Neemias 13
hne (HNE) vs BKJ
1 ओ दिन मूसा के किताब मनखेमन ला ऊंचहा अवाज म पढ़के सुनाय गीस अऊ उहां ये लिखे मिलिस कि कोनो अमोनी या मोआबी परमेसर के सभा म कभू झन आवन पावय,
1 Naquele dia, eles leram o livro de Moisés aos ouvidos do povo; e achou-se escrito, que o amonita e o moabita não deveriam jamais entrar na congregação de Deus;
2 काबरकि ओमन जेवन अऊ पानी लेके इसरायलीमन ले भेंट नइं करिन पर ओमन ला सराप देय बर बिलाम ला पईसा देके बलाय रिहिन। (पर हमर परमेसर ह सराप ला आसीस म बदल दीस।)
2 porque eles não atenderam os filhos de Israel com pão e com água, mas contra eles contrataram Balaão, para que ele pudesse lhes amaldiçoar; todavia, o nosso Deus tornou a maldição em bênção.
3 जब मनखेमन ये कानून ला सुनिन, त ओमन ओ जम्मो ला इसरायल ले बाहिर कर दीन, जऊन मन बिदेसी मूल के रिहिन।
3 Ora, sucedeu, quando eles tinham ouvido a lei, que eles se separaram de Israel e se misturaram à multidão.
4 एकर पहिले, एलियासीब पुरोहित ला हमर परमेसर के घर के भंडारघरमन के अधिकारी बनाय गे रिहिस। ओह तोबियाह के नजदीकी सहयोगी रिहिस,
4 E diante disso, Eliasibe, o sacerdote, tendo a supervisão da câmara da casa do nosso Deus, estava aliado a Tobias;
5 ओह तोबियाह ला एक बड़े कमरा देय रिहिस, जिहां पहिले अन्न-बलिदान, धूप, मंदिर के चीज, अऊ लेवीमन, संगीतकारमन अऊ दुवारपालमन बर ठहिराय अन्न के दसमांस, अंगूर के नवां मंद अऊ जैतून के तेल रखे जावय, संग म पुरोहितमन के बांटा ला घलो उहां रखे जावय।
5 e ele havia lhe preparado uma grande câmara, onde anteriormente eles lançavam as ofertas de carne, o incenso, e os vasos, e os dízimos do grão, o vinho novo, e o azeite, os quais foram ordenados a serem dados aos levitas, e aos cantores, e aos porteiros; e as ofertas dos sacerdotes.
6 जब ये सब होवत रिहिस, त मेंह यरूसलेम म नइं रहेंव, काबरकि बेबिलोन के राजा अर्तछयर्स के राज के बत्तीसवां साल म, मेंह राजा करा गेंव। कुछू समय के बाद, मेंह ओकर ले अनुमति मांगेंव
6 Em todo esse tempo, porém, eu não estava em Jerusalém; porque no trigésimo segundo ano de Artaxerxes, rei de Babilônia, adentrei eu ao rei e, depois de certos dias, obtive licença da parte do rei;
7 अऊ यरूसलेम वापिस आयेंव। इहां मेंह ओ बुरई के बारे म सुनेंव, जेला एलियासीब ह तोबियाह ला परमेसर के घर के अंगना म एक कमरा देके करे रिहिस।
7 e vim até Jerusalém, e entendi o mal que Eliasibe fizera para Tobias, ao lhe preparar uma câmara nos átrios da casa de Deus.
8 मेंह बहुंत नराज होयेंव अऊ तोबियाह के घर के जम्मो सामान ला कमरा के बाहिर फटिक देंव।
8 E isto me angustiou muito; por isso lancei todos utensílios da casa de Tobias fora da câmara.
9 मेंह कमरामन ला सुध करे के हुकूम देंव, अऊ तब मेंह ओमा वापिस परमेसर के घर के साज-सामान ला अन्न-बलिदान अऊ धूप के संग रखवा देंव।
9 Então por minha ordem limparam as câmaras; e para lá eu trouxe de volta os vasos da casa de Deus, com a oferta de carne e o incenso.
10 मोला ये घलो पता चलिस कि लेवीमन बर ठहिराय भाग ओमन ला नइं दिये जावत रिहिस, अऊ ये घलो कि ओ जम्मो लेवी अऊ संगीतकार, जेमन के ऊपर सेवा के जिम्मेदारी रिहिस, ओमन अपन-अपन खेत म काम करे बर वापिस चल दे रिहिन।
10 E eu percebi que as porções dos levitas não haviam sido entregues a eles; porquanto os levitas e os cantores, que faziam a obra, haviam fugido, cada um para o seu campo.
11 एकरसेति मेंह करमचारीमन ला डांटेंव अऊ ओमन ले पुछेंव, “परमेसर के घर के धियान काबर नइं दिये जावथे?” तब मेंह ओमन ला बलांय अऊ ओमन ला ओमन के पद म नियुक्त करेंव।
11 Então eu contendi com os governantes, e disse: Por que a casa de Deus está abandonada? E eu reuni a todos, e coloquei-os nos seus lugares.
