Marcos 15

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Djab saber bhail tab barka agwa log, doesar barkwan, dharam ke parhal log aur sab doesar sabha waalan Jiesoe ke baare me sallaah kar tjoekal raha. Tab oesab okar haath baanhke aur oke laat Pielaatas ke paas ledjaaike okar haath me saup deis.
1 Logo pela manhã se reuniram os sumos sacerdotes com os anciãos, os escribas e com todo o conselho. E tendo amarrado Jesus, levaram-no e entregaram-no a Pilatos.
2 Tab oe khod khodke Jiesoe se poetjhies: „Toe Israel ke raadja baate?” Tab oe bolies: „Toe apane bolle hai.”
2 Este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Ele lhe respondeu: Sim.
3 Tab barka agwan oke dher tjiedj ke biese me kasoer dewe lagal.
3 Os sumos sacerdotes acusavam-no de muitas coisas.
4 Tab Pielaatas ose bolies: „Dekh oesab ketana kharaab baat tor biese me bole hai. Toe apane ke na batjaihe?”
4 Pilatos perguntou-lhe outra vez: Nada respondes? Vê de quantos delitos te acusam!
5 Bakie oe koetjh na bolies. Tab Pielaatas thak hoi gail.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de modo que Pilatos ficou admirado.
6 Aise raha kie har ek tiewhaar me Pielaatas ekgo djahalia ke tjhor dewat raha dje ke manai logan maangat raha.
6 Ora, costumava ele soltar-lhes em cada festa qualquer dos presos que pedissem.
7 Ohie tem par djahal me ekgo aadmie raha. Oe doesar log ke sanghe Roma soerdjaatie se laraai karke koi ke maar dhaaries raha. Okar naam Baaraabaas raha.
7 Havia na prisão um, chamado Barrabás, que fora preso com seus cúmplices, o qual na sedição perpetrara um homicídio.
8 Tab djhoend logan aaike Pielaatas se bole lagal: „Hamlog maangiela kie toe ekgo djahalia ke tjhor deihe.”
8 O povo que tinha subido começou a pedir-lhe aquilo que sempre lhes costumava conceder.
9 Tab oe poetjhies: „Toelog maange hai kie ham Israel ke raadja ke tjhor dei?”
9 Pilatos respondeu-lhes: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 Oe to djaan gail kie barka agwan Jiesoe ke djaran ke maare okar haath me saup deis raha.
10 {Porque sabia que os sumos sacerdotes o haviam entregue por inveja.}
11 Bakie barka agwan djhoend ke siekhaais Baaraabaas ke tjhorwaawe ke.
11 Mas os pontífices instigaram o povo para que pedissem de preferência que lhes soltasse Barrabás.
12 Tab oe manai log se poetjhies: „Tab ham ie aadmie se ka karie? Toelog to oke Israel ke raadja bolaawe hai?”
12 Pilatos falou-lhes outra vez: E que quereis que eu faça daquele a quem chamais o rei dos judeus?
13 Tab manai logan tjiellaaike bolies: „Oke kroes par tjaharaai de!”
13 Eles tornaram a gritar: Crucifica-o!
14 Tab oe phieno poetjhies: „Kaahe khaat? Oe kaun kharaab tjiedj karies hai?” Tab oesab auro kaske tjiellaaike bolies: „Kroes par tjaharaai de!”
14 Pilatos replicou: Mas que mal fez ele? Eles clamavam mais ainda: Crucifica-o!
15 Tab oe sotjies kie: „Bestar ham manai log ke hiettjha poera kar dei.” Tab oe Baaraabaas ke tjhorwaai deis. Aur oe Jiesoe ke tjamotie se marwaaike soerdjaatie ke haath me saup deis kroes par tjaharaawe khaatien.
15 Querendo Pilatos satisfazer o povo, soltou-lhes Barrabás e entregou Jesus, depois de açoitado, para que fosse crucificado.
16 Tab soerdjaatie logan Jiesoe ke laat ke mahal ke angana me legail. Hoewa par laat hardam djadj ke kaam karat raha. Oesab bhie sab doesar soerdjaatie log ke bolaais.
16 Os soldados conduziram-no ao interior do pátio, isto é, ao pretório, onde convocaram toda a coorte.
17 Tab oesab oke ekgo laltjhau koerta pahienaai deis djaise ekgo raadja ke. Aur oesab bhie ek kaata waala lattie goethke ekgo raadja ke moekoet ghat okar moerie par dhar deis.
