Romanos 8

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aise hai kie dje Kriest Jiesoe me saamiel hai, Parmeswar oke be-kasoerie maaniega.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Pawietr Aatma ke naawa kaanoen hai kie oe toelogke Kriest Jiesoe dwaara naawa djiewan deis hai aur toelogke paap aur maut ke bas me se batjaais hai.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Manai logan pahiela kaanoen par tjale ke dwaara na batj paais. Ohie se Parmeswar aapan Beta ke doenia par pathaais paap hataawe khaatien. Okar man sab doesar iensaan ke man ghat raha, bakie biena paap ke. Tab Parmeswar manai logan ke paap dwaara faisala karies oke kasoerwaar maane ke.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Oe aise karies djeme hamlog okar kaanoen poera karie. Djab hamlog aapan man waala tjhor debe aur Pawietr Aatma ke dwaara tjalab, tab hamlog okar kaanoen par tjal paabe.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Dje aapan man waala kare hai, oe khaalie aapan laalietj poera kare hai. Bakie dje Pawietr Aatma se tjale hai, oe okar man waala kare hai.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Dje aapan man waala kare hai, oe maut ke rasta par tjale hai. Bakie djab Pawietr Aatma hamlogke tjalaawe hai, tab hamlog Parmeswar ke sanghe sjaantie se aapan djiewan bietaabe.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Hamlogke aur Parmeswar ke man waala djaise doesman hai. Hamlog na maangiela okar kaanoen par tjale aur aise na kar sakiela.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Dje aapan man waala kare hai, oe Parmeswar ke na parsand kar paawe hai.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Bakie toelogke haalat ab doesar rakam hai. Djab Parmeswar ke Aatma toelogke diel me rahe hai, tab toelog aapan paapie man dwaara na tjalaawal dja hai bakie okare dwaara. Djekar diel me oe na rahe hai, oe Jiesoe Kriest me saamiel na hai.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Djab Kriest tor diel me rahe hai, tab tjaahe paap dwaara tor dehie maut ke bas me hai, tabbo toe Parmeswar se ek baate aur ohie se tor aatma djieje hai.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Parmeswar Kriest Jiesoe ke djie oethaais hai, aur djab okar Aatma tor diel me rahe hai, tab oe okare dwaara tor mattie ke dehie ke djie oethaaiga.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Bhaai-bahien logan, ohie se hamlogke na tjaahie aapan man waala kare ke.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Djab toe aise kariehe, tab tor aatma Parmeswar se alag karal djaai. Bakie djab toe Pawietr Aatma dwaara tjaliehe aur aapan tjaal-tjalan ke samhariehe, tab tor aatma Parmeswar ke aage djienda rahiega.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Har ek djaun okar Aatma dwaara tjale hai, oe Parmeswar ke beta aur bietia hai.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Djaun Aatma Parmeswar toke deis hai, oe toke aapan goelaam na banaais hai phien se dar ke bas me rahe khaatien. Na, oe toelogke Parmeswar ke betwan aur bietian banaais hai, aur okar dwaara hamlog Parmeswar ke bolaaila: „He Abba, he Baap!”
