João 4
Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs NVI
1 — ausente —
1 Os fariseus ouviram falar que Jesus estava fazendo e batizando mais discípulos do que João,
2 — ausente —
2 embora não fosse Jesus quem batizasse, mas os seus discípulos.
3 — ausente —
3 Quando o Senhor ficou sabendo disso, saiu da Judéia e voltou uma vez mais à Galiléia.
4 Aisane oke Saamaaria diehaat se djaai ke paral.
4 Era-lhe necessário passar por Samaria.
5 Tab oe Saamaaria diehaat me Siekar sahar lage pahoetjal. Hoewa ekgo khet raha. Sauwan baries pahiele Jaakob aapan beta Josaf ke oe khet deis raha. Oe oman ekgo petie khodwaais raha.
5 Assim, chegou a uma cidade de Samaria, chamada Sicar, perto das terras que Jacó dera a seu filho José.
6 — ausente —
6 Havia ali o poço de Jacó. Jesus, cansado da viagem, sentou-se à beira do poço. Isto se deu por volta do meio-dia.
7 — ausente —
7 Nisso veio uma mulher samaritana tirar água. Disse-lhe Jesus: "Dê-me um pouco de água".
8 — ausente —
8 ( Os seus discípulos tinham ido à cidade comprar comida. )
9 Israel logan Saamaaria logan se na batia hai. Ohie se aurat bolies: „Toe to Israel ke baate, aur ham Saamaaria ke. Toe kaise hamse paanie maang sake hai?”
9 A mulher samaritana lhe perguntou: "Como o senhor, sendo judeu, pede a mim, uma samaritana, água para beber? " ( Pois os judeus não se dão bem com os samaritanos. )
10 Tab oe bolies: „Djab toe djante Parmeswar ka maange hai dewe, aur ke tose bole hai: ‘Hamme thora se paanie de,’ tab toe bolte: ‘Toe hamme paanie de.’ Aur ham toke paanie piaitie. Oe paanie se toke naawa djiewan miel sakie.”
10 Jesus lhe respondeu: "Se você conhecesse o dom de Deus e quem lhe está pedindo água, você lhe teria pedido e ele lhe teria dado água viva".
11 Tab aurat bolies: „Ka, toke baltie na hai aur petie gahier hai. Toe hamme naawa djiewan ke paanie kaise dei sakiehe?
11 Disse a mulher: "O senhor não tem com que tirar a água, e o poço é fundo. Onde pode conseguir essa água viva?
12 Toe hamlogke baap-daada Jaakob se thoro barka baate? Oe ie petie khodwaais raha. Oe aur okar betwan aur djanaawar log ie paanie pies raha.”
12 Acaso o senhor é maior do que o nosso pai Jacó, que nos deu o poço, do qual ele mesmo bebeu, bem como seus filhos e seu gado? "
13 Tab oe bolies: „Dje ie paanie piega, oke phien se piaas lagiega.
13 Jesus respondeu: "Quem beber desta água terá sede outra vez,
14 Bakie dje oe paanie piega djaun ham piaabe, oke kabhie piaas na lagiega. Aur oe paanie okare me djaise ek paanie ke dhaara rahiega djaun bahat rahiega oke amar djiewan dewe khaatien.”
14 mas quem beber da água que eu lhe der nunca mais terá sede. Pelo contrário, a água que eu lhe der se tornará nele uma fonte de água a jorrar para a vida eterna".
15 Tab aurat bolies: „Bhaai djie, toe hamme ie paanie dei sakiehe? Tab hamme piaas na lagiega aur hamke bhie na hia aawe ke parie paanie bhare khaatien.”
15 A mulher lhe disse: "Senhor, dê-me dessa água, para que eu não tenha mais sede, nem precise voltar aqui para tirar água".
16 Tab oe bolies: „Attjha, dja ghare aur aapan aadmie ke bola laaw.”
16 Ele lhe disse: "Vá, chame o seu marido e volte".
17 Tab aurat bolies: „Hamke aadmie na hai.” Tab oe bolies: „Ie satj baat hai.
17 "Não tenho marido", respondeu ela. Disse-lhe Jesus: "Você falou corretamente, dizendo que não tem marido.
18 Toke paatj aadmie raha, aur ie aadmie djaun ke sanghe ab toe baate, oe tor aadmie na hai. Eman toe sattja bolle.”
18 O fato é que você já teve cinco; e o homem com quem agora vive não é seu marido. O que você acabou de dizer é verdade".
19 Tab aurat bolies: „Prabhoe djie, ham dekhlie kie toe Parmeswar ke ek sanesia baate. Aapse ham koetjh poetjh sakiela?”
19 Disse a mulher: "Senhor, vejo que é profeta.
20 Bolies: „Hamlogke baap-daada logan hardam ie pahaar par Parmeswar ke poedjat raha. Bakie Israel logan bole hai kie sab koi ke tjaahie Jeroesaalem djaaike Parmeswar ke mahal me oke poedje ke. Tab kaun tjiedj kare ke tjaahie?”
