Marcos 14

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Doei rodj rahie gail raha Paasan ke tiewhaar ke aur Biena-khatta-piesaan-ke-bret ke tiewhaar ke. Barka agwan aur dharam ke parhal waalan mauka khodjat raha Jiesoe ke pakarwaaike marwaai dhaare khaatien.
1 Faltavam dois dias para a Festa da Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento . Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito de prender Jesus em segredo e matá-lo.
2 Oesab bolies: „Tiewhaar ke tem par na kare k'hoi, nahie to manai log halla matjaai dei.”
2 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
3 Oe dien par Jiesoe Betaania gaaw me raha. Oe ekgo aadmie ke ghar me bhodjan karat raha. Oe aadmie Siemon Korhia waala bolaawal djaat raha. Tab ekgo aurat bahoet mahanga poera nardas ke mahakauwa leike Jiesoe ke paas aail. Mahakauwa ekgo alabastar ieta ke botal me raha. Tab oe botal ke kholies aur sab mahakauwa Jiesoe ke moerie par oedjhoel deis.
3 Jesus estava no povoado de Betânia, sentado à mesa na casa de Simão, o Leproso. Então uma mulher chegou com um frasco feito de alabastro , cheio de perfume de nardo puro, muito caro. Ela quebrou o gargalo do frasco e derramou o perfume na cabeça de Jesus.
4 Tab koetjh manai log ie dekhke goessaai lagal aur bolies: „Kaahe ke auratia etana mahanga tjiedj naksaan kare hai?
4 Alguns que estavam ali ficaram zangados e disseram uns aos outros: — Que desperdício!
5 Bestar oe betj dewat, tab tien sau tjaanie ke paisa se djaada garieb logan khaatien bator sakat.” Aisahie oesab oke daaties.
5 Esse perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentas moedas de prata , que poderiam ser dadas aos pobres. Eles criticavam a mulher com dureza,
6 Bakie Jiesoe bolies: „Oke tjhor de. Toelog kaahe ke okar oeppar goessa hai? Oe hamaar khaat bahoet barhia kaam karies hai.
6 mas Jesus disse:
7 Garieb logan sada rahie, aur djab toelog mangiehe tab hardam bhalaai kar sakiehe. Bakie ham sada ke lieje toelogke sanghe na rahab.
7 Pois os pobres estarão sempre com vocês, e, em qualquer ocasião que vocês quiserem, poderão ajudá-los. Mas eu não estarei sempre com vocês.
8 Ie aurat karies hai djaun oe kar paais. Oe hamaar moerie par mahakauwa oedjhlies hamaar dehie tajaar kare ke mattie dewe khaatien.
8 Ela fez tudo o que pôde, pois antes da minha morte veio perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
9 Aur ham toelogse satj boliela kie doenia bhar me djaaha khoes khabar hamare biese me ailaan karal djaai, hoewa par manai log okar baare me bhie batiaaiga kie oe ka karies hai. Aisahie dher manai log oke jaad kariega.”
9 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
10 Joedaas Eskaariot Jiesoe ke baaraago tjoenal tjela me se ekgo raha. Bas oe barka agwan ke lage gail baat-tjiet kare kaise oesab Jiesoe ke pakar sakat.
10 Judas Iscariotes, que era um dos doze discípulos, foi falar com os chefes dos sacerdotes para combinar como entregaria Jesus a eles.
11 Tab oelog bahoet khoesie bhail aur oke koetjh paisa waada karies. Aur oe mauka khodje lagal Jiesoe ke baare me tjoegalie kare ke.
11 Quando ouviram o que ele disse, eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele. Assim Judas começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus.
12 Tab Biena-khatta-piesaan-ke-bret ke tiewhaar aail. Pahiela dien par sab Israel ke djaatie logan Paasan ke tiewhaar manaawe khaatien bhie ekgo bhera ke battja maarke bhoedjke khaat raha. Tab Jiesoe ke tjela log ose poetjhies: „Toe kaaha maange hai Paasan ke bhodjan kare? Tab hamlog hoewa par tajaar karab.”
12 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , em que os judeus matavam carneirinhos para comemorarem a Páscoa , os discípulos perguntaram a Jesus: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da Páscoa para o senhor?
13 Tab oe aapan tjela log me se doeigo se bolies: „Dja sahar, tab toelog ekgo aadmie ke dekhiehe djaun ek gogliet paanie ledjaat rahie. Okar pietjha kariehe.
13 Então Jesus enviou dois discípulos com a seguinte ordem:
14 Aur djaaha oe bhiettar djaai, oe ghar ke maaliek se poetjhiehe: ‘Hamlogke maastar maange hai djaane kie oe hamlogke sanghe kaun kamra me Paasan ke bhodjan kar sakie.’
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre manda perguntar: “Onde fica a sala em que eu e os meus discípulos vamos comer o jantar da Páscoa?”