17 Vestiram Jesus de púrpura, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram na sua cabeça.
18 Tab oesab thatha oeraaike ose bolies: „He Israel ke raadja, aap kaise rahielo?”
18 E começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 Tab oesab ekgo narai se okar moerie par maaries aur bhie okar oeppar thoekies. Oesab djhoetthe ke gaathie par gier paral okar aadar kare khaat.
19 Davam-lhe na cabeça com uma vara, cuspiam nele e punham-se de joelhos como para homenageá-lo.
20 Tab djab oesab don hoi gail tab laltjhau kapra oetaarke aur okar kapra pahienaai deis. Tab oesab oke sahar ke bahare legail kroes par tjaharaawe khaatien.
20 Depois de terem escarnecido dele, tiraram-lhe a púrpura, deram-lhe de novo as vestes e conduziram-no fora para o crucificar.
21 Djaite me soerdjaatie log ekgo aadmie ke djabar-djastie kroes ke khambha dhowaais. Okar naam Siemon raha aur oe Sierene sahar ke raha. Oe Aaleksaandar aur Roefoes ke baap raha. Oe khet alang se Jeroesaalem sahar me aawat raha.
21 Passava por ali certo homem de Cirene, chamado Simão, que vinha do campo, pai de Alexandre e de Rufo, e obrigaram-no a que lhe levasse a cruz.
22 Aisahie oesab Jiesoe ke ekgo Golgota naam ke djagaha par legail. Ie naam ke matlab hai „‘Khoprie ke djagaha.”’
22 Conduziram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar do crânio.
23 Tab oesab oke wien deis pieje ke. Oman mere dawaai ghoral raha piera patwaawe khaatien. Bakie oe na maangat raha pieje.
23 Deram-lhe de beber vinho misturado com mirra, mas ele não o aceitou.
24 Tab oesab oke kroes par thok deis. Aur oesab okar kapra oetaarke djoewa khelke baat leis.
24 Depois de o terem crucificado, repartiram as suas vestes, tirando a sorte sobre elas, para ver o que tocaria a cada um.
25 Oe tem par nau badjal raha sabere.
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 Okar moerie ke oeppar dekhaat raha kaun kaaran se oe maar dhaaral gail. Hoewa par liekhal raha: ISRAEL KE RAADJA.
26 A inscrição que motivava a sua condenação dizia: O rei dos judeus.
27 Oe tem par doeigo daakoe Jiesoe ke agal-bagal bhie ek ek kroes par thokal gail.
27 Crucificaram com ele dois bandidos: um à sua direita e outro à esquerda.
28 Ie rakam se Parmeswar ke ekgo liekhal baat poera bhail. Oe dher dien pahiele liekhwaais raha: „Oesab oke badmaas manai log ke sanghe gienies hai.”
28 {Cumpriu-se assim a passagem da Escritura que diz: Ele foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}.}
29 Djaun manai log hoewa se paas howat raha, oesab okar bedjatie karat raha. Oesab moerie hielaaike bolies: „Dekh, Parmeswar ke mahal toere waala! Toe to tien rodj me oke phien se banaai deite?
29 Os que iam passando injuriavam-no e abanavam a cabeça, dizendo: Olá! Tu que destróis o templo e o reedificas em três dias,
30 Tab kroes par se oetarke apane ke batjaai le.”
30 salva-te a ti mesmo! Desce da cruz!
31 Aur barka agwan aur dharam ke parhal waalan bhie tiebolie maarat raha. Oesab apane me bolies: „Oe doesar log ke batjaais hai, bakie apane ke na batjaai paawe hai.
31 Desta maneira, escarneciam dele também os sumos sacerdotes e os escribas, dizendo uns para os outros: Salvou a outros e a si mesmo não pode salvar!
32 Ie apane ke Kriest, kie to Israel ke raadja banaais hai. Djab hamlog oke kroes par se oetarat dekhab tab hamlog okare me bieswaas karab.” Aisahie bhie kroes par ke daakoe log oke tiebolie maarat raha.
