João 12
Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs NVT
1 Paasan ke tiewhaar manaawe ke tjhau rodj rahie gail raha, tab Jiesoe phien se Betaania gaaw me aail. Hoewa par oe Laasaaras ke djie oethaais raha.
1 Seis dias antes de começar a Páscoa, Jesus chegou a Betânia, onde morava Lázaro, o homem que ele havia ressuscitado dos mortos.
2 Oesab bhodjan tajaar karies okar ieddjat kare khaatien. Maarta parsat raha aur Jiesoe aur Laasaaras pahoena log ke saath bhodjan karat raha.
2 Prepararam um jantar em homenagem a Jesus; Marta servia, e Lázaro estava à mesa com ele.
3 Tab Maria ekgo botal mahake waala tel leike Jiesoe ke gor me lagaais aur aapan baar se potjhies. Aur tel ghar bhar me mahake lagal. Oe tel safa nardas se banaawal raha aur bahoet mahanga raha.
3 Então Maria pegou um frasco de perfume caro feito de essência de óleo aromático, ungiu com ele os pés de Jesus e os enxugou com os cabelos. A casa se encheu com a fragrância do perfume.
4 Baara tjela me se ekgo ke naam Joedaas Eskaariot raha. Ohie Jiesoe ke tjoegalie karat. Djab oe dekhies kie Maria ka kare hai, tab ose bolies:
4 Mas Judas Iscariotes, o discípulo que em breve trairia Jesus, disse:
5 „Ie tel ek baries ke kamaai hai. Toe eke betjke aur garieb logan ke dei sakte.”
5 “Este perfume valia trezentas moedas de prata. Deveria ter sido vendido, e o dinheiro, dado aos pobres”.
6 Joedaas garieb logan ke daaja na karat raha, bakie oe ekgo tjor raha. Jiesoe log ke paisa-kaurie okare lage rahat raha, aur oe oman se hardam koetjh tjoraai lewat raha.
6 Não que ele se importasse com os pobres; na verdade, era ladrão e, como responsável pelo dinheiro dos discípulos, muitas vezes roubava uma parte para si.
7 Tab Jiesoe bolies: „Oke koetjh na bol. Oe aise karke hamaar mattie tajaar karies hai.
7 Jesus respondeu: “Deixe-a em paz. Ela fez isto como preparação para meu sepultamento.
8 Garieb logan to sada rahie aur toe oesabke hardam koetjh dei sakiehe. Bakie ham toelogke saath bahoet dien na rahabe.”
8 Vocês sempre terão os pobres em seu meio, mas nem sempre terão a mim”.
9 Aise bhail kie dher manai log soen leis raha kie Jiesoe Betaania gaaw me hai. Aur ohoesab hoewa gail. Oelog na khaalie Jiesoe ke maangat raha dekhe bakie Laasaaras ke bhie. Jiesoe to oke djie oethaais raha.
9 Quando o povo soube da chegada de Jesus, correu para vê-lo, e também a Lázaro, a quem Jesus havia ressuscitado dos mortos.
10 — ausente —
10 Então os principais sacerdotes decidiram matar também Lázaro,
11 — ausente —
11 pois, por causa dele, muitos do povo os haviam abandonado e criam em Jesus.
12 Biehaan bhaile Jeroesaalem me tiewhaar manaawe waalan soenies kie Jiesoe aawe hai.
12 No dia seguinte, correu pela cidade a notícia de que Jesus estava a caminho de Jerusalém. Uma grande multidão de visitantes que tinham vindo para a Páscoa
13 Tab oesab sahar me se niekarke gail ose aadha rasta par bhet kare. Oesab khoesiaalie ke maare narjar ke per ke daarhie hielaaike djor se bolies: „Parmeswar ke aadar kar! Israel ke Raadja Prabhoe ke naam se aawe hai! Prabhoe oke aasies dewe!”
13 tomou ramos de palmeiras e saiu ao seu encontro, gritando: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor! Bendito é o Rei de Israel!”.
14 Tab Jiesoe ekgo madjhielka gadaha leike opar baith gail. Parmeswar to dher dien pahiele aapan poestak me liekhwaais raha kie:
14 Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, cumprindo a profecia que dizia:
15 „He Sion sahar ke manai log, toelog na dera. Dekh, toelogke raadja ekgo gadaha par aawe hai.”
15 “Não tenha medo, povo de Sião. Vejam, seu Rei se aproxima, montado num jumentinho”.
16 Oe tem par Jiesoe ke tjela log na samdjhies ka howe hai. Bakie koetjh dien ke baad djab dekhaail raha kie okar maahaanta ketana biesaal hai, tab oesab samdjhe lagal kie aisahie Parmeswar ke liekhal baat poera bhail hai.
16 Seus discípulos não entenderam, naquele momento, que se tratava do cumprimento de uma profecia. Depois que Jesus foi glorificado, porém, eles se lembraram do que havia acontecido e perceberam que era a respeito dele que essas coisas tinham sido escritas.
17 Dher manai log dekhies raha kaise Jiesoe Laasaaras ke kabar me se bolaaike djie oethaais raha. Oelog sab koi se bataawat raha ka bhail hai.
