Lucas 11

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ek dien djab Jiesoe praatna karat raha, tab ekare baad okar ek tjela ose poetjhies kie: „Prabhoe djie, hamlogke siekhaaw praatna kare ke djaise Johaanas dopoe kare waala aapan tjela log ke bhie siekhaais hai.”
1 Um dia, num certo lugar, estava Jesus a rezar. Terminando a oração, disse-lhe um de seus discípulos: Senhor, ensina-nos a rezar, como também João ensinou a seus discípulos.
2 Tab oe bolies: „Attjha. Djab toelog praatna kariehe tab boliehe kie: ‘Pieta djie, sab koi aapke naam pawietr maane, aur aapke raadj aawe.
2 Disse-lhes ele, então: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o vosso nome; venha o vosso Reino;
3 Hamlogke aadj ke khaana deihe.
3 dai-nos hoje o pão necessário ao nosso sustento;
4 Djaise hamlog aapan kasoerwaar waalan ke maaf kariela, oisane aap hamlogke paap maaf kar deihe. Aur hamlogke laalietj me na paran deihe.’ ”
4 perdoai-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos àqueles que nos ofenderam; e não nos deixeis cair em tentação.
5 — ausente —
5 Em seguida, ele continuou: Se alguém de vós tiver um amigo e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 — ausente —
6 pois um amigo meu acaba de chegar à minha casa, de uma viagem, e não tenho nada para lhe oferecer;
7 Tab maan le kie toe ghar me se boliehe kie: ‘Hamlog sab koi soetal baatie. Kamaarie band hai. Ham na oeth sakiela.’
7 e se ele responder lá de dentro: Não me incomodes; a porta já está fechada, meus filhos e eu estamos deitados; não posso levantar-me para te dar os pães;
8 Ham toelogse boliela kie ant me toe aapan saram laatj batjaawe khaatien oethke bret dei deihe.
8 eu vos digo: no caso de não se levantar para lhe dar os pães por ser seu amigo, certamente por causa da sua importunação se levantará e lhe dará quantos pães necessitar.
9 Aur ham toelogse bhie boliela kie djab toelog Parmeswar se praatna me koetjh mangiehe, tab oe deiga. Khodjat rahiehe, tab toelog paihe. Hardam khoet-khoetaaw, tab oe kamaarie kholiega.
9 E eu vos digo: pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Har ek djaun praatna karat rahiega, oke mieliega. Dje khodjat rahiega, oe paaiga. Aur djaun manai log khoet-khoetaawat rahiega, oelog khaat kamaarie kholal djaaiga.
10 Pois todo aquele que pede, recebe; aquele que procura, acha; e ao que bater, se lhe abrirá.
11 Djab ek larka koetjh matjharie maangiega, tab okar baap oke thoro ek saap deiga?
11 Se um filho pedir um pão, qual o pai entre vós que lhe dará uma pedra? Se ele pedir um peixe, acaso lhe dará uma serpente?
12 Aur djab oe ek anda maangiega, tab okar baap oke thoro ek biettjhie deiga?
12 Ou se lhe pedir um ovo, dar-lhe-á porventura um escorpião?
13 Toelog tjaahe kharaab baate, tabbo aapan larkan ke attjha tjiedj djaane hai dewe. Toelogke swarag ke Baap tab ketana auro djaada Pawietr Aatma deiga djab koi praatna karke ose maange hai.”
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celestial dará o Espírito Santo aos que lho pedirem.
14 Ek dien Jiesoe ekgo aadmie me se ek bhoet niekaaries. Djaise bhoet niekaral, oisane aadmie batiaai lagal. Bhoet oke to na batiaai dewat raha. Tab manai log dekhke bahoet atjambho bhail.
14 Jesus expelia um demônio que era mudo. Tendo o demônio saído, o mudo pôs-se a falar e a multidão ficou admirada.
15 Bakie ekaat djane bolies kie: „Oke bhoet ke barkwa Bejelsaboel sahaaita kare hai. Ohie khaatien oe bhoet ke niekaar sake hai.”
