Gálatas 4

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hamaar matlab ie hai. Maan le kie ek tjhota larka koetjh ke hakdaar hai. Sab tjiedj okar hai, tabbo oke hoekoem na hai aapan tjiedj ke oeppar raadj tjalaawe ke djab talak oe barka na hoi djaai. Oke tjaahie djaise ek goelaam aapan dekh-bhaal kare waala ke nietje rahe ke.
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 Koi koi aisan larka ke pose hai aur okar sab tjiedj tjalaawe hai oe tem talak djaun okar baap aage se bolies raha.
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 Aisane hamlog pahiele djaise tjhota larkan rahielie. Hamlog har ek rakam ke dharam ke kaanoen aur nem se posal gailie, aur hamlog djaise goelaam logan kaanoen ke nietje rahat rahielie.
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 Bakie djab Parmeswar ke same aai gail raha tab oe aapan Beta ke pathaais. Oe ek aurat se paida bhail aur oke Israel ke dharam ke kaanoen par tjale ke paral.
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 Ie rakam se oe manai logan ke kaanoen me se tjhoetkaara dei sakat raha. Oe ie karies djeme hamlogke miel sake djaun Parmeswar ke betwan ke hak hai.
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 Tohoelog okar larkan baate. Ohie se oe aapan Beta ke Aatma hamlogke diel me deis hai. Aur okar Aatma hamlogse bolwaawe hai: „Abba! Baap!”
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 Toelog ab goelaam na baate bakie Parmeswar ke larkan. Aur djab okar larkan baate, tab okar dwaara toelog bhie hakdaar hoi gaile baate.
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 Djab toelog Parmeswar ke abbe na djaanat rahiele, tab toelog naklie bhagwaan ke maanat-djaanat rahiele.
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 Bakie ab toelog sattja Parmeswar ke djaan gaile baate. Aur auro biesaal hai kie oe toelogke aapan larkan ghat djaane hai. Tab toelog kaahe khaatien phien se maange hai be-kaamiel hoekoem aur nem maane? Toelog sattje ke maange hai phien se dharam ke goelaam howe?
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 Toelog soeroe karle har ek rakam Israel ke dharam ke hoekoem par tjale ke kie kaun dien, mahienna aur baries me ka howe ke tjaahie.
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 Hamke toelogke oeppar bahoet sotj lagal hai. Aur ham sotjiela kie ham djhoetthe ke toelogke khaatien kausies karlie hai.
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 Ham toelogke ghat ab Israel ke nem par na tjaliela. Bhaai log, ham toelogse haath djoriela kie toelog hamaar ghat dharam ke nem ke oeppar bharosa na kariehe.
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 Toelogke khiaal hai kie ham bemaar hoi gailie rahielie aur ohie se pahiela dafe toelogke paas ailie, tab khoes khabar partjaar karlie.
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 Aur toelog hamaar bemaarie dekhke na patjhar gailie, bakie hamke ek Parmeswar ke sanesia ghat bhiettar leile rahiele djaise toelog Kriest Jiesoe ke bhiettar leite.
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 Toelog apane ke soekhie manle kie ham aaike toelogse khoes khabar batailie rahielie. Aur djab hoi sakat tab toelog aapan aakhie niekaarke hamme dei deite! Bakie ab ka hoi gail hai?
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 Ham toelogse sattjaai bataawe ke kaaran doesman hoi gailie hai?
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 Oe naklie siekhaawe waalan toelog khaatien kausies kare hai, bakie na toelogke faida khaatien. Oesab maange hai toelogke hamse alag kare djeme toelog khaalie oelogke baat soeniehe.
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 Thiek hai djab koi kausies kare hai attjha tjiedj kare khaatien, na khaalie djab ham toelogke paas baatie, bakie bhie djab ham toelogse doer rahiela.
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 He larkan, djab ham toelogke jaad kariela tab hamaar diel doekha hai aur etana piera oethe hai djaise ek aurat ke djab oke larka paida howe hai. Aur aisane rahiega djab talak toelog aapan tjaal-tjalan se na dekhaihe kie be-kasoerie howe khaatien toelog khaalie Kriest ke oeppar bharosa kare hai.
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 Ham mangtie kie ham iesaait toelogke lage rahietie aur doesar rakam toelogse bataai kar saktie. Hamke to toelogke oeppar bahoet sotj lagal hai.
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 Toelog etana maange hai Parmeswar ke kaanoen par tjale. Attjha, tab thiek se parh eman ka liekhal hai.
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 Aabraaham ke doei betwan raha. Ekgo kienal goelaam aurat se paida bhail raha aur ekwa okar biehautie aurat se.
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 Goelaam aurat ke betwa iensaan ke sotj-bietjaar se djalmaawal gail, bakie biehautie aurat ke betwa Parmeswar ke waada dwaara paida bhail.
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 Ie kaahaanie ke gahier matlab hai. Oe doei aurat djaise doei kantrak hai. Kienal goelaam Haagar djaise Parmeswar ke kaanoen hai djaun Sienaai pahaar par dewal gail.
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 Haagar naam ke matlab „‘Sienaai”’ hai, aur ie pahaar Aaraabia des me hai. Haagar ke larka bhie goelaam raha. Oe ab ke tem ke Jeroesaalem sahar ke manai log ghat raha. Hoewa ke manai log to kaanoen ke goelaam hai.
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 Bakie biehautie aurat Saara ke matlab swarag ke Jeroesaalem sahar hai. Aur oe sahar djaise iesaai log ke maai hai.
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 Parmeswar ke poestak me liekhal hai kie:
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 Bhaai-bahien, tohoelog Aabraaham ke waada karal larkan baate. Djaise Aabraaham aur Saara ke beta Iesaak tohoelog Parmeswar ke waada ke dwaara oelogke aulaad ghat hoi gaile hai.
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Aur djaise pahiele bhail raha, aisane phien se howe hai. Aabraaham ke pahiela betwa iensaan ke sotj-bietjaar se djalmaawal gail raha. Aur oe ekwa beta ke sataawat raha djaun Parmeswar ke Aatma ke saktie dwaara paida bhail raha.
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 Bakie Parmeswar ke poestak me liekhal hai kie:
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 Bhaai log, ie sab tjiedj se dekha hai kie ek iesaai na djaise kienal goelaam ke larka hai, aur oke djaroerat na hai har ek rakam kaanoen aur hoekoem par tjale ke.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.