Marcos 15

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Djab saber bhail tab barka agwa log, doesar barkwan, dharam ke parhal log aur sab doesar sabha waalan Jiesoe ke baare me sallaah kar tjoekal raha. Tab oesab okar haath baanhke aur oke laat Pielaatas ke paas ledjaaike okar haath me saup deis.
1 De manhã bem cedo, os chefes dos sacerdotes com os líderes religiosos, os mestres da lei e todo o Sinédrio chegaram a uma decisão. Amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 Tab oe khod khodke Jiesoe se poetjhies: „Toe Israel ke raadja baate?” Tab oe bolies: „Toe apane bolle hai.”
2 "Você é o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos. "Tu o dizes", respondeu Jesus.
3 Tab barka agwan oke dher tjiedj ke biese me kasoer dewe lagal.
3 Os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 Tab Pielaatas ose bolies: „Dekh oesab ketana kharaab baat tor biese me bole hai. Toe apane ke na batjaihe?”
4 Então Pilatos lhe perguntou novamente: "Você não vai responder? Veja de quantas coisas o estão acusando".
5 Bakie oe koetjh na bolies. Tab Pielaatas thak hoi gail.
5 Mas Jesus não respondeu nada, e Pilatos ficou impressionado.
6 Aise raha kie har ek tiewhaar me Pielaatas ekgo djahalia ke tjhor dewat raha dje ke manai logan maangat raha.
6 Por ocasião da festa, era costume soltar um prisioneiro que o povo pedisse.
7 Ohie tem par djahal me ekgo aadmie raha. Oe doesar log ke sanghe Roma soerdjaatie se laraai karke koi ke maar dhaaries raha. Okar naam Baaraabaas raha.
7 Um homem chamado Barrabás estava na prisão com os rebeldes que haviam cometido assassinato durante uma rebelião.
8 Tab djhoend logan aaike Pielaatas se bole lagal: „Hamlog maangiela kie toe ekgo djahalia ke tjhor deihe.”
8 A multidão chegou e pediu a Pilatos que lhe fizesse o que costumava fazer.
9 Tab oe poetjhies: „Toelog maange hai kie ham Israel ke raadja ke tjhor dei?”
9 "Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos,
10 Oe to djaan gail kie barka agwan Jiesoe ke djaran ke maare okar haath me saup deis raha.
10 sabendo que fora por inveja que os chefes dos sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
11 Bakie barka agwan djhoend ke siekhaais Baaraabaas ke tjhorwaawe ke.
11 Mas os chefes dos sacerdotes incitaram a multidão a pedir que Pilatos, ao contrário, soltasse Barrabás.
12 Tab oe manai log se poetjhies: „Tab ham ie aadmie se ka karie? Toelog to oke Israel ke raadja bolaawe hai?”
12 "Então, que farei com aquele a quem vocês chamam rei dos judeus? ", perguntou-lhes Pilatos.
13 Tab manai logan tjiellaaike bolies: „Oke kroes par tjaharaai de!”
13 "Crucifica-o", gritaram eles.
14 Tab oe phieno poetjhies: „Kaahe khaat? Oe kaun kharaab tjiedj karies hai?” Tab oesab auro kaske tjiellaaike bolies: „Kroes par tjaharaai de!”
14 "Por quê? Que crime ele cometeu? ", perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: "Crucifica-o! "
15 Tab oe sotjies kie: „Bestar ham manai log ke hiettjha poera kar dei.” Tab oe Baaraabaas ke tjhorwaai deis. Aur oe Jiesoe ke tjamotie se marwaaike soerdjaatie ke haath me saup deis kroes par tjaharaawe khaatien.
15 Desejando agradar a multidão, Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Tab soerdjaatie logan Jiesoe ke laat ke mahal ke angana me legail. Hoewa par laat hardam djadj ke kaam karat raha. Oesab bhie sab doesar soerdjaatie log ke bolaais.
16 Os soldados levaram Jesus para dentro do palácio, isto é, ao Pretório e reuniram toda a tropa.
17 Tab oesab oke ekgo laltjhau koerta pahienaai deis djaise ekgo raadja ke. Aur oesab bhie ek kaata waala lattie goethke ekgo raadja ke moekoet ghat okar moerie par dhar deis.
