Neemias 13
hne (HNE) vs NTLH
1 ओ दिन मूसा के किताब मनखेमन ला ऊंचहा अवाज म पढ़के सुनाय गीस अऊ उहां ये लिखे मिलिस कि कोनो अमोनी या मोआबी परमेसर के सभा म कभू झन आवन पावय,
1 A Lei de Moisés estava sendo lida em voz alta para o povo. Então chegaram ao trecho que diz que nunca seria permitido que nenhum amonita ou moabita se juntasse ao povo de Deus.
2 काबरकि ओमन जेवन अऊ पानी लेके इसरायलीमन ले भेंट नइं करिन पर ओमन ला सराप देय बर बिलाम ला पईसा देके बलाय रिहिन। (पर हमर परमेसर ह सराप ला आसीस म बदल दीस।)
2 Isso porque o povo de Amom e o de Moabe não haviam dado comida nem água aos israelitas na sua viagem quando saíram do Egito. Em vez disso, esses dois povos haviam pago a Balaão para amaldiçoar o povo de Israel. Mas o nosso Deus virou a maldição em bênção.
3 जब मनखेमन ये कानून ला सुनिन, त ओमन ओ जम्मो ला इसरायल ले बाहिर कर दीन, जऊन मन बिदेसी मूल के रिहिन।
3 Quando os israelitas ouviram a leitura dessa lei, eles expulsaram os estrangeiros do meio deles.
4 एकर पहिले, एलियासीब पुरोहित ला हमर परमेसर के घर के भंडारघरमन के अधिकारी बनाय गे रिहिस। ओह तोबियाह के नजदीकी सहयोगी रिहिस,
4 Antes desses acontecimentos, o sacerdote Eliasibe, que era o encarregado dos depósitos do Templo, havia se ligado com Tobias por laços de parentesco.
5 ओह तोबियाह ला एक बड़े कमरा देय रिहिस, जिहां पहिले अन्न-बलिदान, धूप, मंदिर के चीज, अऊ लेवीमन, संगीतकारमन अऊ दुवारपालमन बर ठहिराय अन्न के दसमांस, अंगूर के नवां मंद अऊ जैतून के तेल रखे जावय, संग म पुरोहितमन के बांटा ला घलो उहां रखे जावय।
5 Por isso, havia deixado que Tobias usasse uma sala grande onde antes eram guardadas as ofertas de cereais e de incenso, os objetos usados no Templo, as ofertas para os sacerdotes e a décima parte dos cereais, do vinho e do azeite dados para os levitas , para os músicos e para os guardas do Templo.
6 जब ये सब होवत रिहिस, त मेंह यरूसलेम म नइं रहेंव, काबरकि बेबिलोन के राजा अर्तछयर्स के राज के बत्तीसवां साल म, मेंह राजा करा गेंव। कुछू समय के बाद, मेंह ओकर ले अनुमति मांगेंव
6 Porém, quando isso aconteceu, eu não estava em Jerusalém porque, no ano trinta e dois do reinado de Artaxerxes, da Babilônia , eu havia voltado para lá a fim de dar ao rei um relatório. Mas, depois de algum tempo, ele deixou que eu voltasse.
7 अऊ यरूसलेम वापिस आयेंव। इहां मेंह ओ बुरई के बारे म सुनेंव, जेला एलियासीब ह तोबियाह ला परमेसर के घर के अंगना म एक कमरा देके करे रिहिस।
7 Então voltei para Jerusalém e fiquei sabendo do mal que Eliasibe havia feito, deixando que Tobias usasse uma sala do Templo.
8 मेंह बहुंत नराज होयेंव अऊ तोबियाह के घर के जम्मो सामान ला कमरा के बाहिर फटिक देंव।
8 Eu fiquei tão furioso, que joguei todos os móveis de Tobias para fora da sala.
9 मेंह कमरामन ला सुध करे के हुकूम देंव, अऊ तब मेंह ओमा वापिस परमेसर के घर के साज-सामान ला अन्न-बलिदान अऊ धूप के संग रखवा देंव।
9 Depois dei ordem para que a sala fosse purificada e que os objetos do Templo, as ofertas de cereais e o incenso fossem colocados ali de novo.
10 मोला ये घलो पता चलिस कि लेवीमन बर ठहिराय भाग ओमन ला नइं दिये जावत रिहिस, अऊ ये घलो कि ओ जम्मो लेवी अऊ संगीतकार, जेमन के ऊपर सेवा के जिम्मेदारी रिहिस, ओमन अपन-अपन खेत म काम करे बर वापिस चल दे रिहिन।
10 Eu soube também que os músicos do Templo e outros levitas haviam saído de Jerusalém e voltado para as suas fazendas porque o povo não estava dando o suficiente para o sustento deles.
11 एकरसेति मेंह करमचारीमन ला डांटेंव अऊ ओमन ले पुछेंव, “परमेसर के घर के धियान काबर नइं दिये जावथे?” तब मेंह ओमन ला बलांय अऊ ओमन ला ओमन के पद म नियुक्त करेंव।
11 Então repreendi as autoridades por deixarem que o Templo ficasse abandonado. Depois trouxe de volta para o Templo os levitas e os músicos e os coloquei de novo nos seus postos.
