Números 27
hne (HNE) vs BKJ
1 मनस्से के बेटा माकीर, माकीर के बेटा गिलाद, गिलाद के बेटा हेपेर, हेपेर के बेटा सलोफाद, सलोफाद ले ओकर बेटीमन रिहिन; येमन यूसुफ के बेटा मनस्से के गोत्र के रिहिन। सलोफाद के बेटीमन के नांव महला, नोआ, होगला, मिलका अऊ तिरसा रिहिस। एक दिन ओमन आईन
1 E vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 अऊ मिलापवाला तम्बू के प्रवेस दुवार करा मूसा, एलिआजर पुरोहित, अगुवामन अऊ जम्मो सभा के आघू म ठाढ़ होके कहिन,
2 E se puseram diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta do tabernáculo da congregação, dizendo:
3 “हमर ददा ह सुन्ना जगह म मर गीस। ओह कोरह के मनखेमन के संग नइं रिहिस, जेमन मिलके यहोवा के बिरोध करिन, पर हमर ददा ह अपन खुद के पाप के कारन मर गीस अऊ ओकर कोनो बेटा नइं ए।
3 Nosso pai morreu no deserto, e não estava na companhia dos que se juntaram contra o SENHOR na companhia de Corá; mas morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 ओकर कोनो बेटा नइं होय के कारन ओकर नांव ह गोत्र ले काबर खतम हो जावय? एकरसेति हमर ददा के रिस्तेदारमन के बीच म हमन ला घलो संपत्ति देवव।”
4 Por que deveria o nome de nosso pai ser retirado do meio da sua família, por não ter tido filho? Dá-nos, portanto, uma possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 तब मूसा ह ओमन के ये बात ला यहोवा ला कहिस,
5 E Moisés levou a sua causa perante o SENHOR.
6 अऊ यहोवा ह मूसा ला कहिस,
6 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
7 “सलोफाद के बेटीमन जऊन बात कहत हें, ओह सही अय। जरूरी ए कि तें ओमन ला ओमन के ददा के रिस्तेदारमन के बीच उत्तराधिकार के रूप म संपत्ति दे अऊ ओमन के ददा के उत्तराधिकार ओमन ला दे।
7 As filhas de Zelofeade falaram corretamente; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai, e farás com que a herança de seu pai passe a elas.
8 “इसरायलीमन ला कह, ‘यदि कोनो मनखे बिगर बेटा के मर जाथे, त ओकर उत्तराधिकार ओकर बेटी ला दिये जावय।
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Se morrer um homem que não teve filhos, então fareis com que a sua herança passe à sua filha.
9 यदि ओकर कोनो बेटी नइं ए, त ओकर भाईमन ला उत्तराधिकार दिये जावय।
9 E se não tiver filha, então dareis a sua herança a seus irmãos.
10 यदि ओकर कोनो भाई नइं ए, त ओकर उत्तराधिकार ओकर ददा के भाईमन ला दिये जावय।
10 E se não tiver irmãos, então dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 यदि ओकर ददा के भाई नइं ए, त उत्तराधिकार ओकर गोत्र के सबले नजदीकी रिस्तेदार ला मिलय, संपत्ति ला ओह ले लेवय। ये कानून ला इसरायलीमन के बीच म कड़ई से माने जावय, जइसने कि यहोवा ह मूसा ला हुकूम दे हवय।’ ”
11 E se o seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança ao seu parente que lhe for mais próximo da sua família. E ele a possuirá. E isto será, para os filhos de Israel, um estatuto de justiça, como o SENHOR ordenou a Moisés.
12 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “ये पहाड़ के अबारीम छेत्र म ऊपर जा अऊ ओ देस ला देख, जेला मेंह इसरायलीमन ला दे हंव।
12 E o SENHOR disse a Moisés: Sobe este monte Abarim, e vê a terra que dei aos filhos de Israel.
13 येला देखे के बाद, तेंह घलो अपन भाई हारून सहीं अपन मनखेमन के संग हमेसा बर सुत जाबे,
13 E depois de tê-la visto, serás também recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido o teu irmão, Arão.
14 काबरकि जब समाज ह सीन के सुन्ना जगह म पानी के सोता करा बिदरोह करिस, त तुमन दूनों मोर हुकूम ला नइं मानके ओमन के नजर म मोर पबितरता के अनादर करेव।” (येमन सीन के सुन्ना जगह म मरीबा-कादेस के पानी के सोतामन रिहिन।)
14 Porque no deserto de Zim, na contenda da congregação, te rebelaste contra a minha ordem, para santificar-me nas águas diante dos seus olhos; estas são as águas de Meribá em Cades, no deserto de Zim.
15 मूसा ह यहोवा ले बिनती करिस,
15 E Moisés falou ao SENHOR, dizendo:
16 “यहोवा, परमेसर जऊन ह जम्मो जीयत चीजमन ला सांस देथे, ओह ये समाज के ऊपर कोनो ला ठहिरावय
16 Que o SENHOR, o Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 जऊन ह ओमन के आघू म आवय-जावय, जऊन ह ओमन के अवई अऊ जवई म अगुवई करय, ताकि यहोवा के समाज बिगर चरवाहा के भेड़मन सहीं झन होवय।”
17 que possa ir à frente deles, e que entre à frente deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do SENHOR não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “नून के बेटा यहोसू ला ले अऊ ओकर ऊपर अपन हांथ रख; ओह एक अइसे मनखे अय, जेमा अगुवई करे के आतमा हवय।
18 E o SENHOR disse a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, um homem em quem está o Espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 ओला एलिआजर पुरोहित अऊ जम्मो सभा के आघू म ठाढ़ कर अऊ ओमन के आघू म ओला अधिकार दे।
19 E coloca-o diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação, e dá-lhe uma incumbência aos olhos deles,
20 ओला तोर कुछू अधिकार दे ताकि पूरा इसरायली समाज ओकर बात मानय।
20 e porás sobre ele certa quantidade da tua honra, para que toda a congregação dos filhos de Israel lhe obedeça.
21 ओह एलिआजर पुरोहित के आघू म ठाढ़ होवय, जऊन ह यहोवा के आघू म ऊरीम के पुछताछ के दुवारा ओकर बर परमेसर के ईछा मालूम करय। ओकर हुकूम ले ओह अऊ पूरा इसरायली समाज जावंय अऊ ओकर हुकूम ले ओमन आवंय।”
21 E ele se apresentará diante de Eleazar, o sacerdote, que consultará por ele, segundo o juízo de Urim, perante o SENHOR; por meio da sua palavra eles sairão, e por meio da sua palavra eles entrarão, tanto ele como todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 मूसा ह वइसने ही करिस, जइसने यहोवा ह ओला हुकूम दे रिहिस। ओह यहोसू ला लीस अऊ ओला एलिआजर पुरोहित अऊ जम्मो सभा के आघू म ठाढ़ करिस।
22 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou; e tomou a Josué e o apresentou diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação.
23 तब मूसा ह यहोसू के ऊपर अपन हांथ रखके ओला अधिकार दीस, जइसे यहोवा ह मूसा ला हुकूम दे रिहिस।
23 E pôs as mãos sobre ele, e lhe deu uma incumbência, como o SENHOR ordenara, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.