15 Tab maaliek toelogke ghar me ek barka oeppar kamra dekhaai. Hoewa par sab tjiedj toelogke khaat rakhal rahie.”
15 Então ele mostrará a vocês no andar de cima uma sala grande, mobiliada e arrumada para o jantar. Preparem ali tudo para nós.
16 Tab oe doeno sahar me gail aur djaise Jiesoe bolies raha, oisahie sab bhail. Aur oesab Paasan ke bhodjan tajaar karies.
16 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
17 Tab djab sandjha bhail tab Jiesoe aapan tjela log ke sanghe kamra me gail.
17 Quando anoiteceu, Jesus chegou com os doze discípulos.
18 Tab khaite me oe bolies: „Ham toelogse satj boliela kie toelog me se koi hamlogke sanghe bhodjan kare hai djaun hamke tjoegalie karie.”
18 Enquanto estavam à mesa, no meio do jantar, ele disse:
19 Tab tjela log ke sotj maar deis aur sab poetjhe lagal: „Ham thoro baatie?”
19 Eles ficaram tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu, está?
20 Tab oe bolies: „Baaraago me se ek djane aise kariega, tjaahe oe hamaar sanghe bret soerwa me borke kha hai.
20 Jesus respondeu:
21 Djaise Parmeswar ke poestak me liekhal hai, aisane iensaan ke Beta mariega. Bakie tjoegalie kare waala ke oeppar bahoet kathien moesiebat pariega. Bestar rahat kie oe kabhie na paida howat.”
21 Pois o
22 Djab sabhan baithke bhodjan karat raha tab Jiesoe bret leike Parmeswar ke dhanbaad deis aur toekkara toekkara toerke aapan tjela log ke baaties. Oe bolies: „Khaai le, ie hamaar dehie hai.”
22 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
23 Tab oe ekgo gielaas wien oethaais, Parmeswar ke phien se dhanbaad deis aur aapan tjela log ke deis. Aur har ek thora se pies.
23 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, e todos beberam do vinho.
24 Tab oe bolies: „Ie hamaar khoen hai. Ese Parmeswar ke baat-tjiet poera hoiga, aur dher manai log khaatien bahiega.”
24 Então Jesus disse:
25 Oe bolies: „Ham toelogse satj boliela kie ham tanko wien na piebe djab talak ham naawa rakam se Parmeswar ke raadj me piebe.”
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
26 Tab sabhan gaana gaais Parmeswar ke aadar kare khaatien. Ekare baad oesab Djaitoen pahaar par gail.
26 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
27 Tab Jiesoe bolies: „Parmeswar to aapan poestak me liekhwaais hai: ‘Ham bhera ke tjaraawe waala ke maarab, aur sab bhera tjaaro or bhaag djaaiga.’ Ohie se ham djaaniela kie toelog sab koi hamke tjhor deihe.
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 Bakie djab ham djie oethaawal djaab tab ham toelogse pahiele Gaalielea diehaat djaab.”
28 Mas, depois que eu for ressuscitado, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 Tab Petras ose bolies: „Saait ielog toke tjhor dei, bakie ham na.”
29 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem!
30 Tab oe bolies: „Ham to djaaniela kie aadj raat ke moerga ke doei dafe bole se pahiele toe tien dafe boliehe kie toe hamke na djaane hai.”
30 Mas Jesus lhe disse:
31 Bakie Petras auro djor se bolies: „Tjaahe hamke tor sanghe mare ke parie, tabbo ham aisan baat kabhie na bolab.” Aur ekwan bhie aisahie bolies.
31 Mas Pedro repetia com insistência: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
32 Tab sabhan Getsemaane naam ke djagaha me gail. Tab Jiesoe bolies: „Toelog hia baith, aur ham djaaila praatna kare.”
32 Jesus e os discípulos foram a um lugar chamado Getsêmani. E Jesus lhes disse:
33 Oe Petras, Jaakobas aur Johaanas ke legail. Tab oke bahoet ghabaraahat aur dar lagal.
33 Então Jesus foi, levando consigo Pedro, Tiago e João. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
34 Oe bolies: „Ham etana oedaas baatie kie ham mar djaai saktie. Toelog hia rahiehe aur na soetiehe.”
34 e disse a eles:
35 Tab oe aur aage gail aur djamien par gierke praatna kare lagal. Oe bolies: „Pieta djie, djab hoi sake hai tab hamke aane waala doekh me se batjaai le.
35 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e pediu a Deus que, se possível, afastasse dele aquela hora de sofrimento.
36 Abba, he Pieta, toe sab koetjh kar sake hai. Ie doekh hataai de. Bakie aapan man waala kar, na hamaar waala.”
36 Ele orava assim:
37 Tab djab oe lautke aail tab dekhies kie tieno tjela soetal hai. Tab oe Siemon Petras se bolies: „E Siemon, soet gaile? Ek ghanta onghaai na rok paile?
