João 20

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tab hapta ke pahiela rodj sabere sabere Magdaala sahar ke Maria kabar lage gail. Abbe andhiaar raha. Aur djab oe pahoetjal tab dekhe hai kie kabar ke aage ke ieta hataawal hai!
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi até o túmulo e viu que a pedra que tapava a entrada tinha sido tirada.
2 Tab haalie se dhaurke Siemon Petras aur Jiesoe ke pjaara tjela ke lage gail aur bolies: „Koi Prabhoe ke kabar me se niekaas leis! Aur hamlog na djaaniela oesab oke kaaha dharies hai.”
2 Então foi correndo até o lugar onde estavam Simão Pedro e outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse: — Tiraram o Senhor Jesus do túmulo, e não sabemos onde o puseram!
3 Tab Petras aur ekwa tjela gail dekhe.
3 Então Pedro e o outro discípulo foram até o túmulo.
4 Doeno haalie haalie tjalat raha, bakie ekwa Petras se aur haalie dhaural. Oe sab se pahiele kabar lage pahoetjal.
4 Os dois saíram correndo juntos, mas o outro correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro.
5 Tab djab oe niehoerke taakies tab khaalie kapphan dekhies. Bakie oe bhiettar na gail.
5 Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo.
6 Tab okare patjhwe Siemon Petras bhie aail aur kabar me gail. Ohoe khaalie kapphan dekhies,
6 Mas Pedro, que chegou logo depois, entrou. Ele também viu os lençóis colocados ali
7 aur bhie dekhies kie moerie ke pattie doesar kapra lage na hai, bakie lapetke alag dharal hai.
7 e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado.
8 Tab ekwa bhie bhiettar gail. Tab sab tjiedj dekhke oe bieswaas kare lagal.
8 Aí o outro discípulo, que havia chegado primeiro, também entrou no túmulo. Ele viu e creu.
9 Aisane Parmeswar ke poestak me liekhal raha, bakie oelog ie baat na samdjhat raha.
9 (Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas , que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
10 Tab oesab lautke ghare tjal gail.
10 E os dois voltaram para casa.
11 Maria kabar ke bahare thara hoike rowat raha. Tab roite niehoerke kabar me taakies
11 Maria Madalena tinha ficado perto da entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, ela se abaixou, olhou para dentro
12 aur dekhe hai doeigo swarag ke parie oeddjar kapra me baithal hai. Ekgo moerwaarie aur ekgo gorwaarie baithal raha.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus. Um estava na cabeceira, e o outro, nos pés.
13 Tab oesab poetjhies: „Bahien, toe kaahe ke rowe hai?” Tab Maria bolies: „Koi hamaar Prabhoe ke legail aur ham na djaaniela oesab oke kaaha dharies hai.”
13 Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
14 Etane me oe ghoemke dekhies kie koi hoewa thara hai. Bakie oe na djaanies kie Jiesoe hai.
14 Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
15 Tab Jiesoe poetjhies: „Bahien, toe kaahe ke rowe hai? Toe ke ke khodje hai?” Maria sotjies kie oe djagaha ke dekh-bhaal kare waala hai aur bolies: „Bhaai, djab toe oke legaile hoihe, tab bataai de kie oke kaaha dharle. Tab ham oke liaabe.”
15 Então Jesus perguntou: Ela pensou que ele era o jardineiro e por isso respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga onde o colocou, e eu irei buscá-lo.
16 Tab oe bolies: „Maria.” Tab Maria ghoemke aapan bhaasa me bolies: „Raboenie!” Ekar matlab hai: „‘Maastar djie!”’
16 — Maria! — disse Jesus. Ela virou e respondeu em — “Rabôni!” (Esta palavra quer dizer “Mestre”.)
17 Tab oe bolies: „Hamaar gor na pakar. Ham aapan Baap ke paas abbe na gailie hai. Dja hamaar bieswaasie bhaai log ke paas aur oesabse bataai de kie ham halieje aapan Baap ke paas oeppar djaabe. Oe toelogke Baap bhie hai. Ham aapan Parmeswar ke paas oeppar djaab. Oe tohoelogke Parmeswar hai.”
17 Jesus disse:
18 Maria gail tjela log se bataawe kie oe Prabhoe ke dekhies hai aur oe ka bolies hai.
18 Então Maria Madalena foi e disse aos discípulos de Jesus: — Eu vi o Senhor! E contou o que Jesus lhe tinha dito.
19 Ohie etwaar ke raat me tjela log ekattha baithal raha. Oelog dharam ke barkwan ke deraat raha, ohie se oesab kamaarie band kar deis raha.
19 Naquele mesmo domingo, à tarde, os discípulos de Jesus estavam reunidos de portas trancadas, com medo dos líderes judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
20 Aur oe aapan haath aur padjarie dekhaais. Tab oelog oke dekhke etana khoesie bhail!
20 Em seguida lhes mostrou as suas mãos e o seu lado. E eles ficaram muito alegres ao verem o Senhor.
21 Tab oe phien se bolies: „Sjaantie se rahoe. Djaise hamaar Baap hamme pathaais raha, oisahie ham toelogke bhie pathaabe.”
21 Então Jesus disse de novo:
22 Ie baat bolke oe oelogke oeppar phoekke bolies: „Pawietr Aatma ke apana le.
22 Depois soprou sobre eles e disse:
23 Djab toelog koi ke boeraai maaf kar deihe, tab oe be-kasoer hoi djaai. Aur djab toelog maaf na kariehe, tab oe kasoerwaar rahie djaai.”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, esses pecados são perdoados; mas, se não perdoarem, eles não são perdoados.
24 Jiesoe ke baara tjela me se ekgo ke naam Tomaas raha. Oe bhie „‘djorwa”’ bolaawal djaat raha. Djab Jiesoe apane ke dekhaais raha tab Tomaas oesabke sanghe na raha.
24 Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
25 Tab oesab ose bolies: „Hamlog Prabhoe ke dekhlie hai!” Bakie oe bolies: „Djab lek ham khiella ke tjienha okar haath par na dekhke tjhoebe, aur djab lek ham aapan haath se okar padjarie ke tjienha na tjhoei sakab, tab talak ham na bieswaas karab.”
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
26 Ek hapta baad tjela log phien ohie ghar me ekattha baithal raha. Tomaas bhie oelogke saath raha, aur sab kamaarie band raha. Tab Jiesoe phien aaike oelogke bietj me thara bhail aur bolies: „Sjaantie se rahoe.”
26 Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
27 Aur Tomaas se bolies: „Hamaar haath taak aur aapan oengrie se tjhoew. Aapan haath lapkaaw aur hamaar padjarie par dhar. Aur ab se toe be-bieswaasie na rahoe bakie bieswaas kar.”
27 Em seguida disse a Tomé:
28 Tab Tomaas bolies: „Aap hamaar Prabhoe aur hamaar Parmeswar baato!”
28 Então Tomé exclamou: — Meu Senhor e meu Deus!
29 Tab oe bolies: „Hamme dekhke toke bieswaas paral. Aur ketana soekh me oelog rahie djaun biena hamme dekhe bieswaas karie.”
29 — Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
30 Jiesoe aapan tjela ke aakhie ke saamne auro barka kaam karies hai, bakie ie poestak me sab na liekhal hai.
30 Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Ie liekhaail hai djeme toelog bieswaas kariehe kie Jiesoe Parmeswar ke Kriest aur okar Beta hai. Aur ie baat bieswaas kare se toelog okar naam ke saktie dwaara sattja djiewan bietaai sakiehe.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias , o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.