Juízes 4
hne (HNE) vs NTLH
1 जब एहूद ह मर गीस, त इसरायलीमन फेर यहोवा के नजर म दुस्ट काम करिन।
1 Depois que Eúde morreu, o povo de Israel pecou novamente contra Deus, o Senhor .
2 एकरसेति यहोवा ह ओमन ला हासोर सहर म राज-करइया कनान के राजा याबीन के अधीन कर दीस। ओकर सेना के सेनापति सीसरा ह हरोसेत-हगोईम के निवासी रिहिस।
2 Por isso o Senhor deixou que eles fossem conquistados por Jabim, rei de Canaã, que governava a cidade de Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que morava em Harosete-Hagojim.
3 याबीन करा लोहा के बने नौ सौ रथ रिहिस अऊ ओह इसरायलीमन ला बीस साल तक बहुंत तकलीफ दीस। तब ओमन यहोवा करा मदद बर गोहार पारिन।
3 Jabim tinha novecentos carros de ferro. Durante vinte anos ele maltratou o povo de Israel sem dó nem piedade. Então o povo de Israel pediu socorro a Deus, o Senhor .
4 ओ बेरा म लपीदोत के घरवाली दबोरा ह इसरायलीमन के अगुवई करत रिहिस अऊ ओह अगमजानीन रिहिस।
4 Débora, mulher de Lapidote, era profetisa . Era também juíza dos israelitas naquele tempo.
5 ओह एपरैम के पहाड़ी देस म रामा अऊ बेतेल नगरमन के बीच म दबोरा के खजूर के खाल्हे म अदालत लगावय, अऊ इसरायलीमन ओकर करा अपन झगरा के निपटारा करवाय बर जावंय।
5 Havia uma palmeira entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim. Débora sentava-se debaixo dela, e os israelitas vinham até ali para que ela julgasse as questões que eles traziam.
6 ओह अबीनोम के बेटा बाराक ला नपताली के केदेस नगर म ले बलाईस अऊ ओला कहिस, “यहोवा, इसरायल के परमेसर ह तोला हुकूम देवत हे, ‘तें जा, अऊ नपताली अऊ जबूलून के दस हजार मनखेमन ला अपन संग लेके ताबोर पहाड़ ऊपर जा।
6 Ela mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, que estava na cidade de Quedes, no território da tribo de Naftali, e lhe disse: — O
7 तब मेंह याबीन के सेना के सेनापति सीसरा ला ओकर रथमन अऊ ओकर सेना के संग कीसोन नदी करा लानहूं अऊ ओला तोर हांथ म कर दूहूं।’ ”
7 Eu vou trazer Sísera, o comandante do exército de Jabim, até o rio Quisom para lutar contra você. Ele virá com seus carros de ferro e soldados, mas eu farei com que você o vença.”
8 बाराक ह ओला कहिस, “यदि तेंह मोर संग जाबे, त मेंह जाहूं; पर यदि तेंह मोर संग नइं जाबे, त मेंह नइं जावंव।”
8 Então Baraque disse a Débora: — Só irei se você for comigo. Se você não for, eu também não irei.
9 दबोरा ह कहिस, “जरूर मेंह तोर संग जाहूं। जऊन बरताव तेंह करत हस, ओकर कारन तोर बड़ई नइं होही, काबरकि यहोवा ह सीसरा ला एक माईलोगन के हांथ म कर दीही।” तब दबोरा ह बाराक के संग केदेस गीस।
9 Ela respondeu: — Está bem! Eu vou com você. Mas você não ficará com as honras da vitória, pois o E Débora foi com Baraque para Quedes.
10 उहां बाराक ह जबूलून अऊ नपताली के मनखेमन ला बलाईस, अऊ ओकर हुकूम पाके दस हजार मनखेमन ओकर संग ऊपर गीन। दबोरा ह घलो ओकर संग ऊपर गीस।
10 Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali para a cidade de Quedes, e dez mil homens o seguiram. E Débora foi com ele.
11 ओ बेरा हेबेर नांव के केनी ह ओ आने केनीमन ला छोंड़ दे रिहिस, जऊन मन मूसा के साला होबाब के संतान रिहिन, अऊ हेबेर ह केदेस के लकठा म जाके साननीम म बड़े रूख करा अपन तम्बू गाड़े रिहिस।
11 Acontece que Héber, o queneu, havia se separado dos outros queneus, os descendentes de Hobabe, cunhado de Moisés. Ele havia armado as suas barracas perto do carvalho de Zaananim, que não ficava longe de Quedes.
12 जब मनखेमन सीसरा ला बताईन कि अबीनोम के बेटा बाराक ह ताबोर पहाड़ ऊपर गे हवय,
12 Avisaram Sísera que Baraque, filho de Abinoão, havia subido ao monte Tabor.
13 त सीसरा ह हरोसेत-हगोईम ले लेके कीसोन नदी तक के अपन जम्मो मनखे अऊ लोहा ले बने अपन नौ सौ रथमन ला बलाईस।
13 Então ele mandou vir os seus novecentos carros de ferro e todos os seus homens e os fez ir de Harosete-Hagojim até o rio Quisom.