37 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
38 Djaagal rahoe aur praatna kar nahie to toelog bahakaawal djaihe. Aatma tajaar hai bakie dehie latjaar hai.”
38 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
39 Tab oe phieno tjal gail aur ohie baat doharaaike praatna karies.
39 Jesus foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 Tab djab oe lautke aail tab oesabke phieno soetal paais. Oesabke bahoet onghaai lagal raha aur oesab na djaanat raha kie ose ka bole.
40 Em seguida, voltou ao lugar onde os discípulos estavam e os encontrou de novo dormindo. Eles estavam com muito sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos. E não sabiam o que responder a Jesus.
41 Tab djab oe tiesara dafe lautke aail tab bolies: „Ab toelog soetke soestaai sakiehe. Ham don hoi gailie. Attjha, ab oesab hamme pakariega. Iensaan ke Beta kharaab manai ke haath me saup dewal djaaiga.
41 Quando voltou pela terceira vez, Jesus perguntou:
42 Oeth, tjoegalie kare waala aawe hai, tjalie dja okar lage.”
42 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
43 Abbe Jiesoe batiaite raha tab etane me Joedaas aai gail. Oe Jiesoe ke baara tjela log me se ekgo raha. Ek djhoend mardaana log talwaar aur danda leike okare sanghe aail. Barka agwan, dharam ke parhal waalan aur Israel ke barkwan oesabke pathaais raha.
43 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes, pelos mestres da Lei e pelos líderes judeus.
44 Joedaas oelogse bolies raha: „Ham ose bhet karke tjoemma debe. Ohieke pakariehe aur oke na bhaagan deihe.”
44 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam e levem bem seguro o homem que eu beijar, pois é ele.”
45 Tab oe toerant Jiesoe lage gail aur bolies: „Maastar djie, toe kaise baate?” Aur oe oke tjoemma deis.
45 Logo que chegou perto de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 Tab oesab Jiesoe ke pakar leis.
46 Então eles pegaram Jesus e o prenderam.
47 Tab ekgo tjela aapan talwaar oethaaike sab se barka agwa ke goelaam ke kaan kaat leis.
47 Mas um dos que estavam ali tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
48 Aur Jiesoe oesabse bolies: „Ka, toelog talwaar aur danda leike aile hamke pakare khaat? Ham daakoe thoro baatie?
48 Então Jesus disse para aquela gente:
49 Ham rodj Parmeswar ke mahal ke angana me toelogke siekhaawat rahielie, bakie toelog hamme na pakarle. Parmeswar ke poestak me liekhal hai kie toelog aapan kaam hamaar sanghe ie rakam kariehe. Aur ab ie baat poera howe hai.”
49 Eu estava com vocês todos os dias, ensinando no pátio do Templo, e vocês não me prenderam. Mas isso está acontecendo para se cumprir o que as
50 Bas sab tjela log oke akele tjhorke bhaag gail.
50 Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
51 Hoewa par bhie ekgo naudjawaan raha. Oe khaalie bietjhauna lapetke Jiesoe ke paatjhe gail raha. Tab aadmie log ohoeke pakar leis.
51 Um jovem, enrolado num lençol, seguia Jesus. Alguns tentaram prendê-lo,
52 Bakie oe aapan bietjhauna tjhorke nange bhaagal.
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 Tab oesab Jiesoe ke sab se barka agwa ke ghare legail. Hoewa par sab barka agwan, Israel ke barkwan aur dharam ke parhal logan ekattha bhail.
53 Em seguida, levaram Jesus até a casa do Grande Sacerdote , onde estavam reunidos os chefes dos sacerdotes, alguns líderes dos judeus e alguns mestres da Lei.
54 Petras doer se Jiesoe ke paatjhe tjalat raha. Aisahie oe sab se barka agwa ke ghar ke angana me pahoetjal. Aur oe gail rakhwaalan ke bietj me baithe aur aagie ke lage garmaat raha.
54 Pedro seguiu Jesus de longe e entrou no pátio da casa do Grande Sacerdote. Ele sentou-se perto do fogo, com os guardas, para se esquentar.
55 Ohie tem par ghar me barka agwan aur sabha bhar maangat raha Jiesoe ke kasoer dewe. Tab oesab oke marwaai sakat. Bakie oesab koetjh na sotjke bol paais.
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando encontrar alguma acusação contra Jesus a fim de o condenarem à morte. Mas não conseguiram nenhuma.
56 Dher manai log okar biese me djhoeth bolies, bakie oesabke gawaahie ek na raha.
56 Muitos diziam mentiras contra ele, mas as suas histórias não combinavam umas com as outras.
57 Tab ekaatgo djhoettha log oethke bolies: „Hamlog soenlie hai kie oe Parmeswar ke mahal ke biese me kharaabie bolies hai.
