João 9

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ek dien Jiesoe paas hoite ek aadmie ke dekhies djaun paidaais se andha raha.
1 E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Tab okar tjela log poetjhies: „Maastar djie, oe kaahe ke paidaais se andha hai? Ke paap karies hai, oe kie okar maai-baap?”
2 Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Bakie oe bolies: „Na, koi ke paap se na hai. Oe andha hai djeme ham dekhaai sakie kie Parmeswar ketana maahaan hai.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
4 Djab talak dien hai tab talak hamlogke tjaahie hamaar pathaawe Waala ke bhala kaam karte rahe ke. Ek tem aaiga kie koi kaam na kar sakiega.
4 Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Djab talak ham hia baatie tab talak ham doenia ke djotie baatie.”
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Tab ie baat bolke oe djamien par thoekies aur aapan angoerie se mattie naram karke aadmie ke aakhie par laga deis.
6 Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
7 Tab ose bolies: „Dja aapan aakhie Sielowam naam ke paanie me dhoi le.” (Sielowam ke matlab hai: bhedjaawal). Aadmie gail aapan aakhie dhois aur ghare djaite me okar aakhie ekdam se attjha hoi gail.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé {que significa Enviado}. E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
8 Tab parosian aur doesarkwan apane apane me poetjhe lagal: „Ohie na andhwa hai djaun hardam baithke bhiekhmaangat raha?”
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
9 Tab ekaat miela bolies: „Ha, ohie hai.” Bakie ekwan bolies: „Na, okar ghat hai.” Tab aadmie bolies: „Ham ohie baatie.”
9 Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Tab oesabhan poetjhe lagal: „Kaise toe dekhe lagale?”
10 Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 Tab oe bolies: „Oe Jiesoe naam ke aadmie thora se mattie angoerie se hamaar aakhie par lagaais. Tab oe bolies: ‘Dja Sielowam ke paanie me dhoi le.’ Tab djab ham dhoi tjoekalie tab ham dekhe lagalie!”
11 Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
12 Tab oesab poetjhies: „Oe Jiesoe kaaha hai?” Tab oe bolies: „Ham na djaaniela.”
12 E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 — ausente —
13 Levaram aos fariseus o que fora cego.
14 — ausente —
14 Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Tab ohoelogan poetjh baithal kie oe kaise attjha bhail. Tab oe phien se bataais kie: „Oe mattie hamaar aakhie par lagaais, tab ham gailie aapan aakhie dhowe, aur ab ham dekh sakiela.”
15 Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Tab koetjh Fariesie bolies: „Oe aadmie ie kaam karke sabat ke kaanoen toer deis hai. Ohie se hamlog djaaniela kie oe Parmeswar lage se na aail hai.” Bakie ekwan bolies: „Ka, ek paapie etana barka kaam kar sake hai?” Aisane oelog me ektaai na raha.
16 Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 Tab oesab aadmie se poetjhies: „Toe okare biese me ka sotje hai? Oe to tor aakhie attjha karies hai.” Tab oe bolies: „Hamare djaan me oe ekgo Parmeswar ke sanesia hai.”
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
18 Bakie oesab na bieswaas karat raha kie oe pahiele andha raha. Ohie se oelog okar maai-baap ke bolwaaike
18 Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
19 poetjhies: „Ie aadmie tor beta hai? Oe sattje ke paidaais se andha raha? Aur ab oe kaise dekh paawe hai?”
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 Tab maai-baap bolies: „Hamlog djaaniela kie ie hamlogke beta hai aur kie oe paidaais se andha raha.
20 Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 Bakie hamlog na djaaniela kaise oe ab dekh paawe hai aur ke oke attjha karies hai. Bestar toelog ohie se poetjh lo. Oe barka hai aur apane bataai sake hai.”
21 mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
22 Dharam ke barkwan sallaah karies raha kie: „Dje bole hai kie Jiesoe aane waala Kriest hai, hamlog oke partjaar ke ghar me se niekaar debe.”
22 Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Ohie se maai-baap dar ke maare ie djabaab deis raha.
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 Tab Fariesie log aadmie ke phien se bolwaais aur bolies: „Khaalie Parmeswar ke aadar kar. Hamlog djaaniela kie ie aadmie paapie hai.”
24 Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Tab oe bolies: „Ham na djaaniela kie oe paapie hai kie na. Ham khaalie ek tjiedj djaaniela kie pahiele ham andha rahielie aur ab ham dekh sakiela.”
25 Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
26 Tab oesab phien se poetjhies: „Tab tose oe ka karies hai? Oe tor aakhie kaise attjha karies hai?”
26 Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
27 Tab oe bolies: „Ham toelogse bataai tjoekalie, bakie toelog na soenle. Toelog kaahe ke phien se maange hai soene? Ka, toelog okar tjela bhie maange hai howe?”
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
28 Tab oesab oke gaarie dewe lagal aur bolies: „Toe okar tjela baate, bakie hamlog Mosas ke tjela baatie.
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
29 Hamlog djaaniela kie Parmeswar dher baat Mosas se bataais raha. Bakie hamlog na djaaniela kie ie aadmie kaaha se aail hai.”
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
30 Tab oe bolies: „Ie kaise hoi sake hai? Oe hamaar aakhie attjha karies hai, bakie toelog na djaane hai oe kaaha se aail hai.
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
31 Sab koi djaane hai kie Parmeswar ek paapie ke praatna na soene hai, bakie djab koi okar baat maane hai aur okar hiettjha poera kare hai, tab oe okar praatna soene hai.
31 sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
32 Aadj talak kabhie na bhail hai kie koi ek paidaais se andha ke aakhie attjha karies hai.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Djab oe aadmie Parmeswar ke lage se na aail rahat, tab oe hamaar khaat koetjh na kar sakat.”
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 Tab oesab bolies: „Toe ke baate hamlogke siekhaawe waala? Toe to paidaais se paapie baate.” Tab oesab oke partjaar ke ghar me se khader deis.
34 Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
35 Ekare baad Jiesoe soenies kie Fariesie logan ka karies hai. Tab oe ose bhet karies aur poetjhies: „Bhaai, toe iensaan ke Beta me bieswaas kare hai?”
35 Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou-lhe: Crês tu no Filho do homem?
36 Tab aadmie bolies: „Maastar djie, oe ke hai? Ham bahoet maangiela okare me bieswaas kare.”
36 Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
37 Tab oe bolies: „Toe oke dekhe hai. Toe ose batia hai.”
37 Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
38 Bas aadmie aapan gaathie par gierke bolies: „Prabhoe djie, ham tore me bieswaas kariela!”
38 Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
39 Tab oe bolies: „Ham doenia me ailie baatie faisala kare khaatien djeme andha logan dekhe lage, aur dje sotje hai kie oe dekhe hai, oe andha hoi.”
39 Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Hoewa bhie ekaatgo Fariesie log raha, aur oesab ie baat par bolies: „Ka, hamlog andha baatie?”
40 Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
41 Tab oe bolies: „Toelog djab sattje andha rahiete, tab toelogke kasoer na rahat. Bakie toelog bole hai: ‘Hamlog dekhiela,’ ohie se ab talak toelog kasoerwaar baate.”
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.