14 तब दबोरा ह बाराक ला कहिस, “जा! काबरकि आज ओ दिन ए, जब यहोवा ह सीसरा ला तोर हांथ म कर दे हवय। का यहोवा ह तोर ले आघू नइं गे हवय?” एकरसेति बाराक ह ताबोर पहाड़ ले उतरिस अऊ ओकर पाछू-पाछू दस हजार मनखे गीन।
14 Então Débora disse a Baraque: — Vá agora porque é hoje que o Então Baraque desceu do monte Tabor com os seus dez mil homens.
15 जब बाराक ह आघू बढ़िस, त यहोवा ह सीसरा अऊ ओकर जम्मो रथ अऊ सेना ला तलवार ले हराके भगा दीस, अऊ सीसरा ह अपन रथ ले उतरके दऊड़त भाग गीस।
15 Quando Baraque apareceu com o seu exército, o Senhor fez com que houvesse uma grande confusão no meio dos soldados e dos carros de Sísera. Aí Sísera desceu do seu carro e fugiu a pé.
16 बाराक ह हरोसेत-हगोईम तक रथमन के अऊ सेना के पीछा करिस, अऊ तलवार ले सीसरा के जम्मो सेना ह मारे गीस; अऊ एको झन घलो नइं बांचिस।
16 Mas Baraque perseguiu os carros e o exército até Harosete-Hagojim. Todo o exército de Sísera foi destruído; ninguém escapou.
17 पर सीसरा ह दऊड़त हेबेर केनी के घरवाली, याएल के तम्बू करा भाग गीस, काबरकि हासोर के राजा याबीन अऊ हेबेर केनी के परिवार के बीच म मेल रिहिस।
17 Porém Sísera fugiu para a barraca de Jael, mulher de Héber, o queneu. Ele fez isso porque Jabim, rei de Hazor, estava em paz com a família de Héber.
18 तब याएल ह सीसरा ले भेंट करे बर निकलिस अऊ ओला कहिस, “हे मोर मालिक, आ, मोर करा आ। झन डर्रा।” तब ओह ओकर तम्बू के भीतर गीस, अऊ याएल ह ओला एक कम्बल म ढांप दीस।
18 Jael saiu da barraca para encontrar Sísera e lhe disse: — Entre, meu senhor. Entre na minha barraca. Não tenha medo. Então ele entrou, e Jael o cobriu com um tapete.
19 तब सीसरा ह ओकर ले कहिस, “मोला पीयास लगत हे, मोला थोरकन पानी दे।” तब याएल ह दूध के कुप्पी ला खोलके ओला दूध पीये बर दीस, अऊ ओकर ऊपर फेर कम्बल ओढ़ा दीस।
19 E Sísera pediu a ela: — Por favor, me dê um pouco de água porque estou com muita sede. Ela abriu um
20 तब सीसरा ह ओला कहिस, “तम्बू के दुवारी म ठाढ़े रह; यदि कोनो आके तोर ले पुछथे, ‘इहां कोनो हवय?’ त कहिबे, ‘कोनो नइं ए।’ ”
20 E ele disse: — Fique na porta da barraca e, se alguma pessoa vier e perguntar se há alguém aqui, diga que não.
21 पर जब सीसरा ह थकके गहिरा नींद म सोवत रिहिस, त हेबेर के घरवाली, याएल ह तम्बू के एक खूंटी अऊ हथौड़ा ला लीस, अऊ चुपेचाप सीसरा करा गीस अऊ खूंटी ला ओकर कनपटी म अइसने ठोंक दीस कि खूंटी ह पार होके भुइयां म धंस गीस, अऊ सीसरा ह मर गीस।
21 Sísera estava muito cansado e caiu num sono profundo. Aí Jael pegou um martelo e uma estaca da barraca, entrou de mansinho e fincou a estaca na cabeça dele, na fonte. A estaca atravessou a cabeça e entrou na terra. E ele morreu.
22 जब बाराक ह सीसरा के पीछा करत उहां आईस, त याएल ह ओकर ले भेंट करे बर निकलिस अऊ कहिस, “एती आ, मेंह तोला ओ मनखे ला देखाहूं, जेला तेंह खोजत हस।” तब ओह याएल के संग भीतर गीस अऊ देखिस कि सीसरा के कनपटी म तम्बू के खूंटी ठोंकाय रहय अऊ ओह मरे पड़े रहय।
22 Quando Baraque chegou, perseguindo Sísera, Jael saiu para encontrá-lo e disse: — Venha cá, e eu lhe mostro o homem que você está procurando. Então Baraque foi com ela e encontrou Sísera no chão, morto, com a estaca atravessada na cabeça.
23 ये किसम ले, ओ दिन, परमेसर ह कनान के राजा याबीन ला इसरायलीमन के अधीन कर दीस।
23 Naquele dia Deus fez com que os israelitas derrotassem Jabim, o rei cananeu.
24 अऊ इसरायलीमन कनान के राजा याबीन ऊपर परबल होवत गीन, जब तक कि ओमन ओला नास नइं कर दीन।
24 E eles continuaram atacando Jabim cada vez mais, até acabarem com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.