Números 27
hne (HNE) vs VC
1 मनस्से के बेटा माकीर, माकीर के बेटा गिलाद, गिलाद के बेटा हेपेर, हेपेर के बेटा सलोफाद, सलोफाद ले ओकर बेटीमन रिहिन; येमन यूसुफ के बेटा मनस्से के गोत्र के रिहिन। सलोफाद के बेटीमन के नांव महला, नोआ, होगला, मिलका अऊ तिरसा रिहिस। एक दिन ओमन आईन
1 Aproximaram-se então as filhas de Salafaad, filho de Hefer, filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, filho de José. Seus nomes eram Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa.
2 अऊ मिलापवाला तम्बू के प्रवेस दुवार करा मूसा, एलिआजर पुरोहित, अगुवामन अऊ जम्मो सभा के आघू म ठाढ़ होके कहिन,
2 Elas apresentaram-se diante de Moisés e do sacerdote Eleazar, e diante dos principais e de toda a assembléia, à entrada da tenda de reunião:
3 “हमर ददा ह सुन्ना जगह म मर गीस। ओह कोरह के मनखेमन के संग नइं रिहिस, जेमन मिलके यहोवा के बिरोध करिन, पर हमर ददा ह अपन खुद के पाप के कारन मर गीस अऊ ओकर कोनो बेटा नइं ए।
3 "Nosso pai, disseram elas, morreu no deserto, e não tomou parte na sedição excitada por Coré contra o Senhor; mas morreu por causa de seu próprio pecado. Ora, ele não teve filhos.
4 ओकर कोनो बेटा नइं होय के कारन ओकर नांव ह गोत्र ले काबर खतम हो जावय? एकरसेति हमर ददा के रिस्तेदारमन के बीच म हमन ला घलो संपत्ति देवव।”
4 Por que razão há de desaparecer o nome de sua família, por não ter tido filho algum? Dá-nos uma propriedade entre os irmãos de nosso pai."
5 तब मूसा ह ओमन के ये बात ला यहोवा ला कहिस,
5 Moisés levou a sua causa diante do Senhor,
6 अऊ यहोवा ह मूसा ला कहिस,
6 que lhe disse:
7 “सलोफाद के बेटीमन जऊन बात कहत हें, ओह सही अय। जरूरी ए कि तें ओमन ला ओमन के ददा के रिस्तेदारमन के बीच उत्तराधिकार के रूप म संपत्ति दे अऊ ओमन के ददा के उत्तराधिकार ओमन ला दे।
7 "As filhas de Salafaad têm razão. Dar-lhes-ás uma propriedade como herança entre os irmãos de seu pai, para que elas lhe sucedam na herança.
8 “इसरायलीमन ला कह, ‘यदि कोनो मनखे बिगर बेटा के मर जाथे, त ओकर उत्तराधिकार ओकर बेटी ला दिये जावय।
8 Dirás aos israelitas: se um homem morrer sem deixar filhos, a herança passara à sua filha;
9 यदि ओकर कोनो बेटी नइं ए, त ओकर भाईमन ला उत्तराधिकार दिये जावय।
9 se não tiver filhas, será dada aos seus irmãos.
10 यदि ओकर कोनो भाई नइं ए, त ओकर उत्तराधिकार ओकर ददा के भाईमन ला दिये जावय।
10 Se não tiver irmãos, a herança passará aos irmãos de seu pai,
11 यदि ओकर ददा के भाई नइं ए, त उत्तराधिकार ओकर गोत्र के सबले नजदीकी रिस्तेदार ला मिलय, संपत्ति ला ओह ले लेवय। ये कानून ला इसरायलीमन के बीच म कड़ई से माने जावय, जइसने कि यहोवा ह मूसा ला हुकूम दे हवय।’ ”
11 e se seu pai não tiver irmãos, será dada ao seu parente mais próximo em sua família, e este último tornar-se-á seu possessor. Esta será para os filhos de Israel uma prescrição de direito, assim como o Senhor ordenou a Moisés."