17 Vestiram-no com um manto de púrpura, depois fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram nele.
18 Tab oesab thatha oeraaike ose bolies: „He Israel ke raadja, aap kaise rahielo?”
18 E começaram a saudá-lo: "Salve, rei dos judeus! "
19 Tab oesab ekgo narai se okar moerie par maaries aur bhie okar oeppar thoekies. Oesab djhoetthe ke gaathie par gier paral okar aadar kare khaat.
19 Batiam-lhe na cabeça com uma vara e cuspiam nele. Ajoelhavam-se e lhe prestavam adoração.
20 Tab djab oesab don hoi gail tab laltjhau kapra oetaarke aur okar kapra pahienaai deis. Tab oesab oke sahar ke bahare legail kroes par tjaharaawe khaatien.
20 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto de púrpura e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para fora, a fim de crucificá-lo.
21 Djaite me soerdjaatie log ekgo aadmie ke djabar-djastie kroes ke khambha dhowaais. Okar naam Siemon raha aur oe Sierene sahar ke raha. Oe Aaleksaandar aur Roefoes ke baap raha. Oe khet alang se Jeroesaalem sahar me aawat raha.
21 Certo homem de Cirene, chamado Simão, pai de Alexandre e de Rufo, passava por ali, chegando do campo. Eles o forçaram a carregar a cruz.
22 Aisahie oesab Jiesoe ke ekgo Golgota naam ke djagaha par legail. Ie naam ke matlab hai „‘Khoprie ke djagaha.”’
22 Levaram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 Tab oesab oke wien deis pieje ke. Oman mere dawaai ghoral raha piera patwaawe khaatien. Bakie oe na maangat raha pieje.
23 Então lhe deram vinho misturado com mirra, mas ele não o bebeu.
24 Tab oesab oke kroes par thok deis. Aur oesab okar kapra oetaarke djoewa khelke baat leis.
24 E o crucificaram. Dividindo as roupas dele, tiraram sortes para saber com o que cada um iria ficar.
25 Oe tem par nau badjal raha sabere.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 Okar moerie ke oeppar dekhaat raha kaun kaaran se oe maar dhaaral gail. Hoewa par liekhal raha: ISRAEL KE RAADJA.
26 E assim estava escrito na acusação contra ele: O REI DOS JUDEUS.
27 Oe tem par doeigo daakoe Jiesoe ke agal-bagal bhie ek ek kroes par thokal gail.
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda,
28 Ie rakam se Parmeswar ke ekgo liekhal baat poera bhail. Oe dher dien pahiele liekhwaais raha: „Oesab oke badmaas manai log ke sanghe gienies hai.”
28 e cumpriu-se a Escritura que diz: "Ele foi contado entre os transgressores".
29 Djaun manai log hoewa se paas howat raha, oesab okar bedjatie karat raha. Oesab moerie hielaaike bolies: „Dekh, Parmeswar ke mahal toere waala! Toe to tien rodj me oke phien se banaai deite?
29 Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça e dizendo: "Ora, você que destrói o templo e o reedifica em três dias,
30 Tab kroes par se oetarke apane ke batjaai le.”
30 desça da cruz e salve-se a si mesmo! "
31 Aur barka agwan aur dharam ke parhal waalan bhie tiebolie maarat raha. Oesab apane me bolies: „Oe doesar log ke batjaais hai, bakie apane ke na batjaai paawe hai.
31 Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo.
32 Ie apane ke Kriest, kie to Israel ke raadja banaais hai. Djab hamlog oke kroes par se oetarat dekhab tab hamlog okare me bieswaas karab.” Aisahie bhie kroes par ke daakoe log oke tiebolie maarat raha.
32 O Cristo, o Rei de Israel... Desça da cruz, para que o vejamos e creiamos! " Os que foram crucificados com ele também o insultavam.
