Juízes 4

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 जब एहूद ह मर गीस, त इसरायलीमन फेर यहोवा के नजर म दुस्ट काम करिन।
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau perante o Senhor , depois de falecer Eúde.
2 एकरसेति यहोवा ह ओमन ला हासोर सहर म राज-करइया कनान के राजा याबीन के अधीन कर दीस। ओकर सेना के सेनापति सीसरा ह हरोसेत-हगोईम के निवासी रिहिस।
2 Entregou-os o Senhor nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor. Sísera era o comandante do seu exército, o qual, então, habitava em Harosete-Hagoim.
3 याबीन करा लोहा के बने नौ सौ रथ रिहिस अऊ ओह इसरायलीमन ला बीस साल तक बहुंत तकलीफ दीस। तब ओमन यहोवा करा मदद बर गोहार पारिन।
3 Clamaram os filhos de Israel ao Senhor , porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro e, por vinte anos, oprimia duramente os filhos de Israel.
4 ओ बेरा म लपीदोत के घरवाली दबोरा ह इसरायलीमन के अगुवई करत रिहिस अऊ ओह अगमजानीन रिहिस।
4 Débora, profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 ओह एपरैम के पहाड़ी देस म रामा अऊ बेतेल नगरमन के बीच म दबोरा के खजूर के खाल्हे म अदालत लगावय, अऊ इसरायलीमन ओकर करा अपन झगरा के निपटारा करवाय बर जावंय।
5 Ela atendia debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ela a juízo.
6 ओह अबीनोम के बेटा बाराक ला नपताली के केदेस नगर म ले बलाईस अऊ ओला कहिस, “यहोवा, इसरायल के परमेसर ह तोला हुकूम देवत हे, ‘तें जा, अऊ नपताली अऊ जबूलून के दस हजार मनखेमन ला अपन संग लेके ताबोर पहाड़ ऊपर जा।
6 Mandou ela chamar a Baraque, filho de Abinoão, de Quedes de Naftali, e disse-lhe: Porventura, o Senhor , Deus de Israel, não deu ordem, dizendo: Vai, e leva gente ao monte Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom?
7 तब मेंह याबीन के सेना के सेनापति सीसरा ला ओकर रथमन अऊ ओकर सेना के संग कीसोन नदी करा लानहूं अऊ ओला तोर हांथ म कर दूहूं।’ ”
7 E farei ir a ti para o ribeiro Quisom a Sísera, comandante do exército de Jabim, com os seus carros e as suas tropas; e o darei nas tuas mãos.
8 बाराक ह ओला कहिस, “यदि तेंह मोर संग जाबे, त मेंह जाहूं; पर यदि तेंह मोर संग नइं जाबे, त मेंह नइं जावंव।”
8 Então, lhe disse Baraque: Se fores comigo, irei; porém, se não fores comigo, não irei.
9 दबोरा ह कहिस, “जरूर मेंह तोर संग जाहूं। जऊन बरताव तेंह करत हस, ओकर कारन तोर बड़ई नइं होही, काबरकि यहोवा ह सीसरा ला एक माईलोगन के हांथ म कर दीही।” तब दबोरा ह बाराक के संग केदेस गीस।
9 Ela respondeu: Certamente, irei contigo, porém não será tua a honra da investida que empreendes; pois às mãos de uma mulher o Senhor entregará a Sísera. E saiu Débora e se foi com Baraque para Quedes.
10 उहां बाराक ह जबूलून अऊ नपताली के मनखेमन ला बलाईस, अऊ ओकर हुकूम पाके दस हजार मनखेमन ओकर संग ऊपर गीन। दबोरा ह घलो ओकर संग ऊपर गीस।
10 Então, Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes, e com ele subiram dez mil homens; e Débora também subiu com ele.
11 ओ बेरा हेबेर नांव के केनी ह ओ आने केनीमन ला छोंड़ दे रिहिस, जऊन मन मूसा के साला होबाब के संतान रिहिन, अऊ हेबेर ह केदेस के लकठा म जाके साननीम म बड़े रूख करा अपन तम्बू गाड़े रिहिस।
11 Ora, Héber, queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e havia armado as suas tendas até ao carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes.
