Gálatas 4

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hamaar matlab ie hai. Maan le kie ek tjhota larka koetjh ke hakdaar hai. Sab tjiedj okar hai, tabbo oke hoekoem na hai aapan tjiedj ke oeppar raadj tjalaawe ke djab talak oe barka na hoi djaai. Oke tjaahie djaise ek goelaam aapan dekh-bhaal kare waala ke nietje rahe ke.
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 Koi koi aisan larka ke pose hai aur okar sab tjiedj tjalaawe hai oe tem talak djaun okar baap aage se bolies raha.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 Aisane hamlog pahiele djaise tjhota larkan rahielie. Hamlog har ek rakam ke dharam ke kaanoen aur nem se posal gailie, aur hamlog djaise goelaam logan kaanoen ke nietje rahat rahielie.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 Bakie djab Parmeswar ke same aai gail raha tab oe aapan Beta ke pathaais. Oe ek aurat se paida bhail aur oke Israel ke dharam ke kaanoen par tjale ke paral.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 Ie rakam se oe manai logan ke kaanoen me se tjhoetkaara dei sakat raha. Oe ie karies djeme hamlogke miel sake djaun Parmeswar ke betwan ke hak hai.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Tohoelog okar larkan baate. Ohie se oe aapan Beta ke Aatma hamlogke diel me deis hai. Aur okar Aatma hamlogse bolwaawe hai: „Abba! Baap!”
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 Toelog ab goelaam na baate bakie Parmeswar ke larkan. Aur djab okar larkan baate, tab okar dwaara toelog bhie hakdaar hoi gaile baate.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 Djab toelog Parmeswar ke abbe na djaanat rahiele, tab toelog naklie bhagwaan ke maanat-djaanat rahiele.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 Bakie ab toelog sattja Parmeswar ke djaan gaile baate. Aur auro biesaal hai kie oe toelogke aapan larkan ghat djaane hai. Tab toelog kaahe khaatien phien se maange hai be-kaamiel hoekoem aur nem maane? Toelog sattje ke maange hai phien se dharam ke goelaam howe?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 Toelog soeroe karle har ek rakam Israel ke dharam ke hoekoem par tjale ke kie kaun dien, mahienna aur baries me ka howe ke tjaahie.
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 Hamke toelogke oeppar bahoet sotj lagal hai. Aur ham sotjiela kie ham djhoetthe ke toelogke khaatien kausies karlie hai.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 Ham toelogke ghat ab Israel ke nem par na tjaliela. Bhaai log, ham toelogse haath djoriela kie toelog hamaar ghat dharam ke nem ke oeppar bharosa na kariehe.
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 Toelogke khiaal hai kie ham bemaar hoi gailie rahielie aur ohie se pahiela dafe toelogke paas ailie, tab khoes khabar partjaar karlie.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Aur toelog hamaar bemaarie dekhke na patjhar gailie, bakie hamke ek Parmeswar ke sanesia ghat bhiettar leile rahiele djaise toelog Kriest Jiesoe ke bhiettar leite.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Toelog apane ke soekhie manle kie ham aaike toelogse khoes khabar batailie rahielie. Aur djab hoi sakat tab toelog aapan aakhie niekaarke hamme dei deite! Bakie ab ka hoi gail hai?
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 Ham toelogse sattjaai bataawe ke kaaran doesman hoi gailie hai?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 Oe naklie siekhaawe waalan toelog khaatien kausies kare hai, bakie na toelogke faida khaatien. Oesab maange hai toelogke hamse alag kare djeme toelog khaalie oelogke baat soeniehe.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 Thiek hai djab koi kausies kare hai attjha tjiedj kare khaatien, na khaalie djab ham toelogke paas baatie, bakie bhie djab ham toelogse doer rahiela.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 He larkan, djab ham toelogke jaad kariela tab hamaar diel doekha hai aur etana piera oethe hai djaise ek aurat ke djab oke larka paida howe hai. Aur aisane rahiega djab talak toelog aapan tjaal-tjalan se na dekhaihe kie be-kasoerie howe khaatien toelog khaalie Kriest ke oeppar bharosa kare hai.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Ham mangtie kie ham iesaait toelogke lage rahietie aur doesar rakam toelogse bataai kar saktie. Hamke to toelogke oeppar bahoet sotj lagal hai.
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Toelog etana maange hai Parmeswar ke kaanoen par tjale. Attjha, tab thiek se parh eman ka liekhal hai.
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 Aabraaham ke doei betwan raha. Ekgo kienal goelaam aurat se paida bhail raha aur ekwa okar biehautie aurat se.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Goelaam aurat ke betwa iensaan ke sotj-bietjaar se djalmaawal gail, bakie biehautie aurat ke betwa Parmeswar ke waada dwaara paida bhail.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 Ie kaahaanie ke gahier matlab hai. Oe doei aurat djaise doei kantrak hai. Kienal goelaam Haagar djaise Parmeswar ke kaanoen hai djaun Sienaai pahaar par dewal gail.
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 Haagar naam ke matlab „‘Sienaai”’ hai, aur ie pahaar Aaraabia des me hai. Haagar ke larka bhie goelaam raha. Oe ab ke tem ke Jeroesaalem sahar ke manai log ghat raha. Hoewa ke manai log to kaanoen ke goelaam hai.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 Bakie biehautie aurat Saara ke matlab swarag ke Jeroesaalem sahar hai. Aur oe sahar djaise iesaai log ke maai hai.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 Parmeswar ke poestak me liekhal hai kie:
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Bhaai-bahien, tohoelog Aabraaham ke waada karal larkan baate. Djaise Aabraaham aur Saara ke beta Iesaak tohoelog Parmeswar ke waada ke dwaara oelogke aulaad ghat hoi gaile hai.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Aur djaise pahiele bhail raha, aisane phien se howe hai. Aabraaham ke pahiela betwa iensaan ke sotj-bietjaar se djalmaawal gail raha. Aur oe ekwa beta ke sataawat raha djaun Parmeswar ke Aatma ke saktie dwaara paida bhail raha.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 Bakie Parmeswar ke poestak me liekhal hai kie:
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Bhaai log, ie sab tjiedj se dekha hai kie ek iesaai na djaise kienal goelaam ke larka hai, aur oke djaroerat na hai har ek rakam kaanoen aur hoekoem par tjale ke.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.