João 11
Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs BKJ
1 Betaania gaaw me ekgo Laasaaras naam ke aadmie rahat raha. Okar doei bahien hoewa bhie rahat raha. Oelogke naam Maarta aur Maria raha.
1 Ora, havia um certo homem enfermo, chamado Lázaro, de Betânia, da aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 Maria ohie aurat raha djaun Jiesoe ke gor me mahakat tel lagaais aur aapan baar se potjhies raha.
2 (Era aquela Maria que ungiu o Senhor com unguento, e secou os seus pés com os seus cabelos, cujo irmão, Lázaro, estava enfermo).
3 Tab doeno bahien Jiesoe ke sanesa pathaais kie okar pjaara sanghatia Laasaaras bemaar hai.
3 Portanto, suas irmãs enviaram até ele dizendo: Senhor, eis que está enfermo aquele que tu amas.
4 Tab Jiesoe ie baat soenke bolies: „Ie bemaarie se ant me okar maut na hoiga. Bakie ekare dwaara Parmeswar ke aadar karal djaai aur okar Beta ke maahaanta dekhaai djaai.”
4 Quando Jesus ouviu isso, ele disse: Esta enfermidade não é para morte, mas para glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela.
5 Oe ie tieno ke bahoet tjaahat raha.
5 Ora, Jesus amava a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro.
6 Tabbo ie sanesa soenke oe toerante oesabke paas na gail.
6 Ouvindo, pois, que ele estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde ele estava.
7 Tab doei rodj baad oe aapan tjela log se bolies: „Ab tjalie Joedea.”
7 Depois disso, então, ele diz aos seus discípulos: Vamos outra vez para a Judeia.
8 Tab oelog bolies: „Maastar djie, halieje to barkwan toke Joedea me maangat raha ieta se maar dhaare, aur ab toe maange hai phien se hoewa djaai?”
8 Seus discípulos lhe disseram: Mestre, recentemente os judeus procuravam apedrejar-te, e tu vais para lá novamente?
9 Tab oe bolies: „Ek dien me baara ghanta hai. Dje andjor me tjale hai, oe na gierie.
9 Jesus respondeu: Não há doze horas no dia? Se algum homem andar de dia, ele não tropeça, porque ele vê a luz deste mundo.
10 Bakie dje andhiaar me tjale hai, oe gier djaai.”
10 Mas se um homem andar de noite, ele tropeça, porque nele não há luz.
11 Ekare baad oe bhie bolies: „Hamlogke sanghatia Laasaaras soet gail hai. Bakie ham djaabe oke djagaawe.”
11 Essas coisas ele falou, e depois disso ele lhes disse: Nosso amigo Lázaro dorme, mas eu vou, para que eu possa despertá-lo do sono.
12 Tab tjela log bolies: „Maastar djie, djab oe soete hai tab oe attjha hoi djaai.”
12 Disseram-lhe, então, os seus discípulos: Senhor, se dorme, ele ficará bom.
13 Oesab sotjat raha kie Jiesoe bolies hai kie Laasaaras khaalie soete hai. Bakie okar matlab raha kie oe mar gail hai.
13 Todavia Jesus havia falado de sua morte, mas eles pensavam que falava do repouso do sono.
14 Tab oe kholke bataais kie: „Laasaaras mar gail hai.”
14 Então, Jesus disse-lhes claramente: Lázaro está morto.
15 Oe bolies: „Toelogke bieswaas barhaawe khaatien ham khoesie baatie kie ham hoewa na gailie. Bakie ab hamlog okar paas tjalie.”
15 E estou contente por causa de vós, de que eu não estivesse ali, para que creiais; no entanto, vamos até ele.
16 Tab Tomaas djaun bhie „‘djorwa”’ bolaawal djaat raha, oe bolies: „Attjha, aaw hamahoelog tjalie dja. Tab hamlog okar sanghe mare k'hoi.”
