João 6

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ekare baad Jiesoe Tieberias samoendar ke oepaar gail. Oe samoendar Gaalielea diehaat me hai.
1 Depois disso, Jesus atravessou o lago da Galileia, que também é chamado de Tiberíades.
2 Dher manai log dekhies raha oe kaise bemarian ke attjha karat raha, ohie khaatien oesab okare paatjhe tjalat djaat raha.
2 Uma grande multidão o seguia porque eles tinham visto os milagres que Jesus tinha feito, curando os doentes.
3 Tab oe aapan tjela log ke saath thora doer pahaar par gail baithe.
3 Ele subiu um monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 Israel logan ke Paasan ke tiewhaar ke tem nagtjaai raha.
4 A Páscoa , a festa principal dos judeus, estava perto.
5 Djab Jiesoe etana dher manai ke aawat dekhies tab oe Fielepas se poetjhies: „Hamlog ie sab manai khaatien kaaha se bret kien sakab?”
5 Jesus olhou em volta de si e viu que uma grande multidão estava chegando perto dele. Então disse a Filipe:
6 Oe Fielepas se poetjhies dekhe khaatien kie oke bieswaas hai kie na. Oe djaanat raha kie ka karie.
6 Ele sabia muito bem o que ia fazer, mas disse isso para ver qual seria a resposta de Filipe.
7 Tab Fielepas bolies: „Doei sau tjaanie ke paisa etana dher manai log khaatien na atiega.”
7 Filipe respondeu assim: — Para cada pessoa poder receber um pouco de pão, nós precisaríamos gastar mais de duzentas moedas de prata .
8 Ek doesar tjela ie baat soen leis. Oe Siemon Petras ke bhaai Andreas raha.
8 Então um dos discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse:
9 Tab oe Jiesoe se bolies: „Ekgo larka hia hai aur oke paatj bret aur doei matjharie hai. Bakie ie sab manai khaatien na atiega.”
9 — Está aqui um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isso para tanta gente?
10 Tab oe bolies: „Manai logan se bol de baithe ke.” Oe djagaha par dher ghaas raha aur sab koi baith gail. Hoewa par aurat larkan tjhorke paatj hadjaar aadmie raha.
10 Jesus disse: Então todos se sentaram. (Havia muita grama naquele lugar.) Estavam ali quase cinco mil homens.
11 Bas oe bret leike Parmeswar ke dhanbaad deis aur toekkara toekkara toerke tjela log ke deis baate khaatien. Tab matjharie leike oisane karies. Aur sab koi leis djetana maangat raha.
11 Em seguida Jesus pegou os pães, deu graças a Deus e os repartiu com todos; e fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Tab djab sab koi pet bhar khaai tjoekal raha, tab Jiesoe aapan tjela log se bolies: „Sab batjal bret ekattha karke laaw. Koetjh na bahaawe ke tjaahie.”
12 Quando já estavam satisfeitos, ele disse aos discípulos:
13 Tjela log aisane karies aur baara baskieta batories.
13 Eles ajuntaram os pedaços e encheram doze cestos com o que sobrou dos cinco pães.
14 Aur manai logan djab dekhies Jiesoe ketana barka kaam karies hai, tab bolies: „Sattje ke, ehie Parmeswar ke sanesia hai djaun doenia me aawat.”
14 Os que viram esse milagre de Jesus disseram: — De fato, este é o
15 Tab Jiesoe djab dekhies kie oesab oke djabar-djastie se ledjaaike maange hai raadja banaawe, tab oe hoewa se akele pahaar par tjal gail.
15 Jesus ficou sabendo que queriam levá-lo à força para o fazerem rei; então voltou sozinho para o monte.
16 Raat howe lagal aur tjela log samoendar ke kienaare djaaike ek bot leike
16 De tardinha, os discípulos de Jesus desceram até o lago.
17 Kaapernaum sahar djaai lagal. Andhiaar hoi gail raha bakie Jiesoe abbe na aail raha.
17 Subiram num barco e começaram a atravessar o lago na direção da cidade de Cafarnaum. Quando já estava escuro, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 Tab hauwa djor se aail aur samoendar me barka halfa tjale lagal.
18 De repente, um vento forte começou a soprar e a levantar as ondas.
19 Tab djab oelog aadha rasta par pahoetjal tab dekhies kie koi paanie par tjalke bot lage aawe hai. Bas oesab deraai gail!
