João 9

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ek dien Jiesoe paas hoite ek aadmie ke dekhies djaun paidaais se andha raha.
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 Tab okar tjela log poetjhies: „Maastar djie, oe kaahe ke paidaais se andha hai? Ke paap karies hai, oe kie okar maai-baap?”
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Bakie oe bolies: „Na, koi ke paap se na hai. Oe andha hai djeme ham dekhaai sakie kie Parmeswar ketana maahaan hai.
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 Djab talak dien hai tab talak hamlogke tjaahie hamaar pathaawe Waala ke bhala kaam karte rahe ke. Ek tem aaiga kie koi kaam na kar sakiega.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 Djab talak ham hia baatie tab talak ham doenia ke djotie baatie.”
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Tab ie baat bolke oe djamien par thoekies aur aapan angoerie se mattie naram karke aadmie ke aakhie par laga deis.
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 Tab ose bolies: „Dja aapan aakhie Sielowam naam ke paanie me dhoi le.” (Sielowam ke matlab hai: bhedjaawal). Aadmie gail aapan aakhie dhois aur ghare djaite me okar aakhie ekdam se attjha hoi gail.
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Tab parosian aur doesarkwan apane apane me poetjhe lagal: „Ohie na andhwa hai djaun hardam baithke bhiekhmaangat raha?”
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Tab ekaat miela bolies: „Ha, ohie hai.” Bakie ekwan bolies: „Na, okar ghat hai.” Tab aadmie bolies: „Ham ohie baatie.”
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 Tab oesabhan poetjhe lagal: „Kaise toe dekhe lagale?”
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 Tab oe bolies: „Oe Jiesoe naam ke aadmie thora se mattie angoerie se hamaar aakhie par lagaais. Tab oe bolies: ‘Dja Sielowam ke paanie me dhoi le.’ Tab djab ham dhoi tjoekalie tab ham dekhe lagalie!”
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 Tab oesab poetjhies: „Oe Jiesoe kaaha hai?” Tab oe bolies: „Ham na djaaniela.”
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 — ausente —
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 — ausente —
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Tab ohoelogan poetjh baithal kie oe kaise attjha bhail. Tab oe phien se bataais kie: „Oe mattie hamaar aakhie par lagaais, tab ham gailie aapan aakhie dhowe, aur ab ham dekh sakiela.”
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 Tab koetjh Fariesie bolies: „Oe aadmie ie kaam karke sabat ke kaanoen toer deis hai. Ohie se hamlog djaaniela kie oe Parmeswar lage se na aail hai.” Bakie ekwan bolies: „Ka, ek paapie etana barka kaam kar sake hai?” Aisane oelog me ektaai na raha.
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 Tab oesab aadmie se poetjhies: „Toe okare biese me ka sotje hai? Oe to tor aakhie attjha karies hai.” Tab oe bolies: „Hamare djaan me oe ekgo Parmeswar ke sanesia hai.”
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 Bakie oesab na bieswaas karat raha kie oe pahiele andha raha. Ohie se oelog okar maai-baap ke bolwaaike
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 poetjhies: „Ie aadmie tor beta hai? Oe sattje ke paidaais se andha raha? Aur ab oe kaise dekh paawe hai?”
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 Tab maai-baap bolies: „Hamlog djaaniela kie ie hamlogke beta hai aur kie oe paidaais se andha raha.
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 Bakie hamlog na djaaniela kaise oe ab dekh paawe hai aur ke oke attjha karies hai. Bestar toelog ohie se poetjh lo. Oe barka hai aur apane bataai sake hai.”
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 Dharam ke barkwan sallaah karies raha kie: „Dje bole hai kie Jiesoe aane waala Kriest hai, hamlog oke partjaar ke ghar me se niekaar debe.”
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 Ohie se maai-baap dar ke maare ie djabaab deis raha.
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 Tab Fariesie log aadmie ke phien se bolwaais aur bolies: „Khaalie Parmeswar ke aadar kar. Hamlog djaaniela kie ie aadmie paapie hai.”
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 Tab oe bolies: „Ham na djaaniela kie oe paapie hai kie na. Ham khaalie ek tjiedj djaaniela kie pahiele ham andha rahielie aur ab ham dekh sakiela.”
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 Tab oesab phien se poetjhies: „Tab tose oe ka karies hai? Oe tor aakhie kaise attjha karies hai?”
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 Tab oe bolies: „Ham toelogse bataai tjoekalie, bakie toelog na soenle. Toelog kaahe ke phien se maange hai soene? Ka, toelog okar tjela bhie maange hai howe?”
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 Tab oesab oke gaarie dewe lagal aur bolies: „Toe okar tjela baate, bakie hamlog Mosas ke tjela baatie.
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 Hamlog djaaniela kie Parmeswar dher baat Mosas se bataais raha. Bakie hamlog na djaaniela kie ie aadmie kaaha se aail hai.”
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 Tab oe bolies: „Ie kaise hoi sake hai? Oe hamaar aakhie attjha karies hai, bakie toelog na djaane hai oe kaaha se aail hai.
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 Sab koi djaane hai kie Parmeswar ek paapie ke praatna na soene hai, bakie djab koi okar baat maane hai aur okar hiettjha poera kare hai, tab oe okar praatna soene hai.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 Aadj talak kabhie na bhail hai kie koi ek paidaais se andha ke aakhie attjha karies hai.
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 Djab oe aadmie Parmeswar ke lage se na aail rahat, tab oe hamaar khaat koetjh na kar sakat.”
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 Tab oesab bolies: „Toe ke baate hamlogke siekhaawe waala? Toe to paidaais se paapie baate.” Tab oesab oke partjaar ke ghar me se khader deis.
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 Ekare baad Jiesoe soenies kie Fariesie logan ka karies hai. Tab oe ose bhet karies aur poetjhies: „Bhaai, toe iensaan ke Beta me bieswaas kare hai?”
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 Tab aadmie bolies: „Maastar djie, oe ke hai? Ham bahoet maangiela okare me bieswaas kare.”
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 Tab oe bolies: „Toe oke dekhe hai. Toe ose batia hai.”
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 Bas aadmie aapan gaathie par gierke bolies: „Prabhoe djie, ham tore me bieswaas kariela!”
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 Tab oe bolies: „Ham doenia me ailie baatie faisala kare khaatien djeme andha logan dekhe lage, aur dje sotje hai kie oe dekhe hai, oe andha hoi.”
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Hoewa bhie ekaatgo Fariesie log raha, aur oesab ie baat par bolies: „Ka, hamlog andha baatie?”
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 Tab oe bolies: „Toelog djab sattje andha rahiete, tab toelogke kasoer na rahat. Bakie toelog bole hai: ‘Hamlog dekhiela,’ ohie se ab talak toelog kasoerwaar baate.”
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.