Lucas 20

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ek rodj Jiesoe Parmeswar ke mahal ke angana me siekhaawat raha aur khoes khabar partjaar karat raha. Tab barka agwan, dharam ke parhal waalan aur Israel ke barkwan aaike okare paas thara bhail
1 E aconteceu num daqueles dias que, estando ele ensinando o povo no templo, e anunciando o evangelho, sobrevieram os principais dos sacerdotes e os escribas com os anciãos,
2 aur ose poetjhies: „Hamlogse bataaw kie toke ke hoekoem deis hai ie sab kaam kare khaatien.”
2 E falaram-lhe, dizendo: Dize-nos, com que autoridade fazes estas coisas? Ou, quem é que te deu esta autoridade?
3 — ausente —
3 E, respondendo ele, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta: Dizei-me pois:
4 — ausente —
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 Tab oesab apane me batiaai lagal kie: „Djab hamlog bolab: ‘Oke Parmeswar hoekoem deis raha,’ tab oe boliega: ‘Tab toelog kaahe ke okar baat na bieswaas karle?’
5 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que o não crestes?
6 Aur djab hamlog bolab: ‘Oke manai log hoekoem deis raha,’ tab djhoend mielke hamlogke ieta bahaaike maar dhaariega. Oesabhan to sattje ke bieswaas kare hai kie Johaanas Parmeswar ke ek sanesia raha.”
6 E se dissermos: Dos homens; todo o povo nos apedrejará, pois têm por certo que João era profeta.
7 Ohie se oelog Jiesoe se bolies: „Hamlog na djaaniela.”
7 E responderam que não sabiam de onde era.
8 Tab oe bolies: „Tab ham toelogse bhie na bataabe kie hamme ke hoekoem deis hai.”
8 E Jesus lhes disse: Tampouco vos direi com que autoridade faço isto.
9 Jiesoe djanta se ek matlab ke kaahaanie kahe lagal kie: „Ekgo aadmie djangal kaatke aur oe khet me agoer ke per bois. Tab oe khet ke bhaara karies aur koetjh tem khaatien par-des tjal gail.
9 E começou a dizer ao povo esta parábola: Certo homem plantou uma vinha, e arrendou-a a uns lavradores, e partiu para fora da terra por muito tempo;
10 Tab djab tem aail, tab oe ek goelaam ke pathaais sauda me se aapan hiessa lewe khaatien. Bakie khetiar log oke maarke aur djhoere haathe lautaar deis.
10 E no tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no vazio.
11 Tab djamiendaar ek doesar goelaam ke pathaais, bakie oesab ohoeke maarke bedjatie karies aur bhie djhoere haathe lautaar deis.
11 E tornou ainda a mandar outro servo; mas eles, espancando também a este, e afrontando-o, mandaram-no vazio.
12 Tab aadmie ek tiesara waala ke pathaais. Bakie khetiar logan oke bhie tjotwaaike khet me se bahaai deis.
12 E tornou ainda a mandar um terceiro; mas eles, ferindo também a este, o expulsaram.
13 Tab djamiendaar sotjies: ‘Ab ham ka karie? Laaw ham aapan pjaara beta ke pathaai. Oesab okar ieddjat karke tjhor deiga.’
13 E disse o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; talvez que, vendo, o respeitem.
14 Bakie djab khetiar log beta ke dekhies, tab apane me batiaai lagal kie: ‘Ie to ie khet ke hakdaar hai. Laaw hamlog eke maar dhaarie dja, tab ekar hak hamlogke hoi djaai.’
14 Mas, vendo-o os lavradores, arrazoaram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, para que a herança seja nossa.
15 Bas oesab oke khet se baahar ledjaaike maar dhaaries.”
15 E, lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha?
16 Oe aaike oesabke naas kariega aur khet doesar koi ke oeppar saup deiga.” Tab oesab bolies: „Ie to kabhie na hoi sake hai!”
16 Irá, e destruirá estes lavradores, e dará a outros a vinha. E, ouvindo eles isto, disseram: Não seja assim!
17 Tab oe oesabke taakke bolies: „Parmeswar liekhwaais hai:
17 Mas ele, olhando para eles, disse: Que é isto, pois, que está escrito? A pedra, que os edificadores reprovaram, Essa foi feita cabeça da esquina.
18 Oe bolies: „Dje oe ieta par gieriega, oke bahoet tjot lagiega. Aur djekar oeppar oe ieta gier djaaiga, oe ekdam se pietjla hoi djaaiga.”
18 Qualquer que cair sobre aquela pedra ficará em pedaços, e aquele sobre quem ela cair será feito em pó.
19 Dharam ke parhal waalan aur barka agwan samadjh gail raha kie Jiesoe ie kaahaanie oesabke biese me bataawat raha. Ohie se oesab maangat raha toerant oke pakare, bakie oelog manai log ke deraat raha.
19 E os principais dos sacerdotes e os escribas procuravam lançar mão dele naquela mesma hora; mas temeram o povo; porque entenderam que contra eles dissera esta parábola.
20 Oe same oesab mauka khodjat raha Jiesoe ke pakare khaatien. Tab oesab ekaat dhokhaabaadj log ke okar paas bhedjaais oke koetjh baat par phasaaike Roma ke laat ke haath me saupe khaatien.
20 E, observando-o, mandaram espias, que se fingissem justos, para o apanharem nalguma palavra, e o entregarem à jurisdição e poder do presidente.
