Hebreus 3

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bhaai logan, Parmeswar toelogke apane khaatien alag karies hai aur bolaais hai swarag me rahe ke. Ohie se toelog aapan dhiaan okar pathaawal Waala par lagaaw. Oe to hamlogke sab se barka agwa Jiesoe hai. Okar biese me hamlog gawaahie deila.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Djaise Mosas aapan kaam Parmeswar ke djaatie khaatien poera karies raha, oisane Jiesoe poera karies hai djaun kaam Parmeswar okar oeppar saupies raha.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Ek ghar ke aadar na howe hai, bakie banaawe waala ke. Aisane Jiesoe ke Mosas se auro aadar mielal.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Sab ghar iensaan banaawe hai, bakie saara sansaar ke banaawe Waala Parmeswar hai.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Mosas aapan kaam Parmeswar ke djaatie khaatien bharosaadaar kamkarta ghat poera karies raha. Okar kaam raha oesabse bataawe ke kie baad me ka hoiga.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Bakie Kriest Parmeswar ke Beta hai, aur aapan djaatie ke Barkwa. Oe bhie aapan kaam oe djaatie khaatien poera karies hai. Djab hamlog okar oeppar bharosa karab, hiemmat ant talak pakarle rahabe aur kholke bolab kie hamlogke aasa hai sada ke lieje Parmeswar ke lage rahe ke, tab hamlog okar djaatie baatie.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Aise dekha hai kie Jiesoe Mosas se auro barka hai. Ohie se Pawietr Aatma bole hai:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Ohie khaat ie koel se hamaar diel toet gail aur ham bollie kie:
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Tab ham goessaaike kasam khaaike bollie kie: ‘Oesabke hamaar sjaantie kabhie na mieliega.’ ”
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Bhaai log soen, toelog hardam batjaaike rahiehe kie toelog me se koi ke diel kharaab aur be-bieswaas na rahiega aur djienda Parmeswar se na doer hoi djaaiga.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Ohie se djab talak mauka rahiega toelogke tjaahie rodj apane apane me soedhaare ke, djeme ekko bhaai-bahien na bahakaawal djaai aur paap me boer djaaike thetharai kare.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Djab hamlog ant talak Kriest me saamiel rahabe djaise pahiele, tab hamlog okar saathie baatie.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Pawietr Aatma bolies hai kie:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Ke okar aawaadj soenke thetharai karat raha? Israel ke djaatie log karies, tjaahe Mosas oesabke Egypte des me se legail raha.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Aur Parmeswar ke diel tjaalies baries talak ke se toetal? Oelogse djaun paap-boeraai karat raha aur mar-marke maidaan me paral raha.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Oe kekar biese me kasam khaaike bolies kie:
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Aise hamlog dekhiela kie oesabke okar sjaantie na mielal raha oelogke be-bieswaas ke dwaara.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.