João 4
Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs ARA
1 — ausente —
1 Quando, pois, o Senhor veio a saber que os fariseus tinham ouvido dizer que ele, Jesus, fazia e batizava mais discípulos que João
2 — ausente —
2 (se bem que Jesus mesmo não batizava, e sim os seus discípulos),
3 — ausente —
3 deixou a Judeia, retirando-se outra vez para a Galileia.
4 Aisane oke Saamaaria diehaat se djaai ke paral.
4 E era-lhe necessário atravessar a província de Samaria.
5 Tab oe Saamaaria diehaat me Siekar sahar lage pahoetjal. Hoewa ekgo khet raha. Sauwan baries pahiele Jaakob aapan beta Josaf ke oe khet deis raha. Oe oman ekgo petie khodwaais raha.
5 Chegou, pois, a uma cidade samaritana, chamada Sicar, perto das terras que Jacó dera a seu filho José.
6 — ausente —
6 Estava ali a fonte de Jacó. Cansado da viagem, assentara-se Jesus junto à fonte, por volta da hora sexta.
7 — ausente —
7 Nisto, veio uma mulher samaritana tirar água. Disse-lhe Jesus: Dá-me de beber.
8 — ausente —
8 Pois seus discípulos tinham ido à cidade para comprar alimentos.
9 Israel logan Saamaaria logan se na batia hai. Ohie se aurat bolies: „Toe to Israel ke baate, aur ham Saamaaria ke. Toe kaise hamse paanie maang sake hai?”
9 Então, lhe disse a mulher samaritana: Como, sendo tu judeu, pedes de beber a mim, que sou mulher samaritana (porque os judeus não se dão com os samaritanos )?
10 Tab oe bolies: „Djab toe djante Parmeswar ka maange hai dewe, aur ke tose bole hai: ‘Hamme thora se paanie de,’ tab toe bolte: ‘Toe hamme paanie de.’ Aur ham toke paanie piaitie. Oe paanie se toke naawa djiewan miel sakie.”
10 Replicou-lhe Jesus: Se conheceras o dom de Deus e quem é o que te pede: dá-me de beber, tu lhe pedirias, e ele te daria água viva.
11 Tab aurat bolies: „Ka, toke baltie na hai aur petie gahier hai. Toe hamme naawa djiewan ke paanie kaise dei sakiehe?
11 Respondeu-lhe ela: Senhor, tu não tens com que a tirar, e o poço é fundo; onde, pois, tens a água viva?
12 Toe hamlogke baap-daada Jaakob se thoro barka baate? Oe ie petie khodwaais raha. Oe aur okar betwan aur djanaawar log ie paanie pies raha.”
12 És tu, porventura, maior do que Jacó, o nosso pai, que nos deu o poço, do qual ele mesmo bebeu, e, bem assim, seus filhos, e seu gado?
13 Tab oe bolies: „Dje ie paanie piega, oke phien se piaas lagiega.
13 Afirmou-lhe Jesus: Quem beber desta água tornará a ter sede;
14 Bakie dje oe paanie piega djaun ham piaabe, oke kabhie piaas na lagiega. Aur oe paanie okare me djaise ek paanie ke dhaara rahiega djaun bahat rahiega oke amar djiewan dewe khaatien.”
14 aquele, porém, que beber da água que eu lhe der nunca mais terá sede; pelo contrário, a água que eu lhe der será nele uma fonte a jorrar para a vida eterna.
15 Tab aurat bolies: „Bhaai djie, toe hamme ie paanie dei sakiehe? Tab hamme piaas na lagiega aur hamke bhie na hia aawe ke parie paanie bhare khaatien.”
15 Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me dessa água para que eu não mais tenha sede, nem precise vir aqui buscá-la.
16 Tab oe bolies: „Attjha, dja ghare aur aapan aadmie ke bola laaw.”
16 Disse-lhe Jesus: Vai, chama teu marido e vem cá;
17 Tab aurat bolies: „Hamke aadmie na hai.” Tab oe bolies: „Ie satj baat hai.
17 ao que lhe respondeu a mulher: Não tenho marido. Replicou-lhe Jesus: Bem disseste, não tenho marido;
18 Toke paatj aadmie raha, aur ie aadmie djaun ke sanghe ab toe baate, oe tor aadmie na hai. Eman toe sattja bolle.”
18 porque cinco maridos já tiveste, e esse que agora tens não é teu marido; isto disseste com verdade.
19 Tab aurat bolies: „Prabhoe djie, ham dekhlie kie toe Parmeswar ke ek sanesia baate. Aapse ham koetjh poetjh sakiela?”
19 Senhor, disse-lhe a mulher, vejo que tu és profeta.
20 Bolies: „Hamlogke baap-daada logan hardam ie pahaar par Parmeswar ke poedjat raha. Bakie Israel logan bole hai kie sab koi ke tjaahie Jeroesaalem djaaike Parmeswar ke mahal me oke poedje ke. Tab kaun tjiedj kare ke tjaahie?”
