Hebreus 8

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sab se barka baat ie hai kie hamlogke ek sab se barka Agwa hai djaun swarag me maahaan Parmeswar ke dahiena bagal baithal hai.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Oe hoewa ke pawietr djagaha me agwa ke kaam kare hai. Oe djagaha manai log na banaais hai, bakie Parmeswar.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Har ek sab se barka agwa ke kaam hai daan aur baliedaan kare khaatien. Ohie se naawa waala sab se barka agwa ke bhie tjaahat raha koetjh baliedaan kare ke.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Djab Jiesoe abbe dhartie par rahat, tab oe agwa na rahat. Hia par to agwa log hai djaun kaanoen se koetjh daan aur baliedaan kare hai.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Oesab aapan kaam kare hai ekgo pawietr djagaha me djaaha dekha hai kie swarag ke pawietr djagaha kaisan hai. Djab Parmeswar maidaan me Mosas se bolies okar khaatien ekgo rahe ke djagaha banaawe ke, tab oe bolies kie: „Thiek se khiaal karke sab tjiedj banwaaw djaise swarag ke pawietr djagaha djaun ham toke pahaar par dekhailie rahielie.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Bakie Jiesoe ke agwa ghat ek auro biesaal kaam mielal hai. Ab to okar dwaara ek auro attjha baat-tjiet bhail djaun auro barhia waada se banal hai.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Djab pahiela baat-tjiet me koetjh na ghatal rahat, tab ek doesar baat-tjiet ke djaroerie na rahat.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Parmeswar aapan djaatie ke samdjhaaike bolies raha kie:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Djab ham oelogke Egypte des me se legailie rahielie, tab oesab hamaar baat-tjiet na maanies, aur ham oesabke aur aage na khiaal karlie. Ohie se naawa baat-tjiet oesabke baap-daada waala se doesar rakam rahiega.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Baad me ham Israel ke djaat se baat-tjiet karabe kie ham aapan hoekoem oesabke akkiel me dhar debe aur oesabke diel me liekh debe. Ham oelogke Parmeswar rahabe aur oesab hamaar djaatie rahiega.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Oe same par koi ke djaroerie na rahie aapan gaaw waalan aur bhaai log se bole ke kie:
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Ham oesabke kharaab kaam maaf kar debe aur oesabke paap kabhie na jaad karab.”
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Djab Parmeswar ekgo naawa baat-tjiet kare hai, tab pahiela waala poeraan hoi gail hai. Aur har ek tjiedj djaun poeraan hoike be-kaamiel hoi dja hai, oe bhie halieje miet djaai.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.