João 20

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tab hapta ke pahiela rodj sabere sabere Magdaala sahar ke Maria kabar lage gail. Abbe andhiaar raha. Aur djab oe pahoetjal tab dekhe hai kie kabar ke aage ke ieta hataawal hai!
1 No primeiro dia que se seguia ao sábado, Maria Madalena foi ao sepulcro, de manhã cedo, quando ainda estava escuro. Viu a pedra removida do sepulcro.
2 Tab haalie se dhaurke Siemon Petras aur Jiesoe ke pjaara tjela ke lage gail aur bolies: „Koi Prabhoe ke kabar me se niekaas leis! Aur hamlog na djaaniela oesab oke kaaha dharies hai.”
2 Correu e foi dizer a Simão Pedro e ao outro discípulo a quem Jesus amava: Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram!
3 Tab Petras aur ekwa tjela gail dekhe.
3 Saiu então Pedro com aquele outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Doeno haalie haalie tjalat raha, bakie ekwa Petras se aur haalie dhaural. Oe sab se pahiele kabar lage pahoetjal.
4 Corriam juntos, mas aquele outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Tab djab oe niehoerke taakies tab khaalie kapphan dekhies. Bakie oe bhiettar na gail.
5 Inclinou-se e viu ali os panos no chão, mas não entrou.
6 Tab okare patjhwe Siemon Petras bhie aail aur kabar me gail. Ohoe khaalie kapphan dekhies,
6 Chegou Simão Pedro que o seguia, entrou no sepulcro e viu os panos postos no chão.
7 aur bhie dekhies kie moerie ke pattie doesar kapra lage na hai, bakie lapetke alag dharal hai.
7 Viu também o sudário que estivera sobre a cabeça de Jesus. Não estava, porém, com os panos, mas enrolado num lugar à parte.
8 Tab ekwa bhie bhiettar gail. Tab sab tjiedj dekhke oe bieswaas kare lagal.
8 Então entrou também o discípulo que havia chegado primeiro ao sepulcro. Viu e creu.
9 Aisane Parmeswar ke poestak me liekhal raha, bakie oelog ie baat na samdjhat raha.
9 Em verdade, ainda não haviam entendido a Escritura, segundo a qual Jesus devia ressuscitar dentre os mortos.
10 Tab oesab lautke ghare tjal gail.
10 Os discípulos, então, voltaram para as suas casas.
11 Maria kabar ke bahare thara hoike rowat raha. Tab roite niehoerke kabar me taakies
11 Entretanto, Maria se conservava do lado de fora perto do sepulcro e chorava. Chorando, inclinou-se para olhar dentro do sepulcro.
12 aur dekhe hai doeigo swarag ke parie oeddjar kapra me baithal hai. Ekgo moerwaarie aur ekgo gorwaarie baithal raha.
12 Viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Tab oesab poetjhies: „Bahien, toe kaahe ke rowe hai?” Tab Maria bolies: „Koi hamaar Prabhoe ke legail aur ham na djaaniela oesab oke kaaha dharies hai.”
13 Eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Etane me oe ghoemke dekhies kie koi hoewa thara hai. Bakie oe na djaanies kie Jiesoe hai.
14 Ditas estas palavras, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não o reconheceu.
15 Tab Jiesoe poetjhies: „Bahien, toe kaahe ke rowe hai? Toe ke ke khodje hai?” Maria sotjies kie oe djagaha ke dekh-bhaal kare waala hai aur bolies: „Bhaai, djab toe oke legaile hoihe, tab bataai de kie oke kaaha dharle. Tab ham oke liaabe.”
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem procuras? Supondo ela que fosse o jardineiro, respondeu: Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste e eu o irei buscar.
16 Tab oe bolies: „Maria.” Tab Maria ghoemke aapan bhaasa me bolies: „Raboenie!” Ekar matlab hai: „‘Maastar djie!”’
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Voltando-se ela, exclamou em hebraico: Rabôni! {que quer dizer Mestre}.
17 Tab oe bolies: „Hamaar gor na pakar. Ham aapan Baap ke paas abbe na gailie hai. Dja hamaar bieswaasie bhaai log ke paas aur oesabse bataai de kie ham halieje aapan Baap ke paas oeppar djaabe. Oe toelogke Baap bhie hai. Ham aapan Parmeswar ke paas oeppar djaab. Oe tohoelogke Parmeswar hai.”
