Lucas 1

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bhaai Teofielas djie, Dher djane maangat raha oe tjiedj ke biese me liekhe djaun Jiesoe Kriest hamlogke bietj me poera karies hai.
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Aur okar saathie log soeroe se okar sab kaam dekhke aur okar baat soenaaike hamlogse ie sab tjiedj bataais hai.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Ohie se hamahoe faisala karlie sab tjiedj soeroe se barhia se khodjke aapke khaatien ek poestak me liekhe ke.
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 Ham maangiela kie aap ekdam se samadjh djaiho kaisan sattja partjaar siekhlo hai.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 Oe tem djab raadja Herodes Joedea diehaat me raadj tjalaawat raha, tab ekgo Israel djaatie ke agwa raha. Oe Aabia ke dal ke raha aur okar naam Sakaarias raha. Okar aurat sab se barka agwa Aaron ke aulaad raha aur okar naam Eliesaabet raha.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Ie doeno aapan djiewan bietaawat raha djaise Prabhoe Israel ke djaatie log ke hoekoem deis raha. Ohie se oesab okar aakhie me bhala manai raha aur oesabke biese me koi koetjh kharaabie na bol sakat raha.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Aurat baadjhien raha aur ab oe doeno poerania hoi gail raha.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Ek dien Aabia dal ke same aail Parmeswar ke mahal me agwa ke kaam kare khaatien.
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 Tab agwa log ek rakam baadjie lagaaike Sakaarias ke tjoenies Prabhoe ke mahal me bhiettar djaaike lohbaan soelgaawe khaatien.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 Sab djaatie log mahal ke angana me praatna karat raha.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Tab lohbaan soelgaawe ke tafra ke dahiena bagal Sakaarias ke ekgo Parmeswar ke parie dekhaail.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Parie ke dekhke oe tjauk gail aur oke dar lagal.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 Tab parie bolies: „Sakaarias, na dera, Parmeswar tor praatna soen leis. Tor aurat ke ekgo beta paida hoi aur toe okar naam Johaanas dharaihe.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 Okar paidaais toke aur dher doesar manai logan ke bahoet khoesiaalie deiga.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 Ie larka Parmeswar ke aakhie me bara aadmie rahiega. Oke wien aur daaroe pieje ke mienaahie rahiega aur okar paidaais se pahiele oe Pawietr Aatma se bharal rahie.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 Oe Israel djaatie me se dher djane ke phier se oesabke Prabhoe Parmeswar ke rasta par laaiga.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Oe ose pahiele aaiga Parmeswar ke sanesia Elia ke aatma aur saktie se. Oe Israel djaatie ke baap aur beta log ke ek karwaaiga. Aur dje Parmeswar ke baat na maange hai soene, oesabke oe lautaarke barhia rasta par laaiga. Aisane oe ie djaatie ke tajaar kariega Prabhoe ke baat maan lewe khaatien.”
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Tab Sakaarias poetjhies: „Ham kaise djaan sakab kie ie sab tjiedj sattje ke hoiga? Hamlog to doeno miela poerania hoi gailie hai.”
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 Tab oe bolies: „Ham Gaabriejel baatie aur ham hardam Parmeswar ke aage thara rahiela. Oe hamme pathaais hai toke ie khoes khabar soenaawe khaatien.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 Aur soen, toe hamaar baat na bieswaas karle, ohie se tor bolie band rahiega djab talak ie sab baat na poera hoiga.”
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Etane me bahare djanta log Sakaarias ke agorat raha. Oesab apane apane me poetjhe lagal kie: „Oe kaaha hoi etana derie lek?”
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Tab djab oe niekarke bahare aail, tab na batiaai paais. Aisahie oesabhan djaan gail kie pawietr djagaha me Parmeswar oke koetjh dekhaais hai. Bas oe maangies aapan haath se oesabke koetjh djanaawe, bakie okar moeh me se ekko bolie na niekaral.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 Ekare baad, djab okar kaam Jeroesaalem sahar me don hoi gail raha, tab oe Joedea diehaat me aapan ghare tjal gail.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Koetjh same baad okar aurat ke larka paida howat, aur paatj mahienna khaatien oe aapan ghar me rahie gail.
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 Oe bolies: „Aisane to Parmeswar hamme daaja karies hai hamaar saram mietaawe ke kie hamke larkan na raha.”
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Tjhau mahienna baad Parmeswar aapan parie Gaabriejel ke Gaalielea diehaat me Naasaaret sahar pathaais.
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Oe sanesa laais ek larkie khaatien djekar tjhekaai ek Josaf naam ke aadmie se bhail raha. Oe aadmie raadja Daawied ke aulaad raha. Larkie ke naam Maria raha aur oe kania raha.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 Djab parie okar ghar me bhiettar gail tab bolies: „Maria, toe soekhie baate. Parmeswar tore saath hai aur oe toke bahoet bhalaai kariega.”
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Larkie djab ie baat soenies, tab ghabaraai gail aur sotje lagal kie: „Ekar matlab ka hoi?”
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 Tab parie bolies: „Maria, toe na deraihe. Parmeswar ke bhalaai tore sanghe hai.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 Soen, toke larka hoiga. Okar naam Jiesoe dharaihe.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 Oe bara aadmie rahie aur sab se maahaan Parmeswar ke Beta bolaawal djaaiga. Prabhoe Parmeswar oke okar baap-daada Daawied ke raadj deiga.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Oe sab djoeg khaatien Jaakob ke aulaad logan par raadj tjalaaiga aur sada ke lieje raadja rahiega.”