57 Alguns se levantaram e acusaram Jesus com mentiras. Eles diziam:
58 Oe to bolies hai kie: ‘Ie mahal manai log banaais hai. Bakie ham oke toer dhaarab, tab tien rodj baad ham ekgo doesar banaabe, aur oe manai ke banaawal na rahie.’ ”
58 — Nós ouvimos quando ele disse: “Vou destruir este Templo que foi construído por seres humanos e, em três dias, levantarei outro que não será construído por seres humanos.”
59 Bakie djhoettha log ie gawaahie ke biese me bhie ek na raha.
59 Mesmo assim as suas histórias não combinavam umas com as outras.
60 Tab sab se barka agwa aage djaaike thara bhail. Oe Jiesoe se poetjhies: „Toe soene hai ie manai log toke kaun kasoer dewe hai? Toe djabaab na deihe?”
60 Aí o Grande Sacerdote se levantou no meio de todos e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender dessa acusação?
61 Bakie Jiesoe koetjh na bolies. Tab oe poetjhies: „Toe maahaan Parmeswar ke tjoenal waala Kriest aur okar Beta baate?”
61 Mas Jesus ficou calado e não respondeu nada. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Você é o
62 Tab Jiesoe bolies: „Ha, ham ohie baatie, aur toelog iensaan ke Beta ke sab se maahaan Waala ke dahiena bagal baithal aur baadar par swarag me se aawat dekhiehe.”
62 Jesus respondeu:
63 Bas oe goessa ke maare aapan kapra tjierke aur bolies: „Hamlogke doesar gawaahie djaroerie na hai!
63 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Não precisamos mais de testemunhas!
64 Toelog soenle baate kaise oe apane ke Parmeswar ke baraabar karke okar bedjatie kare hai. Toelog ka bole hai?” Tab sab bolies: „Oe maut ke sadja laaik hai!”
64 Vocês ouviram esta blasfêmia contra Deus! Então, o que resolvem? Todos estavam contra Jesus e aí o condenaram à morte.
65 Tab kauno kauno okar oeppar thoeke lagal. Oesab okar aakhie kapra se baanh deis, tab oke ghoesa se maarke poetjhies: „Dekhaaw kie toe sab djaane hai. Ab bataaw ke toke maaries hai.” Aur rakhwaalan bhie okar moeh par maaries.
65 Então alguns começaram a cuspir nele. Cobriam o rosto dele, davam bofetadas nele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe! E também os guardas o pegaram e lhe deram bofetadas.
66 Ohie tem par Petras nietje ghar ke angana me baithal raha. Tab sab se barka agwa ke ekgo goelaam aurat hoewa aail.
66 Pedro ainda estava lá embaixo no pátio, quando apareceu uma das empregadas do Grande Sacerdote .
67 Djab oe Petras ke dekhies kie oe apane ke garmaawat raha, tab oke taakke bolies: „Toe bhie Naasaaret waala Jiesoe sanghe rahiele.”
67 Ela viu Pedro se esquentando perto do fogo, olhou bem para ele e disse: — Você também estava com Jesus de Nazaré.
68 Bakie Petras bolies: „Na, ham na djaaniela aur na samdjhiela toe ka bole hai.” Aur oe dwaar lage djaai lagal.
68 Mas ele negou, dizendo: — Eu não o conheço. Não sei do que é que você está falando. E saiu para o corredor. Naquele momento, o galo cantou.
69 Tab naukaraanie oke phien se dekhies aur hoewa ke manai logan se bolies: „Ie bhie okar djhoend me ke hai.”
69 Quando a empregada viu Pedro ali, começou a dizer aos que estavam perto: — Este homem é um deles.
70 Tab oe phieno bolies: „Na, ham na baatie.” Tab koetjh der baad hoewa ke manai log ose bolies: „Ha, oe sattje bole hai, toe ohie me ke ekgo baate. Toe to bhie Gaalielea diehaat ke baate.”
70 Mas ele negou outra vez. Pouco depois, as pessoas que estavam ali disseram de novo a Pedro: — Não há dúvida de que você é um deles, pois você também é da Galileia.
71 Bakie oe apane ke saraape lagal aur kasam khaaike bolies kie: „Djaun aadmie ke baare me toelog batia hai, ham oke na djaaniela.”
71 Aí Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem de quem vocês estão falando! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade!
72 Bas ohie laage doesara dafe moerga bolies. Tab oe jaad karies Jiesoe ose ka bolies raha kie: „Ham to djaaniela kie moerga ke doei dafe bole se pahiele toe tien dafe boliehe kie toe hamme na djaane hai.” Tab Petras rowe lagal.
72 Naquele instante o galo cantou pela segunda vez, e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro caiu em si e começou a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.