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Parmeswar ke Aatma hamlogke aatma sanghe gawaahie dewe hai kie hamlog Parmeswar ke larkan baatie.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Aur djab hamlog Parmeswar ke larkan hai, tab hamlog bhie hakdaar baatie. Hamlog Kriest ke sanghe hak paabe djab hamlog okar bieswaasie ghat bhie doekh oethaabe. Aur ant me hamlog okar biesaal soekh me bhaag lebe.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ham to thiek se djaaniela kie djetana doekh hamlogke oethaawe ke parie, ie khaalie thora dien khaat rahie aur djab Parmeswar hamlogke aapan biesaal soekh me bhiettar leiga, tab hamlog bhoelaai djaab.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Saara sansaar bahoet agore hai djab talak Parmeswar na dekhaaiga kie okar betwan aur bietian ke hai.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Sab tjiedj aur sab koi to maut ke bas me hai aur patjhare hai. Ie koi na maange hai, bakie paap ke dwaara Parmeswar aise sallaah karies hai.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Tabbo saara sansaar batj djaaiga Parmeswar ke larkan ke sanghe biesaal soekh me bhaag lewe khaatien.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Djab ek aurat ke larka paida howe hai, tab oke kahare ke pare hai. Oisane hamlog djaaniela kie ab talak doenia aur swarag me sab tjiedj kahare hai.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Aur tjaahe hamlog Pawietr Aatma paai tjoekalie hai, tabbo hamahoelog bahoet agoriela djab talak hamlog Parmeswar ke betwan-bietian ghat maut aur piera me se tjhoetkaara na paabe.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Djab hamlog bieswaas karke agoriela, tab hamlog batj djaabe. Ie sab tjiedj abbe na bhail hai. Djab aise bhail rahat, tab hamlog na agortie.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Bakie djab talak na bhail hai, tab talak hamlog hiemmat pakarke agorab.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Hamlog apane se na kar paaila aur na djaaniela kaise praatna kare ke tjaahie. Bakie Pawietr Aatma hamlogke sahaaita kare hai aur hamlog khaatien praatna kare hai aisan baat se djaun hamlog kabhie na bol paitie.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Aur Parmeswar sab iensaan ke diel me khodj kare hai aur oe samdjhe hai Pawietr Aatma bieswaasie log khaatien kaun tjiedj maange hai. Oe to khaalie Parmeswar ke man waala maange hai.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Hamlog djaaniela kie Parmeswar sab tjiedj kaam me laawe hai bhalaai kare khaatien djaun log oke pjaar kare hai aur bolaawal gail hai.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Parmeswar agwe se djaanat raha kie ke rahiega aur sallaah karies kie oesab okar Beta ner hoiga djeme oe dher bhaai-bahien ke sab se barka Waala rahe.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Aur dje ke oe tjoenies raha, oe oesabke bolaais hai. Tab oe oesabke be-kasoerie aur apane se ek banaais hai aur bhie aapan biesaal soekh me bhiettar leiga.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Hamlog ie sab tjiedj ke biese me kaun tjiedj bol sakiela? Djab Parmeswar hamlogke sanghe hai, tab ke hamlogke rok sakiega?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Parmeswar aapan Beta ke na batjaais, bakie oke aapan doesman ke haath me saup deis hamlogke paap me se batjaawe khaatien. Tab oe to hamlogke bhalaai karke sab doesar tjiedj bhie deiga.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Parmeswar hamlogke tjoenies hai, tab ke hamlogke kasoer dei sake hai? Djab oe hamlogke kasoer lei leis hai,
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 tab ke hamlogke kasoer dei sake hai? Kriest Jiesoe mar tjoekal hai, aur sab se biesaal tjiedj hai kie oe djie oethal hai. Aur ab oe Parmeswar ke dahiena bagal baithal hai. Hoewa par oe hamlogke khaatien ose batia hai.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Ke hamlogke Kriest ke pjaar se alag kar paaiga? Tjaahe koi hamlogke doekh me daarie kie sataai, tjaahe hamlogke kamtie khaaik aur kapra mielie, tjaahe koetjh hamlogke derwaai, kie tjaahe koi hamlogke maangie maar dhaare, tabbo koetjh na hamlogke Kriest ke pjaar se alag kar paaiga!
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Parmeswar ke poestak me liekhal hai kie:
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Bakie ie sab moesiebat me hamlog Jiesoe Kriest ke dwaara hardam djiet djaabe. Oe to hamlogke bahoet pjaar kare hai.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ham thiek se djaaniela kie koetjh na hamlogke okar pjaar se alag kar paaiga. Maut, djiewan, parie log, raadj tjalaawe waalan, aadj ke aur aane waala tjiedj, aur ekko saktie Parmeswar ke pjaar na rok paaiga.
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 Oe hamlogke Prabhoe Jiesoe Kriest dwaara tjaahe hai, aur ohie se hamlog tjaahe djetana oeppar kie to gahier me rahabe, tabbo ekko banaawal tjiedj hamlogke okar pjaar se na alag kar paaiga.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.