Romanos 8

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aise hai kie dje Kriest Jiesoe me saamiel hai, Parmeswar oke be-kasoerie maaniega.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Pawietr Aatma ke naawa kaanoen hai kie oe toelogke Kriest Jiesoe dwaara naawa djiewan deis hai aur toelogke paap aur maut ke bas me se batjaais hai.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Manai logan pahiela kaanoen par tjale ke dwaara na batj paais. Ohie se Parmeswar aapan Beta ke doenia par pathaais paap hataawe khaatien. Okar man sab doesar iensaan ke man ghat raha, bakie biena paap ke. Tab Parmeswar manai logan ke paap dwaara faisala karies oke kasoerwaar maane ke.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Oe aise karies djeme hamlog okar kaanoen poera karie. Djab hamlog aapan man waala tjhor debe aur Pawietr Aatma ke dwaara tjalab, tab hamlog okar kaanoen par tjal paabe.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Dje aapan man waala kare hai, oe khaalie aapan laalietj poera kare hai. Bakie dje Pawietr Aatma se tjale hai, oe okar man waala kare hai.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Dje aapan man waala kare hai, oe maut ke rasta par tjale hai. Bakie djab Pawietr Aatma hamlogke tjalaawe hai, tab hamlog Parmeswar ke sanghe sjaantie se aapan djiewan bietaabe.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Hamlogke aur Parmeswar ke man waala djaise doesman hai. Hamlog na maangiela okar kaanoen par tjale aur aise na kar sakiela.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Dje aapan man waala kare hai, oe Parmeswar ke na parsand kar paawe hai.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Bakie toelogke haalat ab doesar rakam hai. Djab Parmeswar ke Aatma toelogke diel me rahe hai, tab toelog aapan paapie man dwaara na tjalaawal dja hai bakie okare dwaara. Djekar diel me oe na rahe hai, oe Jiesoe Kriest me saamiel na hai.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Djab Kriest tor diel me rahe hai, tab tjaahe paap dwaara tor dehie maut ke bas me hai, tabbo toe Parmeswar se ek baate aur ohie se tor aatma djieje hai.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Parmeswar Kriest Jiesoe ke djie oethaais hai, aur djab okar Aatma tor diel me rahe hai, tab oe okare dwaara tor mattie ke dehie ke djie oethaaiga.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Bhaai-bahien logan, ohie se hamlogke na tjaahie aapan man waala kare ke.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Djab toe aise kariehe, tab tor aatma Parmeswar se alag karal djaai. Bakie djab toe Pawietr Aatma dwaara tjaliehe aur aapan tjaal-tjalan ke samhariehe, tab tor aatma Parmeswar ke aage djienda rahiega.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Har ek djaun okar Aatma dwaara tjale hai, oe Parmeswar ke beta aur bietia hai.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Djaun Aatma Parmeswar toke deis hai, oe toke aapan goelaam na banaais hai phien se dar ke bas me rahe khaatien. Na, oe toelogke Parmeswar ke betwan aur bietian banaais hai, aur okar dwaara hamlog Parmeswar ke bolaaila: „He Abba, he Baap!”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Parmeswar ke Aatma hamlogke aatma sanghe gawaahie dewe hai kie hamlog Parmeswar ke larkan baatie.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Aur djab hamlog Parmeswar ke larkan hai, tab hamlog bhie hakdaar baatie. Hamlog Kriest ke sanghe hak paabe djab hamlog okar bieswaasie ghat bhie doekh oethaabe. Aur ant me hamlog okar biesaal soekh me bhaag lebe.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ham to thiek se djaaniela kie djetana doekh hamlogke oethaawe ke parie, ie khaalie thora dien khaat rahie aur djab Parmeswar hamlogke aapan biesaal soekh me bhiettar leiga, tab hamlog bhoelaai djaab.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Saara sansaar bahoet agore hai djab talak Parmeswar na dekhaaiga kie okar betwan aur bietian ke hai.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Sab tjiedj aur sab koi to maut ke bas me hai aur patjhare hai. Ie koi na maange hai, bakie paap ke dwaara Parmeswar aise sallaah karies hai.