21 Oelog ose bolies: „Maastar djie, hamlog dekhiela kie toe sattjaai se siekhaawe hai aur koi ke moeh na taake hai. Toe sab koi ke Parmeswar ke siedha rasta dekhaawe hai.
21 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, nós sabemos que falas e ensinas bem e retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas com verdade o caminho de Deus.
22 Ohie se hamlogse bataaw kie Mosas ke kaanoen me liekhal hai kie mienaahie hai Roma ke maahaaraadja ke djoetie bhare ke kie na.”
22 É-nos lícito dar tributo a César ou não?
23 Bakie oe oesabke kharaab tjalaakie samadjh gail aur bolies:
23 E, entendendo ele a sua astúcia, disse-lhes: Por que me tentais?
24 „Hamme ek tjaanie ke paisa dekhaaw. Epar kekar naam aur moerat hai?” Tab oelog bolies: „Maahaaraadja ke.”
24 Mostrai-me uma moeda. De quem tem a imagem e a inscrição? E, respondendo eles, disseram: De César.
25 Tab oe bolies: „Ohie se maahaaraadja ke de djaun okar hak hai, aur Parmeswar ke bhie okar de.”
25 Disse-lhes então: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
26 Tab ie baat soenke oesab atjambho bhail aur moeh band karke rahie gail. Aur djhoend dekhies kie oesab oke ekko baat par na pakar paais.
26 E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, maravilhados da sua resposta, calaram-se.
27 Tab ekaatgo Sadoesie log bhie Jiesoe ke paas aail. Oesab na bieswaas kare hai kie iensaan djie oethiega.
27 E, chegando-se alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, perguntaram-lhe,
28 Tab oelog bolies: „Maastar djie, Mosas ke kaanoen me liekhal hai kie djab ek aadmie mar djaai aur oke larkan na hai, tab okar bhaai ke tjaahie okar aurat se biaah kare ke. Aur djab aurat ke larkan paida hoi, tab sab se barka betwa pahiela aadmie ke naam aur hak paaiga.
28 Dizendo: Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de algum falecer, tendo mulher, e não deixar filhos, o irmão dele tome a mulher, e suscite posteridade a seu irmão.
29 Maan le kie saatgo bhaai raha. Ek dien pahiela waala begar larkan ke mar gail.
29 Houve, pois, sete irmãos, e o primeiro tomou mulher, e morreu sem filhos;
30 Tab doesara aapan barka bhaai ke aurat se biaah karke bhie begar larkan ke mar gail.
30 E tomou-a o segundo por mulher, e ele morreu sem filhos.
31 Aur tiesara se bhie ehie haal bhail. Aisane saato se hoi gail.
31 E tomou-a o terceiro, e igualmente também os sete; e morreram, e nào deixaram filhos.
32 Tab ant me aurat bhie mar gail.
32 E por último, depois de todos, morreu também a mulher.
33 Djab manai logan djie oethiega, tab saato bhaai me se ie kekar aurat rahiega? Oe to saato ke aurat raha.”
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles será a mulher, pois que os sete por mulher a tiveram?
34 Tab oe bolies: „Ie tem ke manai log biaah kare hai.
34 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Os filhos deste mundo casam-se, e dão-se em casamento;
35 Bakie dje djie oethiega aur aane waala djoeg me rahe laaik rahie, oe biaah na kariega.
35 Mas os que forem havidos por dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dentre os mortos, nem hão de casar, nem ser dados em casamento;
36 Oesab djaise parie logan phier se na mar sakiega bakie Parmeswar ke djie oethal betwan aur bietian rahiega.
36 Porque já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 Soen, djab Prabhoe djarat djhalaasie me Mosas ke dekhaail, tab oe bolies kie: ‘Ham Aabraaham, Iesaak aur Jaakob ke Parmeswar baatie.’
37 E que os mortos hão de ressuscitar também o mostrou Moisés junto da sarça, quando chama ao Senhor Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
38 Oe tieno mar gail raha, bakie Prabhoe ke lieje oesab djieje hai. Oe maral logan ke Parmeswar thoro hai, bakie djienda waalan ke. Aisane Mosas dekhaais kie maral waalan djie oethiega.”
38 Ora, Deus não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele vivem todos.
39 Tab ekaat dharam ke parhal waalan bolies: „Maastar djie, ie to bahoet barhia baat hai.”
39 E, respondendo alguns dos escribas, disseram: Mestre, disseste bem.
40 Oelogke hiemmat na raha koetjh auro poetjhe ke.
40 E não ousavam perguntar-lhe mais coisa alguma.
41 Tab Jiesoe poetjhies kie: „Kaahe ke soena hai kie Kriest raadja Daawied ke aulaad hai?
41 E ele lhes disse: Como dizem que o Cristo é filho de Davi?
42 — ausente —
42 Visto como o mesmo Davi diz no livro dos Salmos: Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
43 — ausente —
43 Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
44 Daawied Kriest ke aapan Prabhoe bolaawe hai. Toelog thiek se sotj oe kaise okar aulaad bhie hoi sake hai.”
44 Se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
45 Tab djab sab manai soente raha, tab Jiesoe aapan tjela log se bolies:
45 E, ouvindo-o todo o povo, disse Jesus aos seus discípulos:
46 — ausente —
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas; e amam as saudações nas praças, e as principais cadeiras nas sinagogas, e os primeiros lugares nos banquetes;
47 — ausente —
47 Que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, largas orações. Estes receberão maior condenação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.