20 Nossos pais adoravam neste monte; vós, entretanto, dizeis que em Jerusalém é o lugar onde se deve adorar.
21 Tab oe bolies: „Betie, hamme bieswaas kar kie ek tem aaiga djaun me toelog tjaahe djaaha Pieta Parmeswar ke poedjiehe, ie koetjh baat na rahiega.
21 Disse-lhe Jesus: Mulher, podes crer-me que a hora vem, quando nem neste monte, nem em Jerusalém adorareis o Pai.
22 Toelog Parmeswar ke poedje hai tjaahe toelog oke na djaane hai. Bakie hamlog djaaniela kie hamlog ke ke poedjiela. Iensaan ke batjaawe Waala to hamlogke djaat me ke hai.
22 Vós adorais o que não conheceis; nós adoramos o que conhecemos, porque a salvação vem dos judeus.
23 Ek tem aaiga aur bhie aai gail hai kie manai logan Pawietr Aatma ke sahaara se aur sattjaai se Pieta Parmeswar ke poedjiega. Oe aisan manai log ke khodje hai.
23 Mas vem a hora e já chegou, em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade; porque são estes que o Pai procura para seus adoradores.
24 Parmeswar Aatma hai, aur dje oke poedjiega, oke tjaahie Pawietr Aatma ke dwaara aur safa diel se kare ke.”
24 Deus é espírito; e importa que os seus adoradores o adorem em espírito e em verdade.
25 Tab aurat bolies: „Ham djaaniela kie Masieh aaiga. Oe bhie Kriest bolaawal djaaiga. Aur djab oe aaiga tab oe hamlogke ie sab baat samdjhaaiga.”
25 Eu sei, respondeu a mulher, que há de vir o Messias, chamado Cristo; quando ele vier, nos anunciará todas as coisas.
26 Bas oe bolies: „Ham ohie baatie aur toe ose batia hai.”
26 Disse-lhe Jesus: Eu o sou, eu que falo contigo.
27 Oe tem par tjela log aawat raha aur dekhke thak hoi gail kie Jiesoe ekgo aurat se batia hai. Bakie koi na poetjhies: „Ka bhail?” kie to: „Toe aurat se kaahe ke batia hai?”
27 Neste ponto, chegaram os seus discípulos e se admiraram de que estivesse falando com uma mulher; todavia, nenhum lhe disse: Que perguntas? Ou: Por que falas com ela?
28 — ausente —
28 Quanto à mulher, deixou o seu cântaro, foi à cidade e disse àqueles homens:
29 — ausente —
29 Vinde comigo e vede um homem que me disse tudo quanto tenho feito. Será este, porventura, o Cristo?!
30 Tab manai logan niekarke Jiesoe ke paas djaai lagal.
30 Saíram, pois, da cidade e vieram ter com ele.
31 Etane me tjela log Jiesoe se poetjhies: „Maastar djie, toe koetjh khaihe?”
31 Nesse ínterim, os discípulos lhe rogavam, dizendo: Mestre, come!
32 Bakie oe bolies: „Hamke koetjh miel tjoekal hai, aur toelog na djaane hai.”
32 Mas ele lhes disse: Uma comida tenho para comer, que vós não conheceis.
33 Tab tjela log apane apane me batiaai lagal kie: „Saait oke koi khaaik laaike deis hoi.”
33 Diziam, então, os discípulos uns aos outros: Ter-lhe-ia, porventura, alguém trazido o que comer?
34 Bakie oe bolies: „Parmeswar hamme pathaais hai aur djab ham okar hiettjha poera kariela, tab oe kaam hamme bahoet barhia lage hai djaise attjha khaaik.”
34 Disse-lhes Jesus: A minha comida consiste em fazer a vontade daquele que me enviou e realizar a sua obra.
35 Aur oe bolies: „Toelog bole hai katnie ke tem tjaar mahienna baad aai djaaiga. Bakie ham toelogse boliela kie djab toelog thiek se takiehe, tab dekhiehe kie manai logan phal ghat tajaar hai Parmeswar khaatien batoral djaai ke.
35 Não dizeis vós que ainda há quatro meses até à ceifa? Eu, porém, vos digo: erguei os olhos e vede os campos, pois já branquejam para a ceifa.
36 Dje manai log ke ekattha laaike Parmeswar khaatien batore hai hardam okar sanghe rahe ke, oe madjoerie paaiga. Aur dje tjhiete waala ghat oesabke diel tajaar kare hai, oe batore waala sanghe khoesiaalie manaaiga.
36 O ceifeiro recebe desde já a recompensa e entesoura o seu fruto para a vida eterna; e, dessarte, se alegram tanto o semeador como o ceifeiro.
37 Baat ke masla hai kie: ‘Koi tjhiete hai aur doesar kaate hai.’ Ie satj hai.
37 Pois, no caso, é verdadeiro o ditado: Um é o semeador, e outro é o ceifeiro.
38 Ham toelogke pathailie hai phal batore ke djaun toelog na boile hai. Doesar log partjaar karke manai log ke diel tajaar karies hai aur toelog oesabke kaam ke phal batore hai.”
