Juízes 4
hne (HNE) vs VC
1 जब एहूद ह मर गीस, त इसरायलीमन फेर यहोवा के नजर म दुस्ट काम करिन।
1 Depois da morte de Aod, os israelitas continuaram a fazer o mal aos olhos do Senhor.
2 एकरसेति यहोवा ह ओमन ला हासोर सहर म राज-करइया कनान के राजा याबीन के अधीन कर दीस। ओकर सेना के सेनापति सीसरा ह हरोसेत-हगोईम के निवासी रिहिस।
2 Então o Senhor entregou-os nas mãos de Jabin, rei de Canaã, que reinava em Asor. Seu exército era chefiado por Sísara, que habitava em Haroset-Goim.
3 याबीन करा लोहा के बने नौ सौ रथ रिहिस अऊ ओह इसरायलीमन ला बीस साल तक बहुंत तकलीफ दीस। तब ओमन यहोवा करा मदद बर गोहार पारिन।
3 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porque Jabin tinha novecentos carros de ferro e oprimia-os duramente já fazia vinte anos.
4 ओ बेरा म लपीदोत के घरवाली दबोरा ह इसरायलीमन के अगुवई करत रिहिस अऊ ओह अगमजानीन रिहिस।
4 Naquela época, a profetisa Débora mulher de Lapidot, era juíza em Israel.
5 ओह एपरैम के पहाड़ी देस म रामा अऊ बेतेल नगरमन के बीच म दबोरा के खजूर के खाल्हे म अदालत लगावय, अऊ इसरायलीमन ओकर करा अपन झगरा के निपटारा करवाय बर जावंय।
5 Sentava-se sob a palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na montanha de Efraim, e os israelitas iam ter com ela para que julgasse suas questões.
6 ओह अबीनोम के बेटा बाराक ला नपताली के केदेस नगर म ले बलाईस अऊ ओला कहिस, “यहोवा, इसरायल के परमेसर ह तोला हुकूम देवत हे, ‘तें जा, अऊ नपताली अऊ जबूलून के दस हजार मनखेमन ला अपन संग लेके ताबोर पहाड़ ऊपर जा।
6 Ela mandou chamar Barac, filho de Abinoem, de Cedes em Neftali, e disse-lhe: Eis o que te ordena o Senhor, Deus de Israel: vai ao monte Tabor; toma contigo dez mil homens dos filhos de Neftali e de Zabulon.
7 तब मेंह याबीन के सेना के सेनापति सीसरा ला ओकर रथमन अऊ ओकर सेना के संग कीसोन नदी करा लानहूं अऊ ओला तोर हांथ म कर दूहूं।’ ”
7 Quando estiveres na torrente de Cison, conduzir-te-ei Sísara, chefe do exército de Jabin, com seus carros e suas tropas, e to entregarei.
8 बाराक ह ओला कहिस, “यदि तेंह मोर संग जाबे, त मेंह जाहूं; पर यदि तेंह मोर संग नइं जाबे, त मेंह नइं जावंव।”
8 Barac respondeu-lhe: Se vieres comigo, irei; mas se não quiseres vir comigo, não irei.
9 दबोरा ह कहिस, “जरूर मेंह तोर संग जाहूं। जऊन बरताव तेंह करत हस, ओकर कारन तोर बड़ई नइं होही, काबरकि यहोवा ह सीसरा ला एक माईलोगन के हांथ म कर दीही।” तब दबोरा ह बाराक के संग केदेस गीस।
9 Sim, disse ela, irei contigo; mas a glória da expedição não será tua, porque o Senhor entregará Sísara nas mãos de uma mulher. E Débora foi com Barac a Cedes.
10 उहां बाराक ह जबूलून अऊ नपताली के मनखेमन ला बलाईस, अऊ ओकर हुकूम पाके दस हजार मनखेमन ओकर संग ऊपर गीन। दबोरा ह घलो ओकर संग ऊपर गीस।
10 Barac convocou ali Zabulon e Neftali: dez mil homens levantaram-se e seguiram-no, tendo Débora em sua companhia.
11 ओ बेरा हेबेर नांव के केनी ह ओ आने केनीमन ला छोंड़ दे रिहिस, जऊन मन मूसा के साला होबाब के संतान रिहिन, अऊ हेबेर ह केदेस के लकठा म जाके साननीम म बड़े रूख करा अपन तम्बू गाड़े रिहिस।
11 Ora, Heber, o cineu, tinha-se separado dos cineus da família de Hobab, cunhado de Moisés, e tinha levantado suas tendas até o carvalhal de Senim, perto de Cedes.
12 जब मनखेमन सीसरा ला बताईन कि अबीनोम के बेटा बाराक ह ताबोर पहाड़ ऊपर गे हवय,
12 Foi anunciado a Sísara que Barac, filho de Abinoem, estava em marcha para o monte Tabor.
13 त सीसरा ह हरोसेत-हगोईम ले लेके कीसोन नदी तक के अपन जम्मो मनखे अऊ लोहा ले बने अपन नौ सौ रथमन ला बलाईस।
13 Mandou então vir de Haroset-Goim todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele até a torrente de Cison.
14 तब दबोरा ह बाराक ला कहिस, “जा! काबरकि आज ओ दिन ए, जब यहोवा ह सीसरा ला तोर हांथ म कर दे हवय। का यहोवा ह तोर ले आघू नइं गे हवय?” एकरसेति बाराक ह ताबोर पहाड़ ले उतरिस अऊ ओकर पाछू-पाछू दस हजार मनखे गीन।
14 Débora disse a Barac: Vai-te, porque este é o dia em que o Senhor te entregará Sísara. O Senhor mesmo marcha adiante de ti. Barac desceu do monte Tabor com dez mil homens.