20 Nossos antepassados adoraram neste monte, mas vocês, judeus, dizem que Jerusalém é o lugar onde se deve adorar".
21 Tab oe bolies: „Betie, hamme bieswaas kar kie ek tem aaiga djaun me toelog tjaahe djaaha Pieta Parmeswar ke poedjiehe, ie koetjh baat na rahiega.
21 Jesus declarou: "Creia em mim, mulher: está próxima a hora em que vocês não adorarão o Pai nem neste monte, nem em Jerusalém.
22 Toelog Parmeswar ke poedje hai tjaahe toelog oke na djaane hai. Bakie hamlog djaaniela kie hamlog ke ke poedjiela. Iensaan ke batjaawe Waala to hamlogke djaat me ke hai.
22 Vocês, samaritanos, adoram o que não conhecem; nós adoramos o que conhecemos, pois a salvação vem dos judeus.
23 Ek tem aaiga aur bhie aai gail hai kie manai logan Pawietr Aatma ke sahaara se aur sattjaai se Pieta Parmeswar ke poedjiega. Oe aisan manai log ke khodje hai.
23 No entanto, está chegando a hora, e de fato já chegou, em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade. São estes os adoradores que o Pai procura.
24 Parmeswar Aatma hai, aur dje oke poedjiega, oke tjaahie Pawietr Aatma ke dwaara aur safa diel se kare ke.”
24 Deus é espírito, e é necessário que os seus adoradores o adorem em espírito e em verdade".
25 Tab aurat bolies: „Ham djaaniela kie Masieh aaiga. Oe bhie Kriest bolaawal djaaiga. Aur djab oe aaiga tab oe hamlogke ie sab baat samdjhaaiga.”
25 Disse a mulher: "Eu sei que o Messias ( chamado Cristo ) está para vir. Quando ele vier, explicará tudo para nós".
26 Bas oe bolies: „Ham ohie baatie aur toe ose batia hai.”
26 Então Jesus declarou: "Eu sou o Messias! Eu, que estou falando com você".
27 Oe tem par tjela log aawat raha aur dekhke thak hoi gail kie Jiesoe ekgo aurat se batia hai. Bakie koi na poetjhies: „Ka bhail?” kie to: „Toe aurat se kaahe ke batia hai?”
27 Naquele momento os seus discípulos voltaram e ficaram surpresos ao encontrá-lo conversando com uma mulher. Mas ninguém perguntou: "Que queres saber? " ou: "Por que estás conversando com ela? "
28 — ausente —
28 Então, deixando o seu cântaro, a mulher voltou à cidade e disse ao povo:
29 — ausente —
29 "Venham ver um homem que me disse tudo o que tenho feito. Será que ele não é o Cristo? "
30 Tab manai logan niekarke Jiesoe ke paas djaai lagal.
30 Então saíram da cidade e foram para onde ele estava.
31 Etane me tjela log Jiesoe se poetjhies: „Maastar djie, toe koetjh khaihe?”
31 Enquanto isso, os discípulos insistiam com ele: "Mestre, come alguma coisa".
32 Bakie oe bolies: „Hamke koetjh miel tjoekal hai, aur toelog na djaane hai.”
32 Mas ele lhes disse: "Tenho algo para comer que vocês não conhecem".
33 Tab tjela log apane apane me batiaai lagal kie: „Saait oke koi khaaik laaike deis hoi.”
33 Então os seus discípulos disseram uns aos outros: "Será que alguém lhe trouxe comida? "
34 Bakie oe bolies: „Parmeswar hamme pathaais hai aur djab ham okar hiettjha poera kariela, tab oe kaam hamme bahoet barhia lage hai djaise attjha khaaik.”
34 Disse Jesus: "A minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou e concluir a sua obra.
35 Aur oe bolies: „Toelog bole hai katnie ke tem tjaar mahienna baad aai djaaiga. Bakie ham toelogse boliela kie djab toelog thiek se takiehe, tab dekhiehe kie manai logan phal ghat tajaar hai Parmeswar khaatien batoral djaai ke.
35 Vocês não dizem: ‘Daqui a quatro meses haverá a colheita’? Eu lhes digo: Abram os olhos e vejam os campos! Eles estão maduros para a colheita.
36 Dje manai log ke ekattha laaike Parmeswar khaatien batore hai hardam okar sanghe rahe ke, oe madjoerie paaiga. Aur dje tjhiete waala ghat oesabke diel tajaar kare hai, oe batore waala sanghe khoesiaalie manaaiga.
36 Aquele que colhe já recebe o seu salário e colhe fruto para a vida eterna, de forma que se alegram juntos o que semeia e o que colhe.
37 Baat ke masla hai kie: ‘Koi tjhiete hai aur doesar kaate hai.’ Ie satj hai.
37 Assim é verdadeiro o ditado: ‘Um semeia, e outro colhe’.
38 Ham toelogke pathailie hai phal batore ke djaun toelog na boile hai. Doesar log partjaar karke manai log ke diel tajaar karies hai aur toelog oesabke kaam ke phal batore hai.”
