Apocalipse 12
Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs NAA
1 Tab aasmaan me ek atjambho tjienha dekhaai lagal. Ham ek aurat ke dekhlie. Oe ghaam pahienies raha aur tjandarma par thara raha. Okar moerie par baara tarai ke moekoet raha.
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Oke larka paida howat, ohie se oe bahoet tjiellaat raha.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Tab aasmaan me ek doesar atjambho tjienha dekhaail. Dekh, ek barka laal saap aawe hai! Oke saatgo moerie aur dasgo sieng raha, aur oe aapan moerie par saatgo moekoet pahienies raha.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 Tab saap aapan potjhie se aasmaan ke tarai me ke ek tiesara bhaag leike dhartie par djhietiek deis. Tab oe aurat ke aage djaaike thara bhail. Djaise larka paida howat, taise saap oke khaai lewat.
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 Tab otane me aurat ke ek beta paida bhail. Oe beta doenia ke djaatie ke oeppar loha danda se raadj tjalaaiga. Bas atjakke me oe aapan maai lage se Parmeswar ke paas gaddie par ledjaawal gail okare sanghe raadj tjalaawe khaatien.
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Tab aurat maidaan me bhaag gail. Hoewa par Parmeswar okare khaatien ekgo djagaha tajaar karies raha rahe khaatien. Oe oke hoewa par baara sau saath (1260) dien talak sewa kariega.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Tab swarag me Parmeswar ke parie Miekael aapan parie sanghe soeroe karies saap se aur okar parie log se laraai kare ke.
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 Tab saap aur okar saamiel waalan haar gail, aur oesab swarag me se dhartie par bahaai dewal gail.
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 Ohie pahiele djabaana ke saap hai aur oe saitaan kie to raatjhat bolaawal dja hai. Oe maange hai doenia bhar ke manai log ke bahakaawe. Ab oe aapan parie log ke sanghe dhartie par biegaai gail.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Tab ham swarag me se ekgo aawaadj soenlie. Koi djor se bolies: „Ab hamlogke batjaawe Waala Parmeswar aapan biesaal saktie se aur aapan Kriest ke hoekoem dekhaaike okare sanghe raadj tjalaawe hai! Aur saitaan dien aur raat hamlogke bhaai-bahien log ke Parmeswar ke aage kasoer dewat raha, bakie ab oe swarag me se khaderal gail hai.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 Oe bhaai-bahien log bhera ke Battja ke khoen ke saktie me bieswaas karat raha, aur ekare biese me gawaahie dewat raha. Aur tjaahe oelog ie kaam dwaara maar dhaaral gail hai, tabbo oesab ie rakam se kasoer dewe waala ke djiet leis hai.
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 He swarag logan, khoesie rahoe! Bakie haai doenia aur samoendar par rahane waalan! Saitaan nietje biegaai gail hai aur bahoet goessa me hai. Oe djaane hai kie oke bahoet tem na hai hoekoem tjalaawe ke.”
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 Tab djab saap dekhies kie oe dhartie par biegaai gail hai, tab soeroe karies aurat ke sataawe ke djaun ke beta paida bhail raha.
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 Bakie Parmeswar aurat ke doeigo oekaab ke dakhna deis. Tab aurat maidaan me oerke gail, aur hoewa par sare tien baries talak okar sewa karal gail. Hoewa par saap na djaai paawat raha.
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 Tab djaise aurat oerke maidaan me loekaail gail, taise saap okare paatjhe aapan moeh me se bahoet paanie djaise nadie oegalies oke aapan paas ghietje khaatien.
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Bakie dhartie aurat ke sahaaita karies. Oe phaatke aur sab paanie sokh leis. Ie rakam se aurat batj gail.
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 Bas saap aurat ke oeppar auro goessaai gail aur oe gail okar ekwan larkan se laraai kare. Oesab to Parmeswar ke hoekoem par tjale hai aur kholke bole hai kie: „Jiesoe hamlogke Prabhoe hai.”
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Tab saap samoendar ke kienaare djaaike thara bhail.
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.