15 Mas alguns deles disseram: Ele expele os demônios por Beelzebul, príncipe dos demônios.
16 Doesarkwan oke adjmaawe lagal aur khaalie maangies kie oe Parmeswar ke saktie se koetjh atjambho kaam kare.
16 E para pô-lo à prova, outros lhe pediam um sinal do céu.
17 Bakie oe oesabke kharaab bietjaar djaan gail aur bolies kie: „Har ek raadj djaun baatal hai, oe barbaad hoi djaai. Aisan raadj me sahar ke ek ghar ekwa par gierie.
17 Penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes Jesus: Todo o reino dividido contra si mesmo será destruído e seus edifícios cairão uns sobre os outros.
18 Tab toelog kaise bol sake hai kie ham Bejelsaboel ke sahaaita se bhoet ke niekaariela? Djab saitaan aapan bhoet ke niekarwaawe hai, tab kaise okar raadj thiek se tjalie?
18 Se, pois, Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que expulso os demônios por Beelzebul.
19 Aur djab ham okar saktie se ie kaam kariela, tab toelogke tjela log kekar saktie se bhoet niekaare hai? Ohie se oesab toelogke kasoer deiga aisan kharaab bietjaar par.
19 Ora, se é por Beelzebul que expulso os demônios, por quem o expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes!
20 Bakie djab ham bhoet ke Parmeswar ke saktie se niekaariela, tab dekha hai kie oe soeroe karies hai raadj tjalaawe ke.
20 Mas se expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado a vós o Reino de Deus.
21 Djab ek djabar aadmie hattiaar leike aapan ghar thiek se rakhwaala kariega, tab okar dhan-daulat me koi haath na lagaai sakiega.
21 Quando um homem forte guarda armado a sua casa, estão em segurança os bens que possui.
22 Bakie djab ekgo auro djabar waala oke maarke djiet leiga, tab oe aapan hattiaar par bharosa karke eke kaam me leike okar sab tjiedj baat deiga.”
22 Mas se sobrevier outro mais forte do que ele e o vencer, este lhe tirará todas as armas em que confiava, e repartirá os seus despojos.
23 Oe bolies: „Dje hamare alang na hai, oe hamme djare hai. Aur dje hamaar sanghe bhera na ekattha laaiga, oe oesabke khaderiega.”
23 Quem não está comigo, está contra mim; quem não recolhe comigo, espalha.
24 Jiesoe ekgo matlab ke kaahaanie bataawe lagal. Bolies: „Djab ek bhoet ek manai me se niekare hai, tab oe djangal me djaaike araam khodjiega. Aur djab oe na paaiga, tab sotjiega kie: ‘Phier se oe aadmie ke oeppar aaw tjalie. Oe to hamaar rahe ke djagaha raha.’
24 Quando um espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; não o achando, diz: Voltarei à minha casa, donde saí.
25 Tab djab hoewa pahoetjiega, tab dekhiega kie oe djagaha safa karal waala ghar ghat hai.
25 Chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Tab djaaiga aur saatgo auro kharaab bhoet bolaaike aur oesab mielke aadmie me rahiega. Tab oe manai ke haal pahiele se auro kharaab hoi djaaiga.”
26 Vai então e toma consigo outros sete espíritos piores do que ele e entram e estabelecem-se ali. E a última condição desse homem vem a ser pior do que a primeira.
27 Tab djab Jiesoe ie baat bol tjoekal raha, tab manai log me se ek aurat djor se bolies: „Tor maai soekhie hai! Toe to okare me djanam paile aur oe toke doedh piaaike barka karies hai.”
27 Enquanto ele assim falava, uma mulher levantou a voz do meio do povo e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe, e os peitos que te amamentaram!
28 Tab oe bolies: „Ha, aur dje Parmeswar ke baat soenke aur attjha se jaad karke apanaawe hai, oesab soekhie hai.”
28 Mas Jesus replicou: Antes bem-aventurados aqueles que ouvem a palavra de Deus e a observam!
29 Tab djab auro manai log djoete lagal, tab Jiesoe bolies kie: „Ie tem ke manai kharaab hoi gail hai. Oesab maange hai ek atjambho kaam dekhe, bakie Parmeswar aapan sanesia Jona dwaara ek tjienha dekhaai tjoekal hai, aur ab thiek hai.
29 Afluía o povo e ele continuou: Esta geração é uma geração perversa; pede um sinal, mas não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
30 Jona se ek barka tjiedj bhail raha, aur ekare dwaara Nienafe ke manai log dekhies kie Parmeswar ketana maahaan hai. Aisane iensaan ke Beta ab ke tem ke manai khaatien Parmeswar ke saktie dekhaaiga.