12 तब यहूदा के जम्मो मनखेमन अन्न, अंगूर के नवां मंद अऊ जैतून तेल के दसमांस भंडारघर म लाने लगिन।
12 Aí todo o povo de Israel começou de novo a trazer para os depósitos do Templo a décima parte dos cereais, do vinho e do azeite.
13 मेंह सेलेमियाह पुरोहित, सादोक मुंसी, अऊ पदायाह नांव के एक लेवी ला भंडारघरमन के अधिकारी ठहिरा देंव अऊ हानान ला ओमन के सहायक बना देंव, जऊन ह जक्कूर के बेटा अऊ मतनयाह के पोता रिहिस, काबरकि येमन बिसवासयोग्य समझे जावंय। येमन के ऊपर अपन संगी लेवीमन ला सामान बांटे के जिम्मेदारी रिहिस।
13 Eu encarreguei de tomar conta dos depósitos os seguintes homens: o sacerdote Selemias, Zadoque, o escrivão, e um levita chamado Pedaías. E como ajudante deles pus Hanã, filho de Zacur e neto de Matanias. Eu sabia que podia confiar nesses homens e que eles seriam honestos na divisão dos mantimentos com os seus colegas de trabalho.
14 हे मोर परमेसर, ये काम बर तेंह मोला सुरता रखबे, अऊ जऊन काम मेंह ईमानदारी से अपन परमेसर के घर अऊ येकर सेवा म करे हवंव, ओला झन मिटा देबे।
14 “Ó meu Deus, lembra de todas essas coisas que eu tenho feito pelo teu Templo e pelo seu serviço.”
15 ओ समय म, मेंह देखेंव कि यहूदा म मनखेमन बिसराम के दिन हौदमन म अंगूर ला रऊंदंय अऊ गदहामन ऊपर अनाज ला जोरके लानंय, वइसने ही ओमन अंगूर के मंद, अंगूर, अंजीर अऊ आने जम्मो किसम के सामान जोरके लानंय। अऊ ओमन ये जम्मो चीज बिसराम के दिन यरूसलेम म लानंय। एकरसेति मेंह ओमन ला बिसराम दिन म खाय के सामान बेचे बर मना करेंव।
15 Naqueles dias eu vi que em Jerusalém havia gente que no sábado pisava uvas para fazer vinho. Outros, no sábado, carregavam os seus jumentos de cereais, vinho, uvas, figos e outras coisas e levavam para dentro de Jerusalém. Então dei ordem para que não vendessem nada no sábado.
16 सूर के मनखे, जेमन यरूसलेम म रहत रिहिन, ओमन मछरी अऊ जम्मो किसम के बेपार के चीज लानंय अऊ ओला यरूसलेम म यहूदा के मनखेमन ला बिसराम के दिन बेचंय।
16 Alguns homens da cidade de Tiro que moravam em Jerusalém traziam peixes e todo tipo de mercadorias à cidade para vender ao nosso povo no sábado.
17 तब मेंह यहूदा के परभावसाली मनखेमन ला डांटेंव अऊ ओमन ला कहेंव, “तुमन ये गलत काम कइसे करत हव—बिसराम दिन ला अपबितर करत हव?
17 Então eu repreendi as autoridades dos judeus e lhes disse: — Vejam só que coisa errada vocês estão fazendo! Vocês estão
18 का तुम्हर पुरखामन अइसनेच नइं करत रिहिन, जेकर कारन हमर परमेसर ह ये जम्मो बिपत्ति हमर ऊपर अऊ ये सहर ऊपर लानिस? अब तुमन बिसराम दिन ला अपबितर करके इसरायल ऊपर परमेसर के कोप ला अऊ भड़कावत हव।”
18 Foi por isso mesmo que Deus castigou os seus antepassados, deixando que esta cidade fosse destruída. E agora vocês insistem em profanar o sábado, fazendo com que assim Deus fique ainda mais irado com Israel.
19 बिसराम दिन के पहिले, जब सांझ के छइहां ह यरूसलेम के दुवारमन ऊपर पड़िस, तब मेंह हुकूम देंव कि कपाटमन ला बंद कर दिये जावय अऊ बिसराम दिन के खतम होवत तक येमन ला झन खोले जावय। मेंह अपन कुछू आदमीमन ला दुवारमन म तैनात कर देंव, ताकि बिसराम दिन म, कोनो भी सामान भीतर झन लाने जा सकय।
19 Portanto, ordenei que os portões da cidade fossem fechados antes que começasse cada sábado, logo que fosse ficando escuro , e que não fossem abertos de novo até que o sábado terminasse. E coloquei alguns dos meus homens nos portões para que nenhuma carga fosse levada para dentro da cidade no sábado.
20 एक या दू बार बेपारी अऊ जम्मो किसम के सामान बेचइयामन यरूसलेम के बाहिर रात बिताईन।
20 Uma ou duas vezes, os negociantes que vendiam todo tipo de mercadorias passaram a noite de sexta-feira fora das muralhas da cidade.