15 जब बाराक ह आघू बढ़िस, त यहोवा ह सीसरा अऊ ओकर जम्मो रथ अऊ सेना ला तलवार ले हराके भगा दीस, अऊ सीसरा ह अपन रथ ले उतरके दऊड़त भाग गीस।
15 E o Senhor desbaratou Sísara com todos os seus carros e todo o seu exército, que caíram ao fio da espada, diante de Barac. Sísara, saltando do seu carro, fugiu a pé,
16 बाराक ह हरोसेत-हगोईम तक रथमन के अऊ सेना के पीछा करिस, अऊ तलवार ले सीसरा के जम्मो सेना ह मारे गीस; अऊ एको झन घलो नइं बांचिस।
16 enquanto Barac perseguia os carros e o exército até Haroset-Goim. Todo o exército de Sísara foi passado ao fio da espada, sem escapar um só homem.
17 पर सीसरा ह दऊड़त हेबेर केनी के घरवाली, याएल के तम्बू करा भाग गीस, काबरकि हासोर के राजा याबीन अऊ हेबेर केनी के परिवार के बीच म मेल रिहिस।
17 Sísara, fugindo a pé, chegou à tenda de Jael, mulher de Heber, o cineu, porque havia paz entre Jabin, rei de Asor e a casa de Heber, o cineu.
18 तब याएल ह सीसरा ले भेंट करे बर निकलिस अऊ ओला कहिस, “हे मोर मालिक, आ, मोर करा आ। झन डर्रा।” तब ओह ओकर तम्बू के भीतर गीस, अऊ याएल ह ओला एक कम्बल म ढांप दीस।
18 Jael, saindo ao encontro de Sísara, disse-lhe: Entra, meu senhor, em minha casa, e não temas. Ele entrou na tenda e ela o ocultou sob um manto.
19 तब सीसरा ह ओकर ले कहिस, “मोला पीयास लगत हे, मोला थोरकन पानी दे।” तब याएल ह दूध के कुप्पी ला खोलके ओला दूध पीये बर दीस, अऊ ओकर ऊपर फेर कम्बल ओढ़ा दीस।
19 Ele disse à mulher: Peço-te que me dês um pouco de água, porque tenho sede. Ela abriu um odre de leite, deu-lhe de beber e recobriu-o.
20 तब सीसरा ह ओला कहिस, “तम्बू के दुवारी म ठाढ़े रह; यदि कोनो आके तोर ले पुछथे, ‘इहां कोनो हवय?’ त कहिबे, ‘कोनो नइं ए।’ ”
20 Sísara disse-lhe ainda: Põe-te à entrada da tenda, e se qualquer pessoa te perguntar se há alguém aqui, responderás que não.
21 पर जब सीसरा ह थकके गहिरा नींद म सोवत रिहिस, त हेबेर के घरवाली, याएल ह तम्बू के एक खूंटी अऊ हथौड़ा ला लीस, अऊ चुपेचाप सीसरा करा गीस अऊ खूंटी ला ओकर कनपटी म अइसने ठोंक दीस कि खूंटी ह पार होके भुइयां म धंस गीस, अऊ सीसरा ह मर गीस।
21 Jael, pois, mulher de Heber, tomou um prego da tenda juntamente com um martelo e, aproximando-se devagarinho, enterrou o prego na fonte de Sísara, pregando-o assim na terra enquanto ele dormia profundamente por causa da muita fadiga. Sísara morreu.
22 जब बाराक ह सीसरा के पीछा करत उहां आईस, त याएल ह ओकर ले भेंट करे बर निकलिस अऊ कहिस, “एती आ, मेंह तोला ओ मनखे ला देखाहूं, जेला तेंह खोजत हस।” तब ओह याएल के संग भीतर गीस अऊ देखिस कि सीसरा के कनपटी म तम्बू के खूंटी ठोंकाय रहय अऊ ओह मरे पड़े रहय।
22 Entrementes, chegou Barac logo após Sísara. Jael saindo-lhe ao encontro, disse-lhe: Vem, vou mostrar-te o homem que buscas. Ele entrou e viu Sísara que jazia morto por terra, com o prego cravado em sua fonte.
23 ये किसम ले, ओ दिन, परमेसर ह कनान के राजा याबीन ला इसरायलीमन के अधीन कर दीस।
23 Foi assim que Deus, naquele dia, humilhou Jabin, rei de Canaã, diante dos israelitas;
24 अऊ इसरायलीमन कनान के राजा याबीन ऊपर परबल होवत गीन, जब तक कि ओमन ओला नास नइं कर दीन।
24 e a mão dos filhos de Israel pesava cada vez mais sobre Jabin, rei de Canaã, até que o exterminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.