30 Pois, como Jonas foi um sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Etiopia des ke raanie bahoet doer se aail raha raadja Saalomo ke gjaan siekhe aur oe okar baat maanies. Parmeswar ke faisala ke dien par oe ab ke tem ke manai ke sanghe djie oethiega. Bakie oesab na maange hai hamaar baat soene. Ohie se raanie dekhaaiga kie oesab kasoerwaar hai. Aur ham Saalomo se gjaanie baatie.
31 A rainha do meio-dia levantar-se-á no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque ela veio dos confins da terra ouvir a sabedoria de Salomão! Ora, aqui está quem é mais que Salomão.
32 Oe dien par Nienafe ke sahar waalan bhie djie oethiega. Djab oelog Jona ke partjaar soenies, tab paap pastaaike aapan kharaab djiewan badal deis. Bakie ab ke tem ke manai logan aise na kare hai. Ohie se Nienafe ke manai logan dekhaaiga kie oesabke kasoer hai. Aur ham to Jona se barka baatie!
32 Os ninivitas levantar-se-ão no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque fizeram penitência com a pregação de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
33 Koi na tjieraag baarke ek djagaha par dhariega djaaha na dekhaaiga, bakie aisane dhariega kie sab koi bhiettar aaike dekh paai.
33 Ninguém acende uma lâmpada e a põe em lugar oculto ou debaixo da amassadeira, mas sobre um candeeiro, para alumiar os que entram.
34 Ek iensaan ke aakhie djaise okar andar ke tjieraag hai. Djab oe khaalie safa tjiedj maange hai dekhe, tab okar andar me ekdam se andjor hai. Bakie djab oe aapan dhiaan kharaab tjiedj ke oeppar lagaawe hai, tab okar andar ekdam se andhiaar hai.
34 O olho é a lâmpada do corpo. Se teu olho é são, todo o corpo será bem iluminado; se, porém, estiver em mau estado, o teu corpo estará em trevas.
35 Ohie khaatien batjaaike rahiehe kie tor andar andhiaar na howe.
35 Vê, pois, que a luz que está em ti não sejam trevas.
36 Djab toelogke andar ekdam se andjor hai aur tanko andhiaar na hai, tab djaise ekgo tjieraag rahiega djaun toelogke oeppar andjor dewe hai.”
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver na luz, sem mistura de trevas, ele será inteiramente iluminado, como sob a brilhante luz de uma lâmpada.
37 Tab djab Jiesoe batiaai tjoekal raha, tab ek Fariesie oke nauta deis.
37 Enquanto Jesus falava, pediu-lhe um fariseu que fosse jantar em sua companhia. Ele entrou e pôs-se à mesa.
38 Tab oe dekhies kie Jiesoe khaai se pahiele aapan haath na dhois aur oe tjakkariaai gail.
38 Admirou-se o fariseu de que ele não se tivesse lavado antes de comer.
39 Bakie Prabhoe Jiesoe ie nem ke biese me bolies kie: „Are, Fariesie logan, toelog manai ghat baate djaun aapan bartan bhiettar na dhowe hai, khaalie bahare kaitie. Toelogke andar bahoet dalieddar aur doesar kharaab tjiedj se bharal hai, tabbo toelog khaalie aapan haath dhowe hai.
39 Disse-lhe o Senhor: Vós, fariseus, limpais o que está por fora do vaso e do prato, mas o vosso interior está cheio de roubo e maldade!
40 Bhoettjar logan! Dje hamlogke dehie banaais hai, oe hamlogke andar bhie banaais hai.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o conteúdo?
41 Toelogke tjaahie ek safa diel se daan kare ke, tab sab koetjh thiek hoi djaaiga.
41 Dai antes em esmola o que possuís, e todas as coisas vos serão limpas.
42 Fariesie log, toelogke bahoet doekh mieliega! Toelog Parmeswar ke tjhota tjiedj djaise lesoen, martja aur piaadj me se ek daswa hiessa dewe hai, bakie toelogke man na hai bhala manai rahe ke aur oke pjaar kare ke. Aur ie to sab se barka tjiedj hai. Daswa hiessa dewe ke thiek hai, bakie sab se barka tjiedj kare ke na bhoelaaw.