17 Disse-lhe Jesus: Não me retenhas, porque ainda não subi a meu Pai, mas vai a meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 Maria gail tjela log se bataawe kie oe Prabhoe ke dekhies hai aur oe ka bolies hai.
18 Maria Madalena correu para anunciar aos discípulos que ela tinha visto o Senhor e contou o que ele lhe tinha falado.
19 Ohie etwaar ke raat me tjela log ekattha baithal raha. Oelog dharam ke barkwan ke deraat raha, ohie se oesab kamaarie band kar deis raha.
19 Na tarde do mesmo dia, que era o primeiro da semana, os discípulos tinham fechado as portas do lugar onde se achavam, por medo dos judeus. Jesus veio e pôs-se no meio deles. Disse-lhes ele: A paz esteja convosco!
20 Aur oe aapan haath aur padjarie dekhaais. Tab oelog oke dekhke etana khoesie bhail!
20 Dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se ao ver o Senhor.
21 Tab oe phien se bolies: „Sjaantie se rahoe. Djaise hamaar Baap hamme pathaais raha, oisahie ham toelogke bhie pathaabe.”
21 Disse-lhes outra vez: A paz esteja convosco! Como o Pai me enviou, assim também eu vos envio a vós.
22 Ie baat bolke oe oelogke oeppar phoekke bolies: „Pawietr Aatma ke apana le.
22 Depois dessas palavras, soprou sobre eles dizendo-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Djab toelog koi ke boeraai maaf kar deihe, tab oe be-kasoer hoi djaai. Aur djab toelog maaf na kariehe, tab oe kasoerwaar rahie djaai.”
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, ser-lhes-ão perdoados; àqueles a quem os retiverdes, ser-lhes-ão retidos.
24 Jiesoe ke baara tjela me se ekgo ke naam Tomaas raha. Oe bhie „‘djorwa”’ bolaawal djaat raha. Djab Jiesoe apane ke dekhaais raha tab Tomaas oesabke sanghe na raha.
24 Tomé, um dos Doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Tab oesab ose bolies: „Hamlog Prabhoe ke dekhlie hai!” Bakie oe bolies: „Djab lek ham khiella ke tjienha okar haath par na dekhke tjhoebe, aur djab lek ham aapan haath se okar padjarie ke tjienha na tjhoei sakab, tab talak ham na bieswaas karab.”
25 Os outros discípulos disseram-lhe: Vimos o Senhor. Mas ele replicou-lhes: Se não vir nas suas mãos o sinal dos pregos, e não puser o meu dedo no lugar dos pregos, e não introduzir a minha mão no seu lado, não acreditarei!
26 Ek hapta baad tjela log phien ohie ghar me ekattha baithal raha. Tomaas bhie oelogke saath raha, aur sab kamaarie band raha. Tab Jiesoe phien aaike oelogke bietj me thara bhail aur bolies: „Sjaantie se rahoe.”
26 Oito dias depois, estavam os seus discípulos outra vez no mesmo lugar e Tomé com eles. Estando trancadas as portas, veio Jesus, pôs-se no meio deles e disse: A paz esteja convosco!
27 Aur Tomaas se bolies: „Hamaar haath taak aur aapan oengrie se tjhoew. Aapan haath lapkaaw aur hamaar padjarie par dhar. Aur ab se toe be-bieswaasie na rahoe bakie bieswaas kar.”
27 Depois disse a Tomé: Introduz aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos. Põe a tua mão no meu lado. Não sejas incrédulo, mas homem de fé.
28 Tab Tomaas bolies: „Aap hamaar Prabhoe aur hamaar Parmeswar baato!”
28 Respondeu-lhe Tomé: Meu Senhor e meu Deus!
29 Tab oe bolies: „Hamme dekhke toke bieswaas paral. Aur ketana soekh me oelog rahie djaun biena hamme dekhe bieswaas karie.”
29 Disse-lhe Jesus: Creste, porque me viste. Felizes aqueles que crêem sem ter visto!
30 Jiesoe aapan tjela ke aakhie ke saamne auro barka kaam karies hai, bakie ie poestak me sab na liekhal hai.
30 Fez Jesus, na presença dos seus discípulos, ainda muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Ie liekhaail hai djeme toelog bieswaas kariehe kie Jiesoe Parmeswar ke Kriest aur okar Beta hai. Aur ie baat bieswaas kare se toelog okar naam ke saktie dwaara sattja djiewan bietaai sakiehe.
31 Mas estes foram escritos, para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais a vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.