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Tab Maria poetjhies: „Ie kaise hoiga? Ham to kania baatie.”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 Tab oe bolies: „Pawietr Aatma sab se maahaan Parmeswar ke saktie se tore oeppar aaiga. Ohie khaatien djaun pawietr djiew tore me djanam paaiga, oe Parmeswar ke Beta bolaawal djaaiga.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Aur soen, tor palwaar Eliesaabet ke boerhaapa par bhie ek beta paida hoiga. Oe tjaahe baadjhien aurat bolaawal djaat raha, tabbo iesaait tjhatwa mahienna me hai.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 Parmeswar ke sab baat hardam poera howe hai.”
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Tab Maria bolies: „Ham Parmeswar ke goelaam aurat baatie. Djaise aap bolle hai, oisane hamse howe.” Tab parie okar lage se tjal gail.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Koetjh dien baad Maria apane ke haalie se tajaar karke Joedea diehaat ke pahaar ke ek sahar gail djaaha Sakaarias aur Eliesaabet rahat raha.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Djab oe oelogke ghare pahoetjal tab Eliesaabet se poetjhies: „Toelogan kaise baate?”
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Tab Eliesaabet djab Maria ke aawaadj soenies, tab larka okar pet me koede lagal. Oe same par Eliesaabet Pawietr Aatma se bhar gail.
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 Tab oe khoesiaalie se bolies: „Toe sab se soekhie aurat baate! Aur Parmeswar tor larka ke bhie aasier-baat deiga!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 Bahoet biesaal hai kie hamaar Prabhoe ke maai hamaar paas aail!
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Djaise ham tor aawaadj soenlie, oisane hamaar pet me larka khoesiaalie se koede lagal.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Toe Prabhoe ke sanesa bieswaas karle, ohie se toe soekhie aurat baate. Parmeswar ke parie ke sab baat poera hoi djaaiga.”
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Tab Maria gaawe lagal kie:
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Aur hamaar aatma Parmeswar ke biese me khoesiaalie manaawe hai.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 — ausente —
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 — ausente —
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 Oe hardam daaja kariega dje okar aadar kare hai.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Oe aapan barka saktie dekhaais hai.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Raadj tjalaawe waalan ke oe gieraai deis
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Bhoekha waalan ke oe attjha tjiedj se bhar deis aur dhanie waalan ke djhoere haath se pathaai deis hai.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 — ausente —
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 — ausente —
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Maria tien mahienna Eliesaabet hia rahie gail, tab aapan ghare laut gail.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Tab djab Eliesaabet ke tem aai gail raha, tab oke ek beta paida bhail.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Aur djab agal-bagal waalan aur palwaar soenies kie Parmeswar okare khaatien ketana barka daaja karies hai, tab oesab bahoet khoesie raha.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 Tab athwa rodj sabhan aail larka ke hakiekat kare aur maangat raha oke okar baap ke naam dharaawe.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Bakie okar maai bolies: „Na, okar naam Johaanas rahie.”
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 Tab oesab bolies: „Tor palwaar me ie naam koi ke na hai.”
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Aur oelog okar baap ke sankiaaike poetjhies kie: „Toe larka ke kaun naam dharaihe?”
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Tab baap koetjh maangies liekhe khaatien aur liekhies: „Okar naam Johaanas hai.” Tab sabhan bahoet atjambho hoi gail.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Toerante baap batiaai paais aur Parmeswar ke goen gaawe lagal.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Tab oe gaaw ke manai ghabaraai gail aur sab Joedea ke pahaar waala diehaat ke log ie tjiedj ke biese me batiaai lagal.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 Aur dje dje soenies, oesab sotje lagal kie: „Ie larka kaisan aadmie hoiga?” Oelog to samadjh gail kie Parmeswar ke saktie okare saath hai.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Oe same par larka ke baap Pawietr Aatma se bhar gail aur aagam bataawe lagal.
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Bolies: „Israel ke Prabhoe Parmeswar ke aadar howe. Oe aail aapan djaatie ke batjaawe.
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 Okar sewak Daawied ke aulaad me se oe hamlog khaatien ek maahaan batjaawe Waala ke djalmaais hai.
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 Prabhoe pahiele aapan pawietr sanesia log dwaara waada karies raha
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 kie oe hamlogke sab doesman ke saktie aur sab djarantoehan ke bas me se batjaaiga.
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 — ausente —
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 — ausente —
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 — ausente —
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 Baap aapan larka se bolies: „Beta soen, toe sab se maahaan Waala ke sanesia bolaawal djaihe. Toe to Prabhoe ke aage djaihe okar rasta tajaar kare khaatien.
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 Aur toe Israel ke djaatie log ke djanaihe kie Parmeswar oesabke paap ke tjhama deike batjaaiga.”
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 Oe Jiesoe Kriest ke biese me bolies kie: „Parmeswar aapan diel bhar se hamlogke daaja kare hai. Ohie khaatien oeppar se Koi hamlogke lage aaiga. Oe djaise sabere ke soeroedj rahiega.
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 Oe aaiga oe manai log ke djotie dewe khaatien djaun andhiaar me hai aur maut ke bas me rahe hai. Aur bhie hamlogke Parmeswar ke rasta par sjaantie se tjalwaawe ke.”
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Larka djab barka howat raha, tab okar aatma ke auro saktie mielat djaat raha. Aur naudjawaan hoike oe djangal me gail rahe djab talak oe apane ke Israel ke djaatie ke na dekhaail.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.