21 पर मेंह ओमन ला चेतउनी देके कहेंव, “तुमन काबर दीवार करा रात बिताथव? यदि तुमन फेर अइसने करहू, त मेंह तुमन ला गिरफतार कर लूहूं।” ओ समय के बाद, ओमन फेर कभू बिसराम दिन म नइं आईन।
21 Mas eu os avisei: — Não adianta vocês passarem a noite do lado de fora das muralhas, esperando pela manhã. Se vocês fizerem isso de novo, eu usarei a força. Daí em diante, eles não voltaram mais no sábado.
22 तब मेंह लेवीमन ला हुकूम देंव कि ओमन अपनआप ला सुध करंय अऊ बिसराम दिन ला पबितर रखे बर, जाके दुवारमन म पहरेदारी करंय।
22 Eu mandei que os levitas se purificassem e fossem guardar os portões para termos a certeza de que o sábado seria conservado santo. “Ó meu Deus, lembra de mim por isso também e tem piedade de mim por causa do teu grande amor!”
23 ओ समय म, मेंह यहूदा के अइसे आदमीमन ला घलो देखेंव, जेमन असदोदी, अमोनी अऊ मोआबी माईलोगनमन ले बिहाव कर ले रिहिन।
23 Nessa época, descobri também que muitos judeus haviam casado com mulheres de Asdode, de Amom e de Moabe.
24 ओमन के आधा लइकामन असदोद के भासा या ओ आने मनखेमन के एक भासा बोलंय, अऊ ओमन यहूदीमन के भासा नइं बोल सकत रिहिन।
24 Metade dos seus filhos falava a língua de Asdode ou outra língua e não sabia falar a língua dos judeus.
25 मेंह ओमन ला डांटेंव अऊ ओमन ला सराप देंव। मेंह कुछू आदमीमन ला मारेंव-पीटेंव अऊ ओमन के बाल खीचेंव। मेंह ओमन ला परमेसर के सपथ दिलाके कहेंव, “तुमन अपन बेटी बिहाव म ओमन के बेटामन ला झन दव, न ही तुमन ओमन के बेटी बिहाव म अपन बेटामन बर या अपन बर लानव।
25 Eu repreendi aqueles homens e os amaldiçoei; bati neles e arranquei os seus cabelos. E exigi em nome de Deus que fizessem a promessa de que nunca mais nem eles nem os seus filhos casariam com estrangeiras.
26 का ये किसम के बिहाव के कारन ही इसरायल के राजा सुलेमान ह पाप नइं करिस? बहुंते देस म ओकर सहीं कोनो राजा नइं रिहिन। ओकर परमेसर ह ओकर ले मया करय, अऊ परमेसर ह ओला जम्मो इसरायल के ऊपर राजा बनाईस, पर ओह घलो परदेसी माईलोगनमन के दुवारा पाप म पड़िस।
26 Eu disse a eles: — Foram mulheres estrangeiras que fizeram o rei Salomão pecar. Ele era mais famoso do que todos os reis das outras nações. Deus o amou e o pôs como rei de todo o povo de Israel, e no entanto ele caiu nesse pecado.
27 त का अब हमन तुम्हर बात ला सुनन, अऊ ये जम्मो भयंकर दुस्टता के काम करन अऊ बिदेसी माईलोगनमन ले बिहाव करके हमर परमेसर के संग बिसवासघात करन?”
27 Será que nós vamos seguir o exemplo dele e desobedecer ao nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras?
28 एलियासीब महा पुरोहित के बेटा योयादा के बेटामन ले एक झन ह होरोनी सम्बल्लत के दामाद रिहिस। अऊ मेंह ओला अपन करा ले भगा देंव।
28 Joiada era filho de Eliasibe, o Grande Sacerdote . Porém um dos filhos de Joiada havia casado com uma filha de Sambalate, da cidade de Bete-Horom. Por isso, eu expulsei Joiada de Jerusalém.
29 हे मोर परमेसर, ओमन ला सुरता रख, काबरकि ओमन पुरोहित के पद अऊ पुरोहित अऊ लेवीमन के करार ला असुध करे हवंय।
29 “Ó meu Deus, lembra de como essas pessoas mancharam não somente o ofício de sacerdote como também a aliança que fizeste com os sacerdotes e com os levitas!”
30 ये किसम ले मेंह पुरोहित अऊ लेवीमन ला ओमन के हर परदेसी काम ले सुध करेंव, अऊ हर एक ला ओमन के काम बांट देंव।
30 Eu purifiquei o povo de tudo o que era estrangeiro. Fiz regulamentos para os sacerdotes e para os levitas a fim de que cada um soubesse qual era a sua tarefa.
31 मेंह ठहिराय गे समय म लकरी के भेंट लाने अऊ ऊपज के पहिली-फसल देय के घलो परबंध करेंव।
31 Organizei o fornecimento da lenha a ser usada nos sacrifícios , para que fosse trazida no tempo certo. E fiz regulamentos a respeito das ofertas dos primeiros cereais e das primeiras frutas colhidos pelo povo. “Lembra de tudo isso, ó meu Deus, e me abençoa!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.