42 Ai de vós, fariseus, que pagais o dízimo da hortelã, da arruda e de diversas ervas e desprezais a justiça e o amor de Deus. No entanto, era necessário praticar estas coisas, sem contudo deixar de fazer aquelas outras coisas.
43 Fariesie logan, khabardaar! Toelog maange hai partjaar ke ghar me aage baithe aur toelogke attjha lage hai djab rasta me dher manai toelogke barka maane hai.
43 Ai de vós, fariseus, que gostais das primeiras cadeiras nas sinagogas e das saudações nas praças públicas!
44 Khabardaar Fariesie logan! Toelog djaise tjhiepal kabar baate. Aur dje opar tjale hai, oe na djaane hai kie oe tjhoet hoi gail hai.”
44 Ai de vós, que sois como os sepulcros que não aparecem, e sobre os quais os homens caminham sem o saber.
45 Tab ekgo dharam ke kaanoen ke parhal waala bolies kie: „Maastar djie, ie sab baat se toe hamlogke bhie bedjatie kare hai.”
45 Um dos doutores da lei lhe disse: Mestre, falando assim também a nós outros nos afrontas.
46 Tab oe bolies: „Ha, tohoelog khabardaar rahiehe! Toelog aapan kaanoen dwaara manai log ke aisan bodjha dewe hai oethaawe ke kie oesab na oethaai sake hai. Aur toelog angoerie na dolaawe hai kaanoen poera karwaawe ke.
46 Ele respondeu: Ai também de vós, doutores da lei, que carregais os homens com pesos que não podem levar, mas vós mesmos nem sequer com um dedo vosso tocais os fardos.
47 Khabardaar rahiehe! Toelogan barhia kabar banaawe hai Parmeswar ke sanesian khaatien. Aur toelogke baap-daada oesabke marwaai dhaaries hai.
47 Ai de vós, que edificais sepulcros para os profetas que vossos pais mataram.
48 Aisane dekha hai kie toelog aapan baap-daada se ek baate. Oesabhan betjaaran ke marwaai dhaaries aur toelog oesabke kabar sadjaawe hai.
48 Vós servis assim de testemunhas das obras de vossos pais e as aprovais, porque em verdade eles os mataram, mas vós lhes edificais os sepulcros.
49 Ohie se Parmeswar aapan barka gjaan se bolies hai kie: ‘Ham oesabke khaatien auro sanesian aur pathaawal waalan ke bhedjab. Aur oelog oman se ekaat djane ke maar dhaariega aur kauno ke sataaiga.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, mas eles darão a morte a uns e perseguirão a outros.
50 Tab ie tem ke manai sadja paaiga sab Parmeswar ke sanesia ke khoen khaatien djaun doenia ke soeroe se bahaawal hai.’
50 E assim se pedirá conta a esta geração do sangue de todos os profetas derramado desde a criação do mundo,
51 Djab se Aabal ke khoen bahal tab talak agwa Sakaarias Parmeswar ke mahal aur baliedaan djaraawe ke tafra ke bietj me maar dhaaral gail toelog Parmeswar ke sanesian ke maar dharle hai. Aur ie tem ke manai log sab sadja paaiga.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o templo. Sim, declaro-vos que se pedirá conta disso a esta geração!
52 Are, kaanoen ke parhal waalan, khabardaar! Djaise koi ghar band karke tjaabhie bieg deis hai, oisane toelog Parmeswar ke baat tjhiepaaike ek kantie dharle hai. Toelog ie baat na maange hai djaane aur dje maange hai samdjhe, oke toelog na djaanan dewe hai.”
52 Ai de vós, doutores da lei, que tomastes a chave da ciência, e vós mesmos não entrastes e impedistes aos que vinham para entrar.
53 Tab djab oe ie sab baat bol tjoekal raha, tab hoewa se tjal gail. Kaanoen ke parhal waalan aur Fariesie logan okar oeppar bahoet goessaai gail.
53 Depois que Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a importuná-lo fortemente e a persegui-lo com muitas perguntas,
54 Oe same se oelog sab rakam ke sawaal poetjhe lagal oke koetjh baat par badjhaawe khaatien.
54 armando-lhe desta maneira ciladas, e procurando surpreendê-lo nalguma palavra de sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.