João 2

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 — ausente —
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Tab nauta karat me wien don hoi gail. Tab Jiesoe ke maai okare paas gail aur bolies: „Wien don hoi gail.”
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Tab oe bolies: „Maai, sab hamare maatha tjhor de. Ham aapan tem par karab.”
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Tab okar maai sab haath lagaawe waalan se bolies: „Soen, tjaahe djaun kaam Jiesoe toelogse bolie kare ke, sab kariehe.”
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Israel ke dharam ke nem raha ghar ke bhiettar djaai se pahiele haath gor dhowe ke. Ohie khaatien hoewa par tjhaugo barka gogliet dharal raha. Har ek gogliet me lagbhag sau liter paanie bharaai sakat raha.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Tab Jiesoe haath lagaawe waalan se bolies kie: „Sab gogliet paanie se bhar deihe.” Oelog moeh talak bharies.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Tab oe bolies: „Ab toelog koetjh niekaarke aur bhandaara ke dei deihe tjiekhe khaatien.” Aur oesab oisane karies.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 — ausente —
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 — ausente —
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Jiesoe ie kaam Gaalielea diehaat Kaana sahar me karies hai. Ie pahiela dafe raha kie Parmeswar ke maahaanta okare me dekhaail. Aur okar tjela log okare me bieswaas kare lagal.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Ekare baad Jiesoe aur okar maai, bhaai aur tjela log Kaapernaum sahar gail. Aur oesab hoewa par ekaat rodj rahie gail.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Oe tem Israel ke Paasan ke tiewhaar nagtjaail raha. Ohie se Jiesoe Jeroesaalem sahar gail.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Djab oe hoewa par pahoetjal tab Parmeswar ke mahal lage gail. Tab dekhies kie manai logan angana me gaai, bhera aur kaboettar betje hai aur koetjh log baithke paisa toeraawe hai.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Tab oe ghaas goethke tjhatkoen banaaike bhera aur gaai log ke mahal ke angana me se khadere lagal. Aur toeraawe waalan ke paisa djamien par phekke aur oesabke tafra oeloet deis.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 Aur oe kaboettar betje waalan se bolies kie: „Toelog aapan sab tjiedj hia se ledja! Hamaar Baap ke mahal ke badjaar na banaaw!”
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Aur okar tjela log sab dekhke jaad kare lagal kie Parmeswar ke poestak me liekhal hai kie: „Ham kamaasoet ghat kaam kariela tor mahal khaatien, aur ekare dwaara ham maar dhaaral djaabe.”
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Tab Israel ke dharam ke barkwan aaike Jiesoe se poetjhies: „Ke toke hoekoem deis hai? Toe kaise hamlogke dekhaihe kie toe ie kaam kar sake hai?”
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Tab oe bolies: „Djab toelog ie mahal toer deihe tab tien rodj me ham eke phien se bana debe.”
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Tab oelog bolies: „Ka, tjhejaalies (46) baries lagal hai Parmeswar ke mahal banaawat, aur toe oke tien rodj me phien se banaihe?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Oesab sotjies kie oe Parmeswar ke mahal ke biese me batiaat raha, bakie oe ie sab baat aapan dehie ke biese me bolies.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Baad me djab Jiesoe djie oethal raha, tab okar tjela log ie sab baat jaad karies. Aur oesab Parmeswar ke liekhal baat aur Jiesoe ke baat samadjhke bieswaas karies.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Oe tem djab Jiesoe Jeroesaalem me raha Paasan ke tiewhaar manaawe khaatien tab dher manai okar barka kaam dekhke okare me bieswaas kare lagal.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 — ausente —
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 — ausente —
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.