38 Eu os enviei para colherem o que vocês não cultivaram. Outros realizaram o trabalho árduo, e vocês vieram a usufruir do trabalho deles".
39 Aur sahar me dher Saamaaria ke manai log soenies kie aurat bataawe hai Jiesoe okar biese me ka bolies raha. Tab oelog okare me bieswaas kare lagal.
39 Muitos samaritanos daquela cidade creram nele por causa do seguinte testemunho dado pela mulher: "Ele me disse tudo o que tenho feito".
40 Ohie se oesab okar paas gail aur poetjhies: „Aap na maange hai hamlogke saath rahe?” Tab oe hoewa doei rodj rahie gail.
40 Assim, quando se aproximaram dele, os samaritanos insistiram em que ficasse com eles, e ele ficou dois dias.
41 Tab auro manai log okar partjaar soenke okare me bieswaas kare lagal.
41 E por causa da sua palavra, muitos outros creram.
42 Aur oesab aurat se bolies: „Ab hamlog na bieswaas kariela tor baat se, bakie hamlog okar partjaar soenke djaan gailie kie oe sattje ke doenia ke batjaawe Waala hai.”
42 E disseram à mulher: "Agora cremos não somente por causa do que você disse, pois nós mesmos o ouvimos e sabemos que este é realmente o Salvador do mundo".
43 Doei rodj baad Jiesoe hoewa se Gaalielea diehaat me tjal gail.
43 Depois daqueles dois dias, ele partiu para a Galiléia.
44 Oe pahiele bolies raha kie Parmeswar ke ek sanesia ke aadar aapan diehaat me na karal djaai.
44 ( Jesus tinha afirmado que nenhum profeta tem honra em sua própria terra. )
45 Bakie Gaalielea ke manai log djab tiewhaar manaawe khaatien Jeroesaalem me raha, tab dekhies raha oe kaun atjambho kaam kare hai. Ohie se djab oe Gaalielea me pahoetjal tab oesab ose attjha se bhet karies.
45 Quando chegou à Galiléia, os galileus deram-lhe boas-vindas. Eles tinham visto tudo o que ele fizera em Jerusalém, por ocasião da festa da Páscoa, pois também haviam estado lá.
46 Tab oe phien Gaalielea diehaat Kaana sahar me gail djaaha oe paanie se wien banaais raha. Ekgo raadja ke kamkarta hoewa bhie aail raha. Oe Kaapernaum sahar me rahat raha, aur okar beta bahoet bemaar raha.
46 Mais uma vez, ele visitou Caná da Galiléia, onde tinha transformado água em vinho. E havia ali um oficial do rei, cujo filho estava doente em Cafarnaum.
47 Djab oe soenies kie Jiesoe Joedea se Gaalielea diehaat me pahoetjal hai, tab oe okare lage gail aur poetjhies: „Toe na maange hai hamaar sanghe tjalke djaai hamaar beta ke attjha kare? Oe mare par lagal hai.”
47 Quando ele ouviu falar que Jesus tinha chegado à Galiléia, vindo da Judéia, procurou-o e suplicou-lhe que fosse curar seu filho, que estava à beira da morte.
48 Tab Jiesoe bolies: „Djab talak toelog tjienha aur barka kaam na dekhiehe, tab talak toelog bieswaas na mangiehe kare.”
48 Disse-lhe Jesus: "Se vocês não virem sinais e maravilhas, nunca crerão".
49 Tab aadmie bolies: „Prabhoe djie, haalie se tjal, nahie to hamaar larka mar djaai.”
49 O oficial do rei disse: "Senhor, vem, antes que o meu filho morra".
50 Bas oe bolies: „Dja ghare, tor beta attjha hoi gail hai.” Aur oe okar baat bieswaas karke ghare djaai lagal.
50 Jesus respondeu: "Pode ir. O seu filho continuará vivo". O homem confiou na palavra de Jesus e partiu.
51 Djab oe biehaan bhare djaat raha tab okar goelaam log oke aadha rasta par bhetaail aur bolies: „Tor beta attjha hoi gail hai!”
51 Estando ele ainda a caminho, seus servos vieram ao seu encontro com notícias de que o menino estava vivo.
52 Tab oe poetjhies: „Oe kai badje attjha bhail?” Tab oesabhan bolies: „Kaal ek badje okar bokhaar oetar gail.”
52 Quando perguntou a que horas o seu filho tinha melhorado, eles lhe disseram: "A febre o deixou ontem, à uma hora da tarde".
53 Tab oe jaad karies kie ohie tem par Jiesoe ose bolies raha kie: „Tor beta attjha hoi gail hai.” Aadmie aur okar ghar bhar okare me bieswaas kare lagal.
53 Então o pai percebeu que aquela fora exatamente a hora em que Jesus lhe dissera: "O seu filho continuará vivo". Assim, creram ele e todos os de sua casa.
54 Ie doesara dafe raha kie Jiesoe Gaalielea diehaat me barka kaam karies djab oe Joedea se lautke aail raha.
54 Esse foi o segundo sinal miraculoso que Jesus realizou, depois que veio da Judéia para a Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.