12 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “ये पहाड़ के अबारीम छेत्र म ऊपर जा अऊ ओ देस ला देख, जेला मेंह इसरायलीमन ला दे हंव।
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe a esse monte Abarim, e contempla a terra que eu hei de dar aos israelitas.
13 येला देखे के बाद, तेंह घलो अपन भाई हारून सहीं अपन मनखेमन के संग हमेसा बर सुत जाबे,
13 Depois de a teres visto, serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão,
14 काबरकि जब समाज ह सीन के सुन्ना जगह म पानी के सोता करा बिदरोह करिस, त तुमन दूनों मोर हुकूम ला नइं मानके ओमन के नजर म मोर पबितरता के अनादर करेव।” (येमन सीन के सुन्ना जगह म मरीबा-कादेस के पानी के सोतामन रिहिन।)
14 porque, no deserto de Sin, na contenda da assembléia, fostes rebeldes à minha ordem, não manifestando a minha santidade diante deles na questão das águas." {Trata-se das águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin.}
15 मूसा ह यहोवा ले बिनती करिस,
15 Moisés disse ao Senhor:
16 “यहोवा, परमेसर जऊन ह जम्मो जीयत चीजमन ला सांस देथे, ओह ये समाज के ऊपर कोनो ला ठहिरावय
16 "O Senhor Deus dos espíritos e de toda a carne escolha um homem que chefie a assembléia,
17 जऊन ह ओमन के आघू म आवय-जावय, जऊन ह ओमन के अवई अऊ जवई म अगुवई करय, ताकि यहोवा के समाज बिगर चरवाहा के भेड़मन सहीं झन होवय।”
17 que marche à sua frente e guie os seus passos, para que a assembléia do Senhor não seja como um rebanho sem pastor."
18 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “नून के बेटा यहोसू ला ले अऊ ओकर ऊपर अपन हांथ रख; ओह एक अइसे मनखे अय, जेमा अगुवई करे के आतमा हवय।
18 O Senhor respondeu a Moisés: "Toma Josué, filho de Nun, no qual reside o Espírito, e impõe-lhe a mão.
19 ओला एलिआजर पुरोहित अऊ जम्मो सभा के आघू म ठाढ़ कर अऊ ओमन के आघू म ओला अधिकार दे।
19 Apresentá-lo-ás ao sacerdote Eleazar e a toda a assembléia, e o empossarás sob os seus olhos.
20 ओला तोर कुछू अधिकार दे ताकि पूरा इसरायली समाज ओकर बात मानय।
20 Tu o investirás de tua autoridade, a fim de que toda a assembléia dos israelitas lhe obedeça.
21 ओह एलिआजर पुरोहित के आघू म ठाढ़ होवय, जऊन ह यहोवा के आघू म ऊरीम के पुछताछ के दुवारा ओकर बर परमेसर के ईछा मालूम करय। ओकर हुकूम ले ओह अऊ पूरा इसरायली समाज जावंय अऊ ओकर हुकूम ले ओमन आवंय।”
21 Ele se apresentará ao sacerdote Eleazar, que consultará por ele o oráculo de Urim diante do Senhor; é segundo essa ordem que se conduzirão, ele e toda a assembléia dos israelitas."
22 मूसा ह वइसने ही करिस, जइसने यहोवा ह ओला हुकूम दे रिहिस। ओह यहोसू ला लीस अऊ ओला एलिआजर पुरोहित अऊ जम्मो सभा के आघू म ठाढ़ करिस।
22 Moisés fez como o Senhor tinha ordenado. Tomou Josué e apresentou-o ao sacerdote Eleazar, bem como a toda a assembléia.
23 तब मूसा ह यहोसू के ऊपर अपन हांथ रखके ओला अधिकार दीस, जइसे यहोवा ह मूसा ला हुकूम दे रिहिस।
23 Impôs-lhe as mãos e empossou-o assim como o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.