17 Muitos tinham visto quando Jesus mandou Lázaro sair do túmulo e o ressuscitou dos mortos, e contavam esse fato a outros.
18 Ohie se dher manai log gail oke dekhe.
18 Destes, muitos saíram ao encontro de Jesus, porque tinham ouvido falar desse sinal.
19 Tab Fariesie log apane me bole lagal: „Dekh, doenia bhar okar pietjhe tjale hai! Djab hamlog koetjh na karab tab bahoet aafat hoi.”
19 Então os fariseus disseram uns aos outros: “Não podemos fazer nada. Vejam, todo mundo o segue!”.
20 Ekaat Griek ke manai Jeroesaalem sahar me aail raha Paasan ke tiewhaar manaawe aur Parmeswar ke poedje.
20 Alguns gregos que tinham vindo a Jerusalém para adorar durante a festa da Páscoa
21 Tab oesab Fielepas ke paas aaike poetjhies: „Bhaai djie, hamlog Jiesoe se bhet kar sakiela?” Fielepas Betsaaida sahar Gaalielea diehaat ke raha.
21 procuraram Filipe, que era de Betsaida, da Galileia, e lhe disseram: “Por favor, gostaríamos de ver Jesus”.
22 Oe gail Andreas se bataawe aur doeno djaaike Jiesoe se poetjhies.
22 Filipe falou a esse respeito com André, e os dois foram juntos falar com Jesus.
23 Tab oe bolies: „Ab tem aail hai kie iensaan ke Beta ke maahaanta dekhaawe ke tjaahie.”
23 Jesus respondeu: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado.
24 Oe ek matlab ke baat kaam me leike samdjhaawe lagal: „Thiek se soen. Djab ekgo bia djamien par gierke na phoetiega, tab bia rahie djaai. Bakie djab oe djamke bia na rahiega, tab koetjh dien baad bahoet phal deiga.
24 Eu lhes digo a verdade: se o grão de trigo não for plantado na terra e não morrer, ficará só. Sua morte, porém, produzirá muitos novos grãos.
25 Aisane djab koi aapan djiewan khaalie apane khaat bietaaiga, tab okar djiewan be-kaamiel hoi djaaiga. Bakie dje aapan sab hiettjha tjhorke aur Parmeswar ke man waala kariega, oke hardam khaatien sattja djiewan mieliega.
25 Quem ama sua vida neste mundo a perderá. Quem odeia sua vida neste mundo a conservará por toda a eternidade.
26 Dje maange hai hamaar naukar bane, oke tjaahie hamaar rasta par tjale ke. Aur djaaha ham rahabe, ohoe rahiega. Dje hamare khaat kaam kare hai, oke hamaar Baap barka maanie.
26 Se alguém quer ser meu discípulo, siga-me, pois meus servos devem estar onde eu estou. E o Pai honrará quem me servir.
27 Ab ham bahoet ghabaraaila. Ham na maangiela praatna kare kie: ‘Pieta djie, hamme aane waala moesiebat me se batjaai le.’ Na, ham to doenia par ailie hai ie doekh aur maut sahe khaatien.
27 “Agora minha alma está angustiada. Acaso devo orar ‘Pai, salva-me desta hora’? Mas foi exatamente por esse motivo que eu vim!
28 Ohie se ham praatna kariela kie: ‘Pieta djie, sab koi ke dekhaaw kie tor naam ketana maahaan hai.’ ”
28 Pai, glorifica teu nome!”. Então uma voz falou do céu: “Eu já glorifiquei meu nome, e o farei novamente em breve”.
29 Hoewa ke manai logan bhie koetjh soenies. Tab ekaatgo bolies: „Baadar gardje hai.” Aur doesar log bolies: „Ekgo Parmeswar ke parie ose koetjh bolies hai.”
29 Quando a multidão ouviu a voz, alguns pensaram que era um trovão, enquanto outros afirmavam que um anjo havia falado com ele.
30 Bakie Jiesoe bolies: „Oe aawaadj hamaar khaat na raha, bakie toelog khaat.
30 Então Jesus lhes disse: “A voz foi por causa de vocês, e não por minha causa.
31 Ab tem aai gail hai kie Parmeswar iensaan log ke oeppar faisala kariega. Iesaait saitaan doenia par raadj kare hai, bakie ab oe khaderal djaaiga.
31 Chegou a hora de julgar o mundo; agora, o governante deste mundo será expulso.
32 Djab ham khambha par oethaawal djaabe, tab ham sab koi ke apane me bieswaas karwaabe.”
32 E, quando eu for levantado da terra, atrairei todos a mim”.
33 Ie baat se oe bataais kie oe kaise marie.
33 Ele disse isso para indicar como morreria.
34 Tab manai log bolies: „Hamlogke dharam ke kaanoen me liekhal hai kie Kriest hardam rahiega. Tab toe kaise bol sake hai kie iensaan ke Beta khambha par maar dhaaral djaaiga? Oe aane waala Kriest hai kie na?”
34 A multidão disse: “Entendemos pelas Escrituras que o Cristo viveria para sempre. Como pode dizer que o Filho do Homem morrerá? Afinal, quem é esse Filho do Homem?”.
