe hamlogke tjoenies hai, na khaalie Israel ke djaatie me se, bakie doesar djaatie me se bhie.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Okar sanesia Hosea liekhies raha kie Parmeswar bolies:
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 Djaaha oe manai log se bolies raha kie: „Toelog hamaar djaatie na baate,” hoewa par oesab djienda waala Parmeswar ke betwan bolaawal djaaiga.
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Bakie Israel ke biese me Parmeswar ke sanesia Jasaaja djor se bolies kie:
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Dher dien na rahie gail hai kie oe doenia par aapan baat halieje se poera kariega.
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Jasaaja bhie agwe se bolies raha kie:
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Ie sab baat dwaara hamlog kaun tjiedj siekh sakiela? Ekwa djaatie log kausies na karat raha Parmeswar se ek howe khaatien. Bakie tabbo djab oelog me se koetjh manai Jiesoe Kriest me bieswaas kare lagal, tab oelog be-kasoerie aur Parmeswar se ek bhail.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Bakie Israel ke djaatie log bahoet kausies karat raha Parmeswar ke kaanoen pakarle rahe ke dwaara ose ek howe khaatien, aur tabbo oesab na kar paais.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 Oelog kaahe ke na kar paais? Oesab Jiesoe me bieswaas na karat raha bakie sotjat raha kie oelog aapan barhia tjaal-tjalan dwaara Parmeswar se ek hoi paawat. Oesab ek manai ghat hai djaun tjalat me ek ieta ke na dekhies aur gier gail. Aapan be-bieswaas dwaara oesab Parmeswar ke rasta par gier gail hai.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Parmeswar aapan poestak me Jiesoe Kriest ke biese me to liekhwaais raha kie:
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.