19 Os discípulos já tinham remado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando em cima da água e chegando perto do barco. E ficaram com muito medo.
20 Bakie Jiesoe bolies: „Na dera! Ham baatie.”
20 Mas Jesus disse:
21 Tab oelog bolies: „Aaw bot me,” aur oesab toerant kienaare pahoetj gail.
21 Então eles o receberam com prazer no barco e logo chegaram ao lugar para onde estavam indo.
22 — ausente —
22 No dia seguinte a multidão que estava no lado leste do lago viu que ali só havia um barco pequeno. Sabiam que Jesus não tinha embarcado com os discípulos, pois estes haviam saído sozinhos.
23 — ausente —
23 Enquanto isso, outros barcos chegaram da cidade de Tiberíades e encostaram perto do lugar onde a multidão tinha comido pão depois de o Senhor Jesus ter dado graças.
24 Tab djab oesab Jiesoe aur okar tjela log ke hoewa na paais, tab oesab bhie bot leike Kaapernaum sahar gail oke khodje khaatien.
24 Quando viram que Jesus e os seus discípulos não estavam ali, subiram nos barcos e saíram para Cafarnaum a fim de procurá-lo.
25 Aur djab oesab oke hoewa paais tab poetjhies: „Maastar djie, toe kab hia aile?”
25 A multidão encontrou Jesus no lado oeste do lago, e perguntaram a ele: — Mestre, quando foi que o senhor chegou aqui?
26 Tab oe bolies: „Toelog hamme na khodje hai hamaar barka kaam khaatien, bakie aapan pet bhare khaat.
26 Jesus respondeu:
27 Aapan dhiaan na khaalie khaaik ke oeppar rakh. Oe halieje se basiaai dja hai. Bakie kausies kar oe khaaik paawe ke djaun kabhie na basiaai. Ekare dwaara toelog hardam khaatien Parmeswar ke sanghe djie sakiehe. Pieta Parmeswar aapan aasies iensaan ke Beta ke deis hai. Ohie toelogke aisan khaaik deiga.”
27 Não trabalhem a fim de conseguir a comida que se estraga, mas a fim de conseguir a comida que dura para a vida eterna. O
28 Tab oesab poetjhies: „Parmeswar maange hai kie hamlog kaun kaam karie?”
28 — O que é que Deus quer que a gente faça? — perguntaram eles.
29 Tab oe bolies: „Parmeswar maange hai kie toelog bieswaas kar okare me djaun ke oe pathaais hai.”
29 — Ele quer que vocês creiam naquele que ele enviou! — respondeu Jesus.
30 Tab oelog bolies: „Toe hamlogke ka dekhaai sakiehe djeme hamlog dekhke tore me bieswaas karie? Toe kaun barka kaam kariehe?”
30 Eles disseram: — Que milagre o senhor vai fazer para a gente ver e crer no senhor? O que é que o senhor pode fazer?
31 Oesab bolies: „Mosas maidaan me hamlogke baap-daada log ke maana khawaais raha. Parmeswar ke poestak me liekhal hai: ‘Oe oesabke swarag me se bret dewat raha khaai ke.’ ”
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto, como dizem as Escrituras Sagradas : “Do céu ele deu pão para eles comerem.”
32 Tab oe bolies: „Mosas oelogke na dewat raha, bakie hamaar Baap swarag me se sattja bret dewe hai.
32 Jesus disse:
33 Parmeswar ke bret swarag me se oetaral hai aur doenia par sattja djiewan dewe hai.”
33 Porque o pão que Deus dá é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Tab oelog bolies: „Maastar djie, ohie bretwa hamlogke dei deihe, aadj aur hardam khaatien.”
34 — Queremos que o senhor nos dê sempre desse pão! — pediram eles.
35 Tab oe bolies: „Hamahie djiewan ke bret baatie. Dje hamare paas aai, okar diel ke bhoekh miet djaai. Aur dje hamare me bieswaas karie, okar diel ke piaas hardam khaatien boedjh djaaiga.
35 Jesus respondeu:
36 Bakie ham toelogse bollie hai kie tjaahe toelog hamme dekhle hai, tabbo hamare me na bieswaas kare hai.
36 Mas eu já disse que vocês não creem em mim, embora estejam me vendo.
37 Bakie djaun bieswaasie log ke hamaar Baap hamme deiga, oesab hamare oeppar bharosa kariega. Aur djab koi hamke apana leiga, tab ham oke kabhie na nahakaarab.