35 Tab oe bolies: „Andjor dher dien toelogke sanghe na rahiega. Djab talak hoi sakie andjor me tjal. Dje andhiaar me tjale hai, oe rasta na dekh paawe hai.
35 Jesus respondeu: “Minha luz brilhará para vocês só mais um pouco. Andem na luz enquanto podem, para que a escuridão não os pegue de surpresa. Quem anda na escuridão não consegue ver aonde vai.
36 Djab talak Andjor toelogke sanghe hai, ekare me bieswaas kar. Tab toelog okare me bhaag leihe.” Tab ie baat bolke oe hoewa se ek djagaha tjal gail djaaha koi na djaanat raha.
36 Creiam na luz enquanto ainda há tempo; desse modo vocês se tornarão filhos da luz”. Depois de dizer essas coisas, Jesus foi embora e se ocultou deles.
37 Tjaahe Jiesoe djetana barka kaam oelogke aage karies raha, tabbo oesab na bieswaas karat raha kie ohie Kriest hai.
37 Apesar de todos os sinais que Jesus havia realizado, não creram nele.
38 Aisahie Parmeswar ke sanesia Jasaaja ke baat poera bhail. Oe bolies raha:
38 Aconteceu conforme o profeta Isaías tinha dito: “Senhor, quem creu em nossa mensagem? A quem o Senhor revelou seu braço forte?”.
39 Jasaaja be-bieswaasie log ke biese me liekhies raha kie oesab na bieswaas kar paawe hai. Oe liekhies raha kie:
39 Mas o povo não podia crer, pois como Isaías também disse:
40 „Parmeswar oelogke djaise andha kar deis aur oelogke diel djaise patthar ke banaai deis. Oe na maangat raha kie oelog koetjh djaane aur samdjhe, nahie to oelogke man badal djaat aur oesabke daaja mielat, tab oke oelogke diel attjha kare ke parat.”
40 “O Senhor cegou seus olhos e endureceu seu coração para que seus olhos não vejam, e seu coração não entenda, e não se voltem para mim, nem permitam que eu os cure”.
41 Dher dien pahiele Jasaaja dekhies raha kie Jiesoe ke maahaanta ketana biesaal hai. Ohie se oe ie sab baat Jiesoe ke biese me bataais raha.
41 As palavras de Isaías referiam-se a Jesus, pois viu sua glória e falou sobre ele.
42 Tabbo dher barkwan bieswaas karat raha kie oe aane waala Kriest hai. Bakie oesab koetjh na bolat raha. Oesab to deraat raha kie Fariesie logan oelogke aapan partjaar ke ghar me se niekaar dewat.
42 Ainda assim, muitos creram em Jesus, incluindo alguns dos líderes judeus. Eles, porém, não declararam sua fé abertamente, por medo de que os fariseus os expulsassem da sinagoga.
43 Oelogke khaat sab se barka tjiedj raha kie manai logan oesabke aadar karie, aur na kie Parmeswar ka sotjie.
43 Amaram a aprovação das pessoas mais que a aprovação de Deus.
44 Ek dien Jiesoe djor se bolies: „Dje hamare me bieswaas kare hai, oe na khaalie hamare me bieswaas kare hai bakie bhie Parmeswar me. Oe to hamme pathaais hai.
44 Jesus disse em alta voz às multidões: “Se vocês creem em mim, não creem apenas em mim, mas também naquele que me enviou.
45 Aur dje hamke dekhe hai, oe hamaar pathaawe Waala ke dekhe hai.
45 Pois, quando veem a mim, veem aquele que me enviou.
46 Ham doenia me djaise andjor ailie baatie har ek bieswaasie ke andhiaar me se niekaare khaatien.
46 Eu vim como luz para brilhar neste mundo, a fim de que todo aquele que crê em mim não permaneça na escuridão.
47 Djab koi soenie kie ham ka boliela aur tabbo na maanie, tab ham oke kasoer na debe. Ham na ailie hai kasoer dewe bakie batjaawe khaatien.
47 Não julgarei aqueles que me ouvem mas não me obedecem, pois vim para salvar o mundo, e não para julgá-lo.
48 Djab koi hamaar baat na soene hai aur hamme na maange hai, tab doenia ke antiem dien par oke kasoer dewal djaai. Hamaar baat dwaara dekhaawal djaai kie oe kasoerwaar hai.
48 Mas todos que me rejeitam e desprezam minha mensagem serão julgados no dia do julgamento pela verdade que tenho falado.
49 Ham to aapan man se ie baat na bolat rahielie, bakie Pieta Parmeswar hamke hoekoem deis raha ka bole ke.
49 Não falo com minha própria autoridade. O Pai, que me enviou, me ordenou o que dizer.
50 Aur ham djaaniela kie okar hoekoem dwaara bieswaasie log ke okar lage amar djiewan mieliega. Ohie se ham khaalie oe baat bataaila djaun oe hamse bolies hai.”
50 E eu sei que o mandamento dele conduz à vida eterna; por isso digo tudo que o Pai me mandou dizer”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.