João 2

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 — ausente —
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 Tab nauta karat me wien don hoi gail. Tab Jiesoe ke maai okare paas gail aur bolies: „Wien don hoi gail.”
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 Tab oe bolies: „Maai, sab hamare maatha tjhor de. Ham aapan tem par karab.”
4 Jesus respondeu:
5 Tab okar maai sab haath lagaawe waalan se bolies: „Soen, tjaahe djaun kaam Jiesoe toelogse bolie kare ke, sab kariehe.”
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Israel ke dharam ke nem raha ghar ke bhiettar djaai se pahiele haath gor dhowe ke. Ohie khaatien hoewa par tjhaugo barka gogliet dharal raha. Har ek gogliet me lagbhag sau liter paanie bharaai sakat raha.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Tab Jiesoe haath lagaawe waalan se bolies kie: „Sab gogliet paanie se bhar deihe.” Oelog moeh talak bharies.
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 Tab oe bolies: „Ab toelog koetjh niekaarke aur bhandaara ke dei deihe tjiekhe khaatien.” Aur oesab oisane karies.
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 — ausente —
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 — ausente —
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Jiesoe ie kaam Gaalielea diehaat Kaana sahar me karies hai. Ie pahiela dafe raha kie Parmeswar ke maahaanta okare me dekhaail. Aur okar tjela log okare me bieswaas kare lagal.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 Ekare baad Jiesoe aur okar maai, bhaai aur tjela log Kaapernaum sahar gail. Aur oesab hoewa par ekaat rodj rahie gail.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Oe tem Israel ke Paasan ke tiewhaar nagtjaail raha. Ohie se Jiesoe Jeroesaalem sahar gail.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Djab oe hoewa par pahoetjal tab Parmeswar ke mahal lage gail. Tab dekhies kie manai logan angana me gaai, bhera aur kaboettar betje hai aur koetjh log baithke paisa toeraawe hai.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 Tab oe ghaas goethke tjhatkoen banaaike bhera aur gaai log ke mahal ke angana me se khadere lagal. Aur toeraawe waalan ke paisa djamien par phekke aur oesabke tafra oeloet deis.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 Aur oe kaboettar betje waalan se bolies kie: „Toelog aapan sab tjiedj hia se ledja! Hamaar Baap ke mahal ke badjaar na banaaw!”
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 Aur okar tjela log sab dekhke jaad kare lagal kie Parmeswar ke poestak me liekhal hai kie: „Ham kamaasoet ghat kaam kariela tor mahal khaatien, aur ekare dwaara ham maar dhaaral djaabe.”
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 Tab Israel ke dharam ke barkwan aaike Jiesoe se poetjhies: „Ke toke hoekoem deis hai? Toe kaise hamlogke dekhaihe kie toe ie kaam kar sake hai?”
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Tab oe bolies: „Djab toelog ie mahal toer deihe tab tien rodj me ham eke phien se bana debe.”
19 Jesus respondeu:
20 Tab oelog bolies: „Ka, tjhejaalies (46) baries lagal hai Parmeswar ke mahal banaawat, aur toe oke tien rodj me phien se banaihe?”
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Oesab sotjies kie oe Parmeswar ke mahal ke biese me batiaat raha, bakie oe ie sab baat aapan dehie ke biese me bolies.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Baad me djab Jiesoe djie oethal raha, tab okar tjela log ie sab baat jaad karies. Aur oesab Parmeswar ke liekhal baat aur Jiesoe ke baat samadjhke bieswaas karies.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Oe tem djab Jiesoe Jeroesaalem me raha Paasan ke tiewhaar manaawe khaatien tab dher manai okar barka kaam dekhke okare me bieswaas kare lagal.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 — ausente —
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 — ausente —
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.