16 Então disse Tomé, que é chamado Dídimo, aos seus condiscípulos: Vamos nós também, para que possamos morrer com ele.
17 Tab djab Jiesoe Betaania gaaw ke nagietj pahoetjal, tab oe soenies kie Laasaaras ke mattie parle tien rodj bhail hai.
17 Quando Jesus chegou, encontrou Lázaro já há quatro dias no sepulcro.
18 Betaania Jeroesaalem sahar se khaalie lagbhag tien kilometer doer raha.
18 Ora, Betânia estava perto de Jerusalém, cerca de quinze estádios.
19 Hoewa se dher dharam ke barkwan bhie marnie me aail raha Maarta aur Maria ke ghare baithe.
19 E muitos dos judeus tinham ido consolar a Marta e a Maria, acerca de seu irmão.
20 Tab Maarta djab soenies kie Jiesoe aawe hai tab aadha rasta par gail ose bhet kare. Bakie Maria ghare rahie gail.
20 Ouvindo, então, Marta que Jesus vinha, foi ao seu encontro. Mas Maria ficou assentada em casa.
21 Tab Maarta Jiesoe se bolies: „He Prabhoe djie, djab toe hia rahiete tab hamaar bhaai na marat.
21 Então, disse Marta a Jesus: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido.
22 Bakie ham djaaniela kie Parmeswar toke ab bhie deiga djaun toe ose mangiehe.”
22 Mas eu sei, que agora mesmo, tudo quanto pedires a Deus, Deus te concederá.
23 Tab oe bolies: „Maarta, tor bhaai phien djie oethiega.”
23 Disse-lhe Jesus: Teu irmão há de ressuscitar.
24 Tab aurat bolies: „Djie-ha, ham djaaniela kie doenia ke antiem dien par oe bhie djie oethaawal djaaiga.”
24 Disse-lhe Marta: Eu sei que há de ressuscitar na ressurreição do último dia.
25 Tab oe bolies: „Ham djie oethaawe Waala aur sattja djiewan baatie. Dje hamare me bieswaas kare hai, oe hardam khaatien aapan djiewan Parmeswar ke sanghe bietaaiga, tjaahe oe mar djaai.
25 Disse-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição, e a vida; quem crê em mim, ainda que esteja morto, ele viverá;
26 Oe kabhie na Parmeswar se alag karal djaaiga. Toe ie baat bieswaas kare hai?”
26 e todo aquele que vive e crê em mim nunca morrerá. Crês tu isto?
27 Tab aurat bolies: „Djie-ha, Prabhoe, ham bieswaas kariela kie toe aane waala Kriest hai djaun doenia me aawat aur toe Parmeswar ke Beta baate.”
27 Disse-lhe ela: Sim, Senhor; eu creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, que havia de vir ao mundo.
28 Tab baat-tjiet karke Maarta gail aapan bahien ke laawe. Oe ose dhiere se bolies: „Maastar djie aail hai aur toke bolaawe hai.”
28 E, tendo ela dito isso, seguiu o seu caminho, e chamou secretamente a Maria, sua irmã, dizendo: O Mestre está aqui e te chama.
29 Tab Maria haalie se oethke okar paas gail.
29 Assim que ela ouviu isso, levantou-se depressa, e foi até ele.
30 — ausente —
30 Ora, Jesus ainda não tinha chegado à aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.
31 — ausente —
31 Os judeus, pois, que estavam com ela na casa e a consolavam, vendo que Maria se levantara e saíra apressadamente, seguiram-na, dizendo: Ela vai ao sepulcro para chorar ali.
32 Tab Maria djab Jiesoe ke lage aail, tab gaathie par gierke bolies: „He Prabhoe djie, djab toe hia rahiete tab hamaar bhaai na marat.”
32 Tendo, pois, Maria chegado onde Jesus estava e vendo-o, ela lançou-se aos seus pés, dizendo-lhe: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido.
33 Tab djab Jiesoe dekhies kie kaise oe aur sab doesarkwan rowe hai, tab oke bahoet sotj aur haat lagal.
33 Quando Jesus, pois, a viu chorar, e choravam também os judeus que vinham com ela, comoveu-se em espírito e conturbou-se,
34 Oe poetjhies: „Toelog oke kaaha dharle hai?” Tab oesab bolies: „Prabhoe, tjalie dekhe.”
34 e disse: Onde o pusestes? Eles disseram-lhe: Senhor, vem e vê.
35 Tab oe bhie rowe lagal.
35 Jesus chorou.
36 Dharam ke barkwan apane me bolies kie: „Toe dekh sake hai kie oe Laasaaras ke ketana tjaahat raha.”
36 Disseram, então, os judeus: Vede como ele o amava!
37 Bakie koi koi bolies: „Oe ekgo andha ke aakhie attjha karies hai. Ka, oe Laasaaras ke bhie maut se na batjaai sakat raha?”
37 E alguns deles disseram: Não podia este homem, que abriu os olhos ao cego, fazer também com que este homem não morresse?
38 Tab kabar ke paas djaaike Jiesoe ke phien sotj aur haat lagal. Oe kabar djaise ekgo tjhota kamra pahaar me raha. Aur dwaar par ekgo barka ieta rakhal raha.
38 Jesus, pois, novamente comovido em si mesmo, foi ao sepulcro. Era uma caverna e tinha uma pedra posta sobre ela.
39 Tab Jiesoe bolies: „Oe ieta hataaw.” Bakie Maarta bolies: „Prabhoe djie, okar marle to tien rodj bhail hai, oe mahakat hoi.”
39 Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã daquele que estava morto, disse-lhe: Senhor, a essa altura ele cheira mal, porque ele está morto há quatro dias.
40 Tab oe bolies: „Ham tose bollie rahielie kie djab toe bieswaas kariehe tab toe Parmeswar ke maahaanta dekhiehe.”
40 Disse-lhe Jesus: Eu não te disse que, se tu creres, verás a glória de Deus?
41 Tab oesab ieta hataais. Tab Jiesoe oeppar taakke bolies: „Pieta djie, ham toke bahoet dhanbaad kariela kie toe hamaar praatna soenle hai.