32 Que o Cristo, rei de Israel, desça agora da cruz, para que vejamos e creiamos! Também os que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
33 Tab baara badje des bhar me andhiaar hoi gail tien badje talak.
33 Desde a hora sexta até a hora nona, houve trevas por toda a terra.
34 Ohie tem par Jiesoe gohoraais: „Eloi, Eloi, laama saabaktaanie?” Ekar matlab hai: „Hamaar Parmeswar, hamaar Parmeswar, toe hamke kaahe ke tjhor deile hai?”
34 E à hora nona Jesus bradou em alta voz: Elói, Elói, lammá sabactáni?, que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
35 Tab hoewa ke koetjh manai log ie baat soenke bolies: „Soen! Oe Elia ke bolaawe hai.”
35 Ouvindo isto, alguns dos circunstantes diziam: Ele chama por Elias!
36 Tab koi koetjh laaike aur khatta wien se bhiedjaaike ekgo daarhie par lagaaike oke tjoesaais. Oe ekwan se bolies: „Agorie dja, dekhe k'hoi kie Elia aawe oke batjaawe kie na.”
36 Um deles correu e ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de uma vara, deu-lho para beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo.
37 Tab ekare baad Jiesoe kaske tjiellaais aur aapan praan tjhor deis.
37 Jesus deu um grande brado e expirou.
38 Ohie tem par Parmeswar ke mahal ke sab se pawietr djagaha ke parda ekdam se oeppar se nietje talak phat gail.
38 O véu do templo rasgou-se então de alto a baixo em duas partes.
39 Kroes ke sodjhe soerdjaatie ke barkwa thara raha. Djab oe dekhies kie Jiesoe kaise mare hai, tab bolies: „Sattje ke, ie aadmie Parmeswar ke ek Beta raha!”
39 O centurião que estava diante de Jesus, ao ver que ele tinha expirado assim, disse: Este homem era realmente o Filho de Deus.
40 Doerie me ekaat aurat bhie taakat raha. Oman Magdaala sahar ke Maria raha, aur tjhota Jaakobas aur Josas ke maai Maria aur Saalome bhie.
40 Achavam-se ali também umas mulheres, observando de longe, entre as quais Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e Salomé,
41 Oesab hardam Jiesoe ke sanghe tjalat raha aur okar sewa karat raha djab oe Gaalielea diehaat me raha. Aur dher doesar aurat Jiesoe ke sanghe Jeroesaalem sahar aail raha. Oesab bhie hoewa thara raha.
41 que o tinham seguido e o haviam assistido, quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que haviam subido juntamente com ele a Jerusalém.
42 Oe dien Israel ke djaatie log sab tjiedj tajaar karat raha sabat ke dien khaatien djaun biehaan bhare howat.
42 Quando já era tarde - era a Preparação, isto é‚ é a véspera do sábado -,
43 Tab ekgo aadmie aail. Oe Aariematea sahar ke raha. Israel ke barkwan me ke oe ekgo oetja dardja waala raha. Oe Parmeswar ke aane waala raadj agorat raha. Okar naam Josaf raha. Aur oe hiemmat baanhke laat Pielaatas ke paas gail Jiesoe ke lahaas maange khaat.
43 veio José de Arimatéia, ilustre membro do conselho, que também esperava o Reino de Deus; ele foi resoluto à presença de Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Tab Pielaatas thak hoi gail kie oe etana haalie se mar gail hai. Oe soerdjaatie ke barkwa ke bolaais aur poetjhies: „Oe sattje ke mar gail hai?” Tab barkwa bolies: „Djie ha.”
44 Pilatos admirou-se de que ele tivesse morrido tão depressa. E, chamando o centurião, perguntou se já havia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Tab oe Josaf se bolies: „Toe okar lahaas ledjaai sake hai.”
45 Obtida a resposta afirmativa do centurião, mandou dar-lhe o corpo.
46 Tab Josaf tjal gail kapphan kiene. Oe Jiesoe ke lahaas kroes par se oetaarke aur kapphan me lapeties, tab ledjaaike ekgo kabar me dharies. Oe kabar djaise ekgo tjhota kothrie ghat pahaar me banaawal raha. Tab oe ekgo gola ieta dhakelke kothrie ke dwaar band kar deis.
46 Depois de ter comprado um pano de linho, José tirou-o da cruz, envolveu-o no pano e depositou-o num sepulcro escavado na rocha, rolando uma pedra para fechar a entrada.
47 Magdaala ke Maria aur Josas ke maai dekhies kie Jiesoe ke lahaas kaaha dharal dja hai.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o depositavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.