37 Todos aqueles que o Pai me dá virão a mim; e de modo nenhum jogarei fora aqueles que vierem a mim.
38 Ham swarag me se na ailie aapan man waala kare ke bakie aapan pathaawe Waala ke. Oe hamme pathaais hai.
38 Pois eu desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou e não para fazer a minha própria vontade.
39 Aur oe na maange hai kie hamaar bieswaasie me se koi ose alag karal djaai. Bakie oe maange hai kie djoeg ke antiem dien par ham oesabke maral manai me se djie oetha dei.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que nenhum daqueles que o Pai me deu se perca, mas que eu ressuscite todos no último dia.
40 Hamaar Baap maange hai kie dje dekhe hai kie okar Beta Ke hai aur okare me bieswaas kare hai, oe sada ke lieje okare sanghe rahe. Aur antiem dien par ham oke maral manai me se djie oethaabe.”
40 Pois a vontade do meu Pai é que todos os que veem o Filho e creem nele tenham a vida eterna; e no último dia eu os ressuscitarei.
41 Etane me djaatie ke barkwan okare oeppar goessaai gail. Oe to bolies raha kie: „Ham oe bret baatie djaun swarag me se aail hai.”
41 Eles começaram a criticar Jesus porque ele tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 Ohie khaatien oesab bhoen-bhoenaai lagal aur bolies: „Ehie na Josaf ke beta Jiesoe hai? Hamlog okar maai-baap ke djaaniela. Tab oe kaise bol sake hai kie oe swarag me se aail hai?”
42 E diziam: — Este não é Jesus, filho de José? Por acaso nós não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que agora ele diz que desceu do céu?
43 Bakie oe bolies: „Na bhoen-bhoena.
43 Jesus respondeu:
44 Pieta Parmeswar hamme pathaais hai aur koi na begar okar sahaara se hamare me bieswaas kar sake hai. Aur djoeg ke antiem dien par ham har ek bieswaasie ke djie oethaabe.
44 Só poderão vir a mim aqueles que forem trazidos pelo Pai, que me enviou, e eu os ressuscitarei no último dia.
45 Parmeswar aapan sanesian se ie baat liekhwaais raha: ‘Oe apane oesabke siekhaaiga.’ Aur har ek djaun okar baat soene hai aur samdjhe hai, oe hamaar paas aaiga.
45 Nos
46 Koi na Pieta Parmeswar ke dekhies hai. Khaalie oe djaun okare lage se aail hai, oe oke dekhies hai.
46 Isso não quer dizer que alguém já tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; ele já viu o Pai.
47 Dhiaan se soen. Dje hamare me bieswaas kare hai, oe hardam ke lieje Pieta Parmeswar ke sanghe rahiega.
47 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 Ham djiewan ke bret baatie.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Toelogke baap-daada logan maidaan me maana khaat raha, aur oesab mar gail.
49 Os antepassados de vocês comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 Bakie djiewan ke bret swarag me se aail hai. Dje khaaiga, oe na mariega.
50 Aqui está o pão que desce do céu; e quem comer desse pão nunca morrerá.
51 Ham djienda bret baatie djaun swarag me se aail hai. Djab koi khaaiga tab oe hardam khaatien hamare sanghe djiega. Aur djaun bret ham debe, oe hamaar dehie hai. Ham aapan dehie baliedaan karab djeme doenia bhar ke manai log Parmeswar sanghe djie sake.”
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer desse pão, viverá para sempre. E o pão que eu darei para que o mundo tenha vida é a minha carne.
52 Bas Israel ke barkwan apane me djhagara kare lagal aur bolies: „Ie aadmie kaise hamlogke aapan dehie dei sake hai khaai ke?”
52 Aí eles começaram a discutir entre si. E perguntavam: — Como é que este homem pode dar a sua própria carne para a gente comer?
53 Tab oe bolies: „Thiek se soen. Djab toelog iensaan ke Beta ke dehie aur khoen na khaihe aur piehe tab toelog Parmeswar ke aage djaise ek maral manai rahiehe.