12 तब यहूदा के जम्मो मनखेमन अन्न, अंगूर के नवां मंद अऊ जैतून तेल के दसमांस भंडारघर म लाने लगिन।
12 Então, todo o Judá trouxe o dízimo do grão e do vinho novo e do óleo aos celeiros.
13 मेंह सेलेमियाह पुरोहित, सादोक मुंसी, अऊ पदायाह नांव के एक लेवी ला भंडारघरमन के अधिकारी ठहिरा देंव अऊ हानान ला ओमन के सहायक बना देंव, जऊन ह जक्कूर के बेटा अऊ मतनयाह के पोता रिहिस, काबरकि येमन बिसवासयोग्य समझे जावंय। येमन के ऊपर अपन संगी लेवीमन ला सामान बांटे के जिम्मेदारी रिहिस।
13 E eu fiz tesoureiros sobre os celeiros, Selemias, o sacerdote, e a Zadoque, o escriba, e dos levitas, Pedaías; e próximo a eles estava Hanã, o filho de Zacur, o filho de Matanias; porque se tinham achado fiéis, e o seu ofício era distribuir aos seus irmãos.
14 हे मोर परमेसर, ये काम बर तेंह मोला सुरता रखबे, अऊ जऊन काम मेंह ईमानदारी से अपन परमेसर के घर अऊ येकर सेवा म करे हवंव, ओला झन मिटा देबे।
14 Lembra-te de mim, ó Deus meu, acerca disso, e não apagues as boas obras que eu tenho feito para a casa do meu Deus, e para os seus ofícios.
15 ओ समय म, मेंह देखेंव कि यहूदा म मनखेमन बिसराम के दिन हौदमन म अंगूर ला रऊंदंय अऊ गदहामन ऊपर अनाज ला जोरके लानंय, वइसने ही ओमन अंगूर के मंद, अंगूर, अंजीर अऊ आने जम्मो किसम के सामान जोरके लानंय। अऊ ओमन ये जम्मो चीज बिसराम के दिन यरूसलेम म लानंय। एकरसेति मेंह ओमन ला बिसराम दिन म खाय के सामान बेचे बर मना करेंव।
15 Naqueles dias eu vi em Judá alguns pisoteando lagares no shabat, e trazendo feixes que carregavam sobre os jumentos; como também vinho, uvas, e figos, e toda sorte de cargas, as quais eles traziam para Jerusalém no dia do shabat; e eu testifiquei contra eles no dia em que vendiam mantimentos.
16 सूर के मनखे, जेमन यरूसलेम म रहत रिहिन, ओमन मछरी अऊ जम्मो किसम के बेपार के चीज लानंय अऊ ओला यरूसलेम म यहूदा के मनखेमन ला बिसराम के दिन बेचंय।
16 Também habitavam ali homens de Tiro, os quais traziam peixes, e toda sorte de mercadorias, e vendiam no shabat para os filhos de Judá, e em Jerusalém.
17 तब मेंह यहूदा के परभावसाली मनखेमन ला डांटेंव अऊ ओमन ला कहेंव, “तुमन ये गलत काम कइसे करत हव—बिसराम दिन ला अपबितर करत हव?
17 Então contendi com os nobres de Judá, e lhes disse: Que maldade é esta que fazeis, profanando o dia do shabat?
18 का तुम्हर पुरखामन अइसनेच नइं करत रिहिन, जेकर कारन हमर परमेसर ह ये जम्मो बिपत्ति हमर ऊपर अऊ ये सहर ऊपर लानिस? अब तुमन बिसराम दिन ला अपबितर करके इसरायल ऊपर परमेसर के कोप ला अऊ भड़कावत हव।”
18 Não fizeram assim os vossos pais, e não trouxe o nosso Deus este mal sobre nós, e sobre esta cidade? Todavia trazeis mais ira sobre Israel ao profanares o shabat.
19 बिसराम दिन के पहिले, जब सांझ के छइहां ह यरूसलेम के दुवारमन ऊपर पड़िस, तब मेंह हुकूम देंव कि कपाटमन ला बंद कर दिये जावय अऊ बिसराम दिन के खतम होवत तक येमन ला झन खोले जावय। मेंह अपन कुछू आदमीमन ला दुवारमन म तैनात कर देंव, ताकि बिसराम दिन म, कोनो भी सामान भीतर झन लाने जा सकय।
19 E sucedeu que, quando os portões de Jerusalém começaram a ficar escuros antes do shabat, eu ordenei que os portões fossem fechados, e instruí que não fossem abertos até passar o shabat; e alguns dos meus servos se puseram junto aos portões, para que nenhuma carga entrasse no dia do shabat.
