João 20
Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs NVI
1 Tab hapta ke pahiela rodj sabere sabere Magdaala sahar ke Maria kabar lage gail. Abbe andhiaar raha. Aur djab oe pahoetjal tab dekhe hai kie kabar ke aage ke ieta hataawal hai!
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Tab haalie se dhaurke Siemon Petras aur Jiesoe ke pjaara tjela ke lage gail aur bolies: „Koi Prabhoe ke kabar me se niekaas leis! Aur hamlog na djaaniela oesab oke kaaha dharies hai.”
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 Tab Petras aur ekwa tjela gail dekhe.
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 Doeno haalie haalie tjalat raha, bakie ekwa Petras se aur haalie dhaural. Oe sab se pahiele kabar lage pahoetjal.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Tab djab oe niehoerke taakies tab khaalie kapphan dekhies. Bakie oe bhiettar na gail.
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 Tab okare patjhwe Siemon Petras bhie aail aur kabar me gail. Ohoe khaalie kapphan dekhies,
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 aur bhie dekhies kie moerie ke pattie doesar kapra lage na hai, bakie lapetke alag dharal hai.
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 Tab ekwa bhie bhiettar gail. Tab sab tjiedj dekhke oe bieswaas kare lagal.
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 Aisane Parmeswar ke poestak me liekhal raha, bakie oelog ie baat na samdjhat raha.
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 Tab oesab lautke ghare tjal gail.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Maria kabar ke bahare thara hoike rowat raha. Tab roite niehoerke kabar me taakies
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 aur dekhe hai doeigo swarag ke parie oeddjar kapra me baithal hai. Ekgo moerwaarie aur ekgo gorwaarie baithal raha.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 Tab oesab poetjhies: „Bahien, toe kaahe ke rowe hai?” Tab Maria bolies: „Koi hamaar Prabhoe ke legail aur ham na djaaniela oesab oke kaaha dharies hai.”
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 Etane me oe ghoemke dekhies kie koi hoewa thara hai. Bakie oe na djaanies kie Jiesoe hai.
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 Tab Jiesoe poetjhies: „Bahien, toe kaahe ke rowe hai? Toe ke ke khodje hai?” Maria sotjies kie oe djagaha ke dekh-bhaal kare waala hai aur bolies: „Bhaai, djab toe oke legaile hoihe, tab bataai de kie oke kaaha dharle. Tab ham oke liaabe.”
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 Tab oe bolies: „Maria.” Tab Maria ghoemke aapan bhaasa me bolies: „Raboenie!” Ekar matlab hai: „‘Maastar djie!”’
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 Tab oe bolies: „Hamaar gor na pakar. Ham aapan Baap ke paas abbe na gailie hai. Dja hamaar bieswaasie bhaai log ke paas aur oesabse bataai de kie ham halieje aapan Baap ke paas oeppar djaabe. Oe toelogke Baap bhie hai. Ham aapan Parmeswar ke paas oeppar djaab. Oe tohoelogke Parmeswar hai.”
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 Maria gail tjela log se bataawe kie oe Prabhoe ke dekhies hai aur oe ka bolies hai.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 Ohie etwaar ke raat me tjela log ekattha baithal raha. Oelog dharam ke barkwan ke deraat raha, ohie se oesab kamaarie band kar deis raha.
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 Aur oe aapan haath aur padjarie dekhaais. Tab oelog oke dekhke etana khoesie bhail!
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 Tab oe phien se bolies: „Sjaantie se rahoe. Djaise hamaar Baap hamme pathaais raha, oisahie ham toelogke bhie pathaabe.”
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 Ie baat bolke oe oelogke oeppar phoekke bolies: „Pawietr Aatma ke apana le.
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 Djab toelog koi ke boeraai maaf kar deihe, tab oe be-kasoer hoi djaai. Aur djab toelog maaf na kariehe, tab oe kasoerwaar rahie djaai.”
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 Jiesoe ke baara tjela me se ekgo ke naam Tomaas raha. Oe bhie „‘djorwa”’ bolaawal djaat raha. Djab Jiesoe apane ke dekhaais raha tab Tomaas oesabke sanghe na raha.
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 Tab oesab ose bolies: „Hamlog Prabhoe ke dekhlie hai!” Bakie oe bolies: „Djab lek ham khiella ke tjienha okar haath par na dekhke tjhoebe, aur djab lek ham aapan haath se okar padjarie ke tjienha na tjhoei sakab, tab talak ham na bieswaas karab.”
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 Ek hapta baad tjela log phien ohie ghar me ekattha baithal raha. Tomaas bhie oelogke saath raha, aur sab kamaarie band raha. Tab Jiesoe phien aaike oelogke bietj me thara bhail aur bolies: „Sjaantie se rahoe.”
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 Aur Tomaas se bolies: „Hamaar haath taak aur aapan oengrie se tjhoew. Aapan haath lapkaaw aur hamaar padjarie par dhar. Aur ab se toe be-bieswaasie na rahoe bakie bieswaas kar.”
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 Tab Tomaas bolies: „Aap hamaar Prabhoe aur hamaar Parmeswar baato!”
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 Tab oe bolies: „Hamme dekhke toke bieswaas paral. Aur ketana soekh me oelog rahie djaun biena hamme dekhe bieswaas karie.”
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 Jiesoe aapan tjela ke aakhie ke saamne auro barka kaam karies hai, bakie ie poestak me sab na liekhal hai.
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 Ie liekhaail hai djeme toelog bieswaas kariehe kie Jiesoe Parmeswar ke Kriest aur okar Beta hai. Aur ie baat bieswaas kare se toelog okar naam ke saktie dwaara sattja djiewan bietaai sakiehe.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.