12 जब मनखेमन सीसरा ला बताईन कि अबीनोम के बेटा बाराक ह ताबोर पहाड़ ऊपर गे हवय,
12 Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 त सीसरा ह हरोसेत-हगोईम ले लेके कीसोन नदी तक के अपन जम्मो मनखे अऊ लोहा ले बने अपन नौ सौ रथमन ला बलाईस।
13 Sísera convocou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, de Harosete-Hagoim para o ribeiro Quisom.
14 तब दबोरा ह बाराक ला कहिस, “जा! काबरकि आज ओ दिन ए, जब यहोवा ह सीसरा ला तोर हांथ म कर दे हवय। का यहोवा ह तोर ले आघू नइं गे हवय?” एकरसेति बाराक ह ताबोर पहाड़ ले उतरिस अऊ ओकर पाछू-पाछू दस हजार मनखे गीन।
14 Então, disse Débora a Baraque: Dispõe-te, porque este é o dia em que o Senhor entregou a Sísera nas tuas mãos; porventura, o Senhor não saiu adiante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens, após ele.
15 जब बाराक ह आघू बढ़िस, त यहोवा ह सीसरा अऊ ओकर जम्मो रथ अऊ सेना ला तलवार ले हराके भगा दीस, अऊ सीसरा ह अपन रथ ले उतरके दऊड़त भाग गीस।
15 E o Senhor derrotou a Sísera, e todos os seus carros, e a todo o seu exército a fio de espada, diante de Baraque; e Sísera saltou do carro e fugiu a pé.
16 बाराक ह हरोसेत-हगोईम तक रथमन के अऊ सेना के पीछा करिस, अऊ तलवार ले सीसरा के जम्मो सेना ह मारे गीस; अऊ एको झन घलो नइं बांचिस।
16 Mas Baraque perseguiu os carros e os exércitos até Harosete-Hagoim; e todo o exército de Sísera caiu a fio de espada, sem escapar nem sequer um.
17 पर सीसरा ह दऊड़त हेबेर केनी के घरवाली, याएल के तम्बू करा भाग गीस, काबरकि हासोर के राजा याबीन अऊ हेबेर केनी के परिवार के बीच म मेल रिहिस।
17 Porém Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Héber, queneu; porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, queneu.
18 तब याएल ह सीसरा ले भेंट करे बर निकलिस अऊ ओला कहिस, “हे मोर मालिक, आ, मोर करा आ। झन डर्रा।” तब ओह ओकर तम्बू के भीतर गीस, अऊ याएल ह ओला एक कम्बल म ढांप दीस।
18 Saindo Jael ao encontro de Sísera, disse-lhe: Entra, senhor meu, entra na minha tenda, não temas. Retirou-se para a sua tenda, e ela pôs sobre ele uma coberta.
19 तब सीसरा ह ओकर ले कहिस, “मोला पीयास लगत हे, मोला थोरकन पानी दे।” तब याएल ह दूध के कुप्पी ला खोलके ओला दूध पीये बर दीस, अऊ ओकर ऊपर फेर कम्बल ओढ़ा दीस।
19 Então, ele lhe disse: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água, porque tenho sede. Ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 तब सीसरा ह ओला कहिस, “तम्बू के दुवारी म ठाढ़े रह; यदि कोनो आके तोर ले पुछथे, ‘इहां कोनो हवय?’ त कहिबे, ‘कोनो नइं ए।’ ”
20 E ele lhe disse mais: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que, se vier alguém e te perguntar: Há aqui alguém?, responde: Não.
21 पर जब सीसरा ह थकके गहिरा नींद म सोवत रिहिस, त हेबेर के घरवाली, याएल ह तम्बू के एक खूंटी अऊ हथौड़ा ला लीस, अऊ चुपेचाप सीसरा करा गीस अऊ खूंटी ला ओकर कनपटी म अइसने ठोंक दीस कि खूंटी ह पार होके भुइयां म धंस गीस, अऊ सीसरा ह मर गीस।
21 Então, Jael, mulher de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e foi-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra, estando ele em profundo sono e mui exausto; e, assim, morreu.
22 जब बाराक ह सीसरा के पीछा करत उहां आईस, त याएल ह ओकर ले भेंट करे बर निकलिस अऊ कहिस, “एती आ, मेंह तोला ओ मनखे ला देखाहूं, जेला तेंह खोजत हस।” तब ओह याएल के संग भीतर गीस अऊ देखिस कि सीसरा के कनपटी म तम्बू के खूंटी ठोंकाय रहय अऊ ओह मरे पड़े रहय।
22 E eis que, perseguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro e lhe disse: Vem, e mostrar-te-ei o homem que procuras. Ele a seguiu; e eis que Sísera jazia morto, e a estaca na fonte.
23 ये किसम ले, ओ दिन, परमेसर ह कनान के राजा याबीन ला इसरायलीमन के अधीन कर दीस।
23 Assim, Deus, naquele dia, humilhou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 अऊ इसरायलीमन कनान के राजा याबीन ऊपर परबल होवत गीन, जब तक कि ओमन ओला नास नइं कर दीन।
24 E cada vez mais a mão dos filhos de Israel prevalecia contra Jabim, rei de Canaã, até que o exterminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.