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Tabbo saara sansaar batj djaaiga Parmeswar ke larkan ke sanghe biesaal soekh me bhaag lewe khaatien.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Djab ek aurat ke larka paida howe hai, tab oke kahare ke pare hai. Oisane hamlog djaaniela kie ab talak doenia aur swarag me sab tjiedj kahare hai.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Aur tjaahe hamlog Pawietr Aatma paai tjoekalie hai, tabbo hamahoelog bahoet agoriela djab talak hamlog Parmeswar ke betwan-bietian ghat maut aur piera me se tjhoetkaara na paabe.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Djab hamlog bieswaas karke agoriela, tab hamlog batj djaabe. Ie sab tjiedj abbe na bhail hai. Djab aise bhail rahat, tab hamlog na agortie.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Bakie djab talak na bhail hai, tab talak hamlog hiemmat pakarke agorab.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Hamlog apane se na kar paaila aur na djaaniela kaise praatna kare ke tjaahie. Bakie Pawietr Aatma hamlogke sahaaita kare hai aur hamlog khaatien praatna kare hai aisan baat se djaun hamlog kabhie na bol paitie.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Aur Parmeswar sab iensaan ke diel me khodj kare hai aur oe samdjhe hai Pawietr Aatma bieswaasie log khaatien kaun tjiedj maange hai. Oe to khaalie Parmeswar ke man waala maange hai.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Hamlog djaaniela kie Parmeswar sab tjiedj kaam me laawe hai bhalaai kare khaatien djaun log oke pjaar kare hai aur bolaawal gail hai.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Parmeswar agwe se djaanat raha kie ke rahiega aur sallaah karies kie oesab okar Beta ner hoiga djeme oe dher bhaai-bahien ke sab se barka Waala rahe.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Aur dje ke oe tjoenies raha, oe oesabke bolaais hai. Tab oe oesabke be-kasoerie aur apane se ek banaais hai aur bhie aapan biesaal soekh me bhiettar leiga.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Hamlog ie sab tjiedj ke biese me kaun tjiedj bol sakiela? Djab Parmeswar hamlogke sanghe hai, tab ke hamlogke rok sakiega?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Parmeswar aapan Beta ke na batjaais, bakie oke aapan doesman ke haath me saup deis hamlogke paap me se batjaawe khaatien. Tab oe to hamlogke bhalaai karke sab doesar tjiedj bhie deiga.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Parmeswar hamlogke tjoenies hai, tab ke hamlogke kasoer dei sake hai? Djab oe hamlogke kasoer lei leis hai,
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 tab ke hamlogke kasoer dei sake hai? Kriest Jiesoe mar tjoekal hai, aur sab se biesaal tjiedj hai kie oe djie oethal hai. Aur ab oe Parmeswar ke dahiena bagal baithal hai. Hoewa par oe hamlogke khaatien ose batia hai.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Ke hamlogke Kriest ke pjaar se alag kar paaiga? Tjaahe koi hamlogke doekh me daarie kie sataai, tjaahe hamlogke kamtie khaaik aur kapra mielie, tjaahe koetjh hamlogke derwaai, kie tjaahe koi hamlogke maangie maar dhaare, tabbo koetjh na hamlogke Kriest ke pjaar se alag kar paaiga!
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Parmeswar ke poestak me liekhal hai kie:
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Bakie ie sab moesiebat me hamlog Jiesoe Kriest ke dwaara hardam djiet djaabe. Oe to hamlogke bahoet pjaar kare hai.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Ham thiek se djaaniela kie koetjh na hamlogke okar pjaar se alag kar paaiga. Maut, djiewan, parie log, raadj tjalaawe waalan, aadj ke aur aane waala tjiedj, aur ekko saktie Parmeswar ke pjaar na rok paaiga.
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 Oe hamlogke Prabhoe Jiesoe Kriest dwaara tjaahe hai, aur ohie se hamlog tjaahe djetana oeppar kie to gahier me rahabe, tabbo ekko banaawal tjiedj hamlogke okar pjaar se na alag kar paaiga.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.