41 Então, eles tiraram a pedra do lugar onde jazia o morto. E Jesus, levantando seus olhos, disse: Pai, eu te agradeço, por me haveres ouvido.
42 Ham djaaniela kie toe hardam hamaar praatna soene hai. Aur aalam khaatien ham ab ie baat boliela djeme oesab bieswaas kare kie toe hamme pathaile hai.”
42 Eu sei que sempre me ouves, mas por causa da multidão que está ao redor eu disse isso, para que possam crer que tu me enviaste.
43 Tab praatna karke oe djor se bolaais: „E Laasaaras! Toe bahare aaw!”
43 E, tendo dito isso, clamou em alta voz: Lázaro, vem para fora.
44 Laasaaras bahare aail. Okar dehie bhar kapphan se aur moerie pattie se baanhal raha. Tab Jiesoe manai log se bolies: „Oke khol de aur djaain de.”
44 E saiu o que estivera morto, amarrado nos pés e nas mãos com faixas; e a sua face envolta em um lenço. Disse-lhes Jesus: Desatai-o, e deixai-o ir.
45 Dher dharam ke barkwan aail raha Maria ke ghare baithe. Tab djab oelog ie sab dekhies, tab dher manai Jiesoe me bieswaas kare lagal.
45 Então, muitos dentre os judeus que tinham vindo a Maria, e que haviam visto as coisas que Jesus fizera, creram nele.
46 Bakie ekaatgo djaaike Fariesie logan se bataais kie Jiesoe ka ka karies hai.
46 Mas alguns deles foram pelo seu caminho até os fariseus, e lhes contaram as coisas que Jesus havia feito.
47 Tab barka agwan aur Fariesie log barkwan ke ekattha bolaais baat-tjiet kare khaat. Oesab apane me bole lagal kie: „Oe aadmie dher barka kaam kare hai. Ab hamlog ka karie?
47 Então, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus em conselho, dizendo: O que faremos? Pois este homem faz muitos milagres.
48 Djab hamlog oke sab tjiedj karan debe, tab sab djanta okare me bieswaas kare lagie. Tab Roma ke soerdjaatie log aaike hamlogke dardja aur hoekoem ie djaatie ke oeppar se tjhien lei.”
48 Se o deixarmos assim sozinho, todos os homens crerão nele; e virão os romanos e tirar-nos-ão o nosso lugar e a nação.
49 Oe tem par sab se barka agwa Kaajaafas raha. Oe bolies: „Toelog koetjh na samdjhe hai.
49 E um deles, chamado Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, lhes disse: Vós não entendeis nada,
50 Aapan magadj kaam me laaw. Bestar rahie kie ek djane mare aur na sab djanta naas howe.”
50 nem considerais que nos convém que um homem morra pelo povo e que não pereça toda a nação.
51 Oe ie baat aapan sotj-bietjaar se na bolies, bakie oe sab se barka agwa ghat aagam se bataai paais kie Jiesoe djanta khaatien marat.
51 Ora, isso não disse ele por si mesmo; mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus havia de morrer pela nação;
52 Aur na khaalie Israel log khaatien, bakie Parmeswar ke doenia bhar ke larkan khaatien bhie. Ie rakam se oesab ek howat.
52 e não somente por aquela nação, mas também para congregar num só corpo os filhos de Deus que estavam dispersos.
53 Oe rodj se Israel ke barkwan ekgo mauka khodje lagal oke marwaawe khaatien.
53 Desde aquele dia, pois, eles tomavam conselho para o matarem.
54 Ohie se Jiesoe oelogke bietj me se tjal gail aur Efraim sahar gail. Oe sahar maidaan ke nagietj raha. Hoewa par oe koetjh rodj aapan tjela log ke saath rahie gail.
54 Jesus, portanto, já não andava publicamente entre os judeus, mas retirou-se dali para a terra junto do deserto, para uma cidade chamada Efraim, e ali continuava com os seus discípulos.
55 Djab Israel logan ke Paasan ke tiewhaar nagtjaail tab dher diehaat waalan Jeroesaalem sahar gail apane ke sar-safaai kare ke tiewhaar manaawe khaatien.
55 E estava próxima a Páscoa dos judeus; e dessa região subiram muitos a Jerusalém, antes da Páscoa, para se purificarem.
56 Oesab tjaaro alang Jiesoe ke khodjat raha. Tab djab oelog Parmeswar ke mahal ke angana me ekattha bhail, tab apane me poetjhe lagal: „Toelog ka sotje hai, oe bhie aai tiewhaar manaawe?”
56 Então eles buscavam por Jesus, e falavam entre si, estando no templo: Que vos parece? Não virá ele à festa?
57 Barka agwan aur Fariesie logan hoekoem deis raha kie dje koi djaanie kie Jiesoe kaaha hai, oke tjaahie oelogse bataawe ke. Tab oesab oke pakar lewat.
57 Ora, os principais sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem para que, se algum homem soubesse onde ele estava, ele deveria mostrar, para que o prendessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.