38 Eu vos enviei para ceifar o que não semeastes; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho.
39 Aur sahar me dher Saamaaria ke manai log soenies kie aurat bataawe hai Jiesoe okar biese me ka bolies raha. Tab oelog okare me bieswaas kare lagal.
39 Muitos samaritanos daquela cidade creram nele, em virtude do testemunho da mulher, que anunciara: Ele me disse tudo quanto tenho feito.
40 Ohie se oesab okar paas gail aur poetjhies: „Aap na maange hai hamlogke saath rahe?” Tab oe hoewa doei rodj rahie gail.
40 Vindo, pois, os samaritanos ter com Jesus, pediam-lhe que permanecesse com eles; e ficou ali dois dias.
41 Tab auro manai log okar partjaar soenke okare me bieswaas kare lagal.
41 Muitos outros creram nele, por causa da sua palavra,
42 Aur oesab aurat se bolies: „Ab hamlog na bieswaas kariela tor baat se, bakie hamlog okar partjaar soenke djaan gailie kie oe sattje ke doenia ke batjaawe Waala hai.”
42 e diziam à mulher: Já agora não é pelo que disseste que nós cremos; mas porque nós mesmos temos ouvido e sabemos que este é verdadeiramente o Salvador do mundo.
43 Doei rodj baad Jiesoe hoewa se Gaalielea diehaat me tjal gail.
43 Passados dois dias, partiu dali para a Galileia.
44 Oe pahiele bolies raha kie Parmeswar ke ek sanesia ke aadar aapan diehaat me na karal djaai.
44 Porque o mesmo Jesus testemunhou que um profeta não tem honras na sua própria terra.
45 Bakie Gaalielea ke manai log djab tiewhaar manaawe khaatien Jeroesaalem me raha, tab dekhies raha oe kaun atjambho kaam kare hai. Ohie se djab oe Gaalielea me pahoetjal tab oesab ose attjha se bhet karies.
45 Assim, quando chegou à Galileia, os galileus o receberam, porque viram todas as coisas que ele fizera em Jerusalém, por ocasião da festa, à qual eles também tinham comparecido.
46 Tab oe phien Gaalielea diehaat Kaana sahar me gail djaaha oe paanie se wien banaais raha. Ekgo raadja ke kamkarta hoewa bhie aail raha. Oe Kaapernaum sahar me rahat raha, aur okar beta bahoet bemaar raha.
46 Dirigiu-se, de novo, a Caná da Galileia, onde da água fizera vinho. Ora, havia um oficial do rei, cujo filho estava doente em Cafarnaum.
47 Djab oe soenies kie Jiesoe Joedea se Gaalielea diehaat me pahoetjal hai, tab oe okare lage gail aur poetjhies: „Toe na maange hai hamaar sanghe tjalke djaai hamaar beta ke attjha kare? Oe mare par lagal hai.”
47 Tendo ouvido dizer que Jesus viera da Judeia para a Galileia, foi ter com ele e lhe rogou que descesse para curar seu filho, que estava à morte.
48 Tab Jiesoe bolies: „Djab talak toelog tjienha aur barka kaam na dekhiehe, tab talak toelog bieswaas na mangiehe kare.”
48 Então, Jesus lhe disse: Se, porventura, não virdes sinais e prodígios, de modo nenhum crereis.
49 Tab aadmie bolies: „Prabhoe djie, haalie se tjal, nahie to hamaar larka mar djaai.”
49 Rogou-lhe o oficial: Senhor, desce, antes que meu filho morra.
50 Bas oe bolies: „Dja ghare, tor beta attjha hoi gail hai.” Aur oe okar baat bieswaas karke ghare djaai lagal.
50 Vai, disse-lhe Jesus; teu filho vive. O homem creu na palavra de Jesus e partiu.
51 Djab oe biehaan bhare djaat raha tab okar goelaam log oke aadha rasta par bhetaail aur bolies: „Tor beta attjha hoi gail hai!”
51 Já ele descia, quando os seus servos lhe vieram ao encontro, anunciando-lhe que o seu filho vivia.
52 Tab oe poetjhies: „Oe kai badje attjha bhail?” Tab oesabhan bolies: „Kaal ek badje okar bokhaar oetar gail.”
52 Então, indagou deles a que hora o seu filho se sentira melhor. Informaram: Ontem, à hora sétima a febre o deixou.
53 Tab oe jaad karies kie ohie tem par Jiesoe ose bolies raha kie: „Tor beta attjha hoi gail hai.” Aadmie aur okar ghar bhar okare me bieswaas kare lagal.
53 Com isto, reconheceu o pai ser aquela precisamente a hora em que Jesus lhe dissera: Teu filho vive; e creu ele e toda a sua casa.
54 Ie doesara dafe raha kie Jiesoe Gaalielea diehaat me barka kaam karies djab oe Joedea se lautke aail raha.
54 Foi este o segundo sinal que fez Jesus, depois de vir da Judeia para a Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.