Gálatas 4
Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs NAA
1 Hamaar matlab ie hai. Maan le kie ek tjhota larka koetjh ke hakdaar hai. Sab tjiedj okar hai, tabbo oke hoekoem na hai aapan tjiedj ke oeppar raadj tjalaawe ke djab talak oe barka na hoi djaai. Oke tjaahie djaise ek goelaam aapan dekh-bhaal kare waala ke nietje rahe ke.
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 Koi koi aisan larka ke pose hai aur okar sab tjiedj tjalaawe hai oe tem talak djaun okar baap aage se bolies raha.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 Aisane hamlog pahiele djaise tjhota larkan rahielie. Hamlog har ek rakam ke dharam ke kaanoen aur nem se posal gailie, aur hamlog djaise goelaam logan kaanoen ke nietje rahat rahielie.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 Bakie djab Parmeswar ke same aai gail raha tab oe aapan Beta ke pathaais. Oe ek aurat se paida bhail aur oke Israel ke dharam ke kaanoen par tjale ke paral.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Ie rakam se oe manai logan ke kaanoen me se tjhoetkaara dei sakat raha. Oe ie karies djeme hamlogke miel sake djaun Parmeswar ke betwan ke hak hai.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Tohoelog okar larkan baate. Ohie se oe aapan Beta ke Aatma hamlogke diel me deis hai. Aur okar Aatma hamlogse bolwaawe hai: „Abba! Baap!”
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 Toelog ab goelaam na baate bakie Parmeswar ke larkan. Aur djab okar larkan baate, tab okar dwaara toelog bhie hakdaar hoi gaile baate.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 Djab toelog Parmeswar ke abbe na djaanat rahiele, tab toelog naklie bhagwaan ke maanat-djaanat rahiele.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 Bakie ab toelog sattja Parmeswar ke djaan gaile baate. Aur auro biesaal hai kie oe toelogke aapan larkan ghat djaane hai. Tab toelog kaahe khaatien phien se maange hai be-kaamiel hoekoem aur nem maane? Toelog sattje ke maange hai phien se dharam ke goelaam howe?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Toelog soeroe karle har ek rakam Israel ke dharam ke hoekoem par tjale ke kie kaun dien, mahienna aur baries me ka howe ke tjaahie.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 Hamke toelogke oeppar bahoet sotj lagal hai. Aur ham sotjiela kie ham djhoetthe ke toelogke khaatien kausies karlie hai.
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Ham toelogke ghat ab Israel ke nem par na tjaliela. Bhaai log, ham toelogse haath djoriela kie toelog hamaar ghat dharam ke nem ke oeppar bharosa na kariehe.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 Toelogke khiaal hai kie ham bemaar hoi gailie rahielie aur ohie se pahiela dafe toelogke paas ailie, tab khoes khabar partjaar karlie.
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Aur toelog hamaar bemaarie dekhke na patjhar gailie, bakie hamke ek Parmeswar ke sanesia ghat bhiettar leile rahiele djaise toelog Kriest Jiesoe ke bhiettar leite.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Toelog apane ke soekhie manle kie ham aaike toelogse khoes khabar batailie rahielie. Aur djab hoi sakat tab toelog aapan aakhie niekaarke hamme dei deite! Bakie ab ka hoi gail hai?
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 Ham toelogse sattjaai bataawe ke kaaran doesman hoi gailie hai?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 Oe naklie siekhaawe waalan toelog khaatien kausies kare hai, bakie na toelogke faida khaatien. Oesab maange hai toelogke hamse alag kare djeme toelog khaalie oelogke baat soeniehe.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 Thiek hai djab koi kausies kare hai attjha tjiedj kare khaatien, na khaalie djab ham toelogke paas baatie, bakie bhie djab ham toelogse doer rahiela.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 He larkan, djab ham toelogke jaad kariela tab hamaar diel doekha hai aur etana piera oethe hai djaise ek aurat ke djab oke larka paida howe hai. Aur aisane rahiega djab talak toelog aapan tjaal-tjalan se na dekhaihe kie be-kasoerie howe khaatien toelog khaalie Kriest ke oeppar bharosa kare hai.
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Ham mangtie kie ham iesaait toelogke lage rahietie aur doesar rakam toelogse bataai kar saktie. Hamke to toelogke oeppar bahoet sotj lagal hai.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Toelog etana maange hai Parmeswar ke kaanoen par tjale. Attjha, tab thiek se parh eman ka liekhal hai.
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 Aabraaham ke doei betwan raha. Ekgo kienal goelaam aurat se paida bhail raha aur ekwa okar biehautie aurat se.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 Goelaam aurat ke betwa iensaan ke sotj-bietjaar se djalmaawal gail, bakie biehautie aurat ke betwa Parmeswar ke waada dwaara paida bhail.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 Ie kaahaanie ke gahier matlab hai. Oe doei aurat djaise doei kantrak hai. Kienal goelaam Haagar djaise Parmeswar ke kaanoen hai djaun Sienaai pahaar par dewal gail.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 Haagar naam ke matlab „‘Sienaai”’ hai, aur ie pahaar Aaraabia des me hai. Haagar ke larka bhie goelaam raha. Oe ab ke tem ke Jeroesaalem sahar ke manai log ghat raha. Hoewa ke manai log to kaanoen ke goelaam hai.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 Bakie biehautie aurat Saara ke matlab swarag ke Jeroesaalem sahar hai. Aur oe sahar djaise iesaai log ke maai hai.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 Parmeswar ke poestak me liekhal hai kie:
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 Bhaai-bahien, tohoelog Aabraaham ke waada karal larkan baate. Djaise Aabraaham aur Saara ke beta Iesaak tohoelog Parmeswar ke waada ke dwaara oelogke aulaad ghat hoi gaile hai.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Aur djaise pahiele bhail raha, aisane phien se howe hai. Aabraaham ke pahiela betwa iensaan ke sotj-bietjaar se djalmaawal gail raha. Aur oe ekwa beta ke sataawat raha djaun Parmeswar ke Aatma ke saktie dwaara paida bhail raha.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 Bakie Parmeswar ke poestak me liekhal hai kie:
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 Bhaai log, ie sab tjiedj se dekha hai kie ek iesaai na djaise kienal goelaam ke larka hai, aur oke djaroerat na hai har ek rakam kaanoen aur hoekoem par tjale ke.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.