53 Então Jesus disse:
54 Bakie dje hamaar dehie aur khoen ke apanaaiga, oe hardam khaatien djiejat rahiega aur antiem dien par ham oke djie oethaabe.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Hamaar dehie toelogke diel ke bhoekh sattje ke mietaaiga, aur hamaar khoen diel ke piaas sattje ke boedjhaaiga.
55 Pois a minha carne é a comida verdadeira, e o meu sangue é a bebida verdadeira.
56 Dje hamaar dehie aur khoen apanaaiga, oe hamse aur ham ose ek rahab.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue vive em mim, e eu vivo nele.
57 Djienda Baap hamme pathaais hai, aur ham okar dwaara djiela. Oisane dje hamme apanaaiga, oe hamare dwaara djiega.
57 O Pai, que tem a vida, foi quem me enviou, e por causa dele eu tenho a vida. Assim, também, quem se alimenta de mim terá vida por minha causa.
58 Hamlogke baap-daada log maana khaat raha aur mar gail. Bakie dje oe bret khaaiga djaun swarag me se aail hai, oe hardam khaatien Parmeswar ke sanghe rahiega.”
58 Este é o pão que desceu do céu. Não é como o pão que os antepassados de vocês comeram e mesmo assim morreram. Quem come deste pão viverá para sempre.
59 Jiesoe ie sab baat Kaapernaum ke partjaar ke ghar me siekhaawat raha.
59 Jesus disse isso quando estava ensinando na sinagoga de Cafarnaum.
60 Dher tjela log ie sab baat soenke bolies: „Ie kara baat hai. Ke sahie paai?”
60 Muitos seguidores de Jesus ouviram isso e reclamaram: — O que ele ensina é muito difícil! Quem pode aceitar esses ensinamentos?
61 Jiesoe djaanat raha kie oesab bhoen-bhoenaat raha. Ohie khaatien oe poetjhies: „Ka, ie baat toelogke kharaab soena hai?
61 Não disseram nada a Jesus, mas ele sabia que eles estavam resmungando contra ele. Por isso perguntou:
62 Tab djab toelog iensaan ke Beta oeppar swarag me djaat dekhte djaaha oe pahiele raha, tab toelog ka bolte?
62 E o que aconteceria se vocês vissem o
63 Khaalie djanam paawe me faida na hai. Bakie Pawietr Aatma sattja djiewan dewe hai. Djaun baat ham toelogse batailie hai, oe toelogke aatma djiejaawe hai.
63 O Espírito de Deus é quem dá a vida, mas o ser humano não pode fazer isso. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida,
64 Bakie tabbo toelog me se koetjh manai log na maange hai hamare me bieswaas kare.” Jiesoe to soeroe se djaanat raha ke okare me na bieswaas karie aur ke oke tjoegalie karie.
64 mas mesmo assim alguns de vocês não creem. Jesus disse isso porque já sabia desde o começo quem eram os que não iam crer nele e sabia também quem ia traí-lo.
65 Oe bolies: „Ohie khaatien ham toelogse bol deilie rahielie kie: ‘Koi na begar Pieta Parmeswar ke sahaara se hamare me bieswaas kar sakie.’ ”
65 Jesus continuou:
66 Oe dien se dher tjela log oke tjhorke tjal gail.
66 Por causa disso muitos seguidores de Jesus o abandonaram e não o acompanhavam mais.
67 Bas oe aapan baara tjoenal tjela se poetjhies: „Toelogan bhie djaihe?”
67 Então ele perguntou aos doze discípulos:
68 Tab Petras bolies: „Maastar djie, hamlog kekar oeppar bharosa kartie? Khaalie tor baat dwaara hamlogke sattja djiewan miel sakiega sada ke lieje.
68 Simão Pedro respondeu: — Quem é que nós vamos seguir? O senhor tem as palavras que dão vida eterna!
69 Hamlog bieswaas kariela aur djaaniela kie aap Parmeswar ke Pawietr Waala baate.”
69 E nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo que Deus enviou.
70 Tab oe bolies: „Ha, ham baara djane ke tjoenlie rahielie, tabbo toelog me se ekgo saitaan me bhartie bhail.”
70 Jesus disse:
71 Oe Siemon Eskaariot ke beta Joedaas ke biese me batiaat raha. Oe baaraago me se ekgo raha aur ohie Jiesoe ke biese me tjoegalie karie.
71 Ele estava falando de Judas, filho de Simão Iscariotes. Pois Judas, embora fosse um dos doze discípulos, ia trair Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.