33 Tab baara badje des bhar me andhiaar hoi gail tien badje talak.
33 E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
34 Ohie tem par Jiesoe gohoraais: „Eloi, Eloi, laama saabaktaanie?” Ekar matlab hai: „Hamaar Parmeswar, hamaar Parmeswar, toe hamke kaahe ke tjhor deile hai?”
34 Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
35 Tab hoewa ke koetjh manai log ie baat soenke bolies: „Soen! Oe Elia ke bolaawe hai.”
35 Quando alguns dos que estavam presentes ouviram isso, disseram: "Ouçam! Ele está chamando Elias".
36 Tab koi koetjh laaike aur khatta wien se bhiedjaaike ekgo daarhie par lagaaike oke tjoesaais. Oe ekwan se bolies: „Agorie dja, dekhe k'hoi kie Elia aawe oke batjaawe kie na.”
36 Um deles correu, embebeu uma esponja em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber. E disse: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem tirá-lo daí".
37 Tab ekare baad Jiesoe kaske tjiellaais aur aapan praan tjhor deis.
37 Mas Jesus, com um alto brado, expirou.
38 Ohie tem par Parmeswar ke mahal ke sab se pawietr djagaha ke parda ekdam se oeppar se nietje talak phat gail.
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 Kroes ke sodjhe soerdjaatie ke barkwa thara raha. Djab oe dekhies kie Jiesoe kaise mare hai, tab bolies: „Sattje ke, ie aadmie Parmeswar ke ek Beta raha!”
39 Quando o centurião que estava em frente de Jesus ouviu o seu brado e viu como ele morreu, disse: "Realmente este homem era o Filho de Deus! "
40 Doerie me ekaat aurat bhie taakat raha. Oman Magdaala sahar ke Maria raha, aur tjhota Jaakobas aur Josas ke maai Maria aur Saalome bhie.
40 Algumas mulheres estavam observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José.
41 Oesab hardam Jiesoe ke sanghe tjalat raha aur okar sewa karat raha djab oe Gaalielea diehaat me raha. Aur dher doesar aurat Jiesoe ke sanghe Jeroesaalem sahar aail raha. Oesab bhie hoewa thara raha.
41 Na Galiléia elas tinham seguido e servido a Jesus. Muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém também estavam ali.
42 Oe dien Israel ke djaatie log sab tjiedj tajaar karat raha sabat ke dien khaatien djaun biehaan bhare howat.
42 Era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado. Ao cair da tarde,
43 Tab ekgo aadmie aail. Oe Aariematea sahar ke raha. Israel ke barkwan me ke oe ekgo oetja dardja waala raha. Oe Parmeswar ke aane waala raadj agorat raha. Okar naam Josaf raha. Aur oe hiemmat baanhke laat Pielaatas ke paas gail Jiesoe ke lahaas maange khaat.
43 José de Arimatéia, membro de destaque do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Tab Pielaatas thak hoi gail kie oe etana haalie se mar gail hai. Oe soerdjaatie ke barkwa ke bolaais aur poetjhies: „Oe sattje ke mar gail hai?” Tab barkwa bolies: „Djie ha.”
44 Pilatos ficou surpreso ao ouvir que ele já tinha morrido. Chamando o centurião, perguntou-lhe se Jesus já tinha morrido.
45 Tab oe Josaf se bolies: „Toe okar lahaas ledjaai sake hai.”
45 Sendo informado pelo centurião, entregou o corpo a José.
46 Tab Josaf tjal gail kapphan kiene. Oe Jiesoe ke lahaas kroes par se oetaarke aur kapphan me lapeties, tab ledjaaike ekgo kabar me dharies. Oe kabar djaise ekgo tjhota kothrie ghat pahaar me banaawal raha. Tab oe ekgo gola ieta dhakelke kothrie ke dwaar band kar deis.
46 Então José comprou um lençol de linho, baixou o corpo da cruz, envolveu-o no lençol e o colocou num sepulcro cavado na rocha. Depois, fez rolar uma pedra sobre a entrada do sepulcro.
47 Magdaala ke Maria aur Josas ke maai dekhies kie Jiesoe ke lahaas kaaha dharal dja hai.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde ele fora colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.