20 एक या दू बार बेपारी अऊ जम्मो किसम के सामान बेचइयामन यरूसलेम के बाहिर रात बिताईन।
20 Assim, os mercadores e vendedores de toda mercadoria se alojavam fora de Jerusalém uma ou duas vezes.
21 पर मेंह ओमन ला चेतउनी देके कहेंव, “तुमन काबर दीवार करा रात बिताथव? यदि तुमन फेर अइसने करहू, त मेंह तुमन ला गिरफतार कर लूहूं।” ओ समय के बाद, ओमन फेर कभू बिसराम दिन म नइं आईन।
21 Então eu testifiquei contra eles, e disse-lhes: Por que vos alojeis próximo da muralha? Se outra vez o fizerdes, lançarei mãos sobre vós. Daquela hora em diante eles não vieram mais no shabat.
22 तब मेंह लेवीमन ला हुकूम देंव कि ओमन अपनआप ला सुध करंय अऊ बिसराम दिन ला पबितर रखे बर, जाके दुवारमन म पहरेदारी करंय।
22 E eu ordenei aos levitas que eles deveriam se purificar, e que deveriam vir e guardar os portões, para santificar o dia do shabat. Lembra-te de mim, ó Deus meu, acerca disso, e poupa-me de acordo com a grandeza da tua misericórdia.
23 ओ समय म, मेंह यहूदा के अइसे आदमीमन ला घलो देखेंव, जेमन असदोदी, अमोनी अऊ मोआबी माईलोगनमन ले बिहाव कर ले रिहिन।
23 Naqueles dias, vi também os judeus que haviam se casado com esposas de Asdode, de Amom, e de Moabe;
24 ओमन के आधा लइकामन असदोद के भासा या ओ आने मनखेमन के एक भासा बोलंय, अऊ ओमन यहूदीमन के भासा नइं बोल सकत रिहिन।
24 e os seus filhos falavam metade na fala de Asdode, e não conseguiam falar na língua dos judeus, mas de acordo com a língua de cada povo.
25 मेंह ओमन ला डांटेंव अऊ ओमन ला सराप देंव। मेंह कुछू आदमीमन ला मारेंव-पीटेंव अऊ ओमन के बाल खीचेंव। मेंह ओमन ला परमेसर के सपथ दिलाके कहेंव, “तुमन अपन बेटी बिहाव म ओमन के बेटामन ला झन दव, न ही तुमन ओमन के बेटी बिहाव म अपन बेटामन बर या अपन बर लानव।
25 E eu contendi com eles, e os amaldiçoei, e feri alguns deles, e arranquei-lhes os cabelos, e fiz com que eles jurassem por Deus, dizendo: Vós não dareis as vossas filhas aos filhos deles, tampouco tomareis as filhas deles para os vossos filhos, ou para vós mesmos.
26 का ये किसम के बिहाव के कारन ही इसरायल के राजा सुलेमान ह पाप नइं करिस? बहुंते देस म ओकर सहीं कोनो राजा नइं रिहिन। ओकर परमेसर ह ओकर ले मया करय, अऊ परमेसर ह ओला जम्मो इसरायल के ऊपर राजा बनाईस, पर ओह घलो परदेसी माईलोगनमन के दुवारा पाप म पड़िस।
26 Não pecou Salomão, rei de Israel, por estas coisas? Todavia, entre muitas nações não havia rei como ele, que fosse amado pelo seu Deus, e Deus o fez rei sobre todo o Israel; contudo, as mulheres estrangeiras o fizeram pecar.
27 त का अब हमन तुम्हर बात ला सुनन, अऊ ये जम्मो भयंकर दुस्टता के काम करन अऊ बिदेसी माईलोगनमन ले बिहाव करके हमर परमेसर के संग बिसवासघात करन?”
27 Então, atentaremos a vós para fazer todo este grande mal, para transgredir contra o nosso Deus ao vos casardes com esposas estrangeiras?
28 एलियासीब महा पुरोहित के बेटा योयादा के बेटामन ले एक झन ह होरोनी सम्बल्लत के दामाद रिहिस। अऊ मेंह ओला अपन करा ले भगा देंव।
28 E um dos filhos de Joiada, o filho de Eliasibe, o sumo sacerdote, era genro de Sambalate, o horonita; por isso eu o afugentei de mim.
29 हे मोर परमेसर, ओमन ला सुरता रख, काबरकि ओमन पुरोहित के पद अऊ पुरोहित अऊ लेवीमन के करार ला असुध करे हवंय।
29 Lembra-te deles, ó Deus meu, pois contaminaram o sacerdócio, e o pacto do sacerdócio, e dos levitas.
30 ये किसम ले मेंह पुरोहित अऊ लेवीमन ला ओमन के हर परदेसी काम ले सुध करेंव, अऊ हर एक ला ओमन के काम बांट देंव।
30 Assim, eu os purifiquei de todos os estrangeiros, e indiquei os guardas dos sacerdotes e dos levitas, cada um na sua ocupação;
31 मेंह ठहिराय गे समय म लकरी के भेंट लाने अऊ ऊपज के पहिली-फसल देय के घलो परबंध करेंव।
31 e para a oferta de lenha, nos tempos determinados e para os primeiros frutos. Lembra-te de mim, ó Deus meu, para o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.