Juízes 3
hne (HNE) vs NVI
1 ओ जम्मो इसरायली, जऊन मन कनान म कोनो लड़ई के अनुभव नइं करे रिहिन, ओमन ला परखे बर यहोवा ह ये जातिमन के मनखेमन ला छोंड़ दे रिहिस
1 São estas as nações que o Senhor deixou para pôr à prova todos os israelitas que não tinham visto nenhuma das guerras em Canaã
2 (ओ इसरायलीमन के संतान, जऊन मन ला पहिले लड़ई के अनुभव नइं रिहिस, ओमन ला लड़ई के बारे म सिखाय बर ही यहोवा ह अइसने करिस):
2 ( fez isso apenas para treinar na guerra os descendentes dos israelitas, pois não tinham tido experiência anterior de combate ):
3 याने कि पलिस्तीमन के पांच सासन करइया, जम्मो कनानीमन, सीदोनीमन, अऊ बाल-हेरमोन पहाड़ ले लेके लेबो-हमात तक लबानोन पहाड़मन म रहइया हिब्बीमन ला।
3 os cinco governantes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que viviam nos montes do Líbano, desde o monte Baal-Hermom até Lebo-Hamate.
4 इसरायलीमन ला परखे बर येमन ला छोंड़ दिये गे रिहिस, ताकि ये पता चले कि इसरायलीमन यहोवा के ओ हुकूममन ला मानथें कि नइं, जेला ओह मूसा के जरिये ओमन के पुरखामन ला देय रिहिस।
4 Essas nações foram deixadas para que por elas os israelitas fossem postos à prova, se obedeceriam aos mandamentos que o Senhor dera aos seus antepassados por meio de Moisés.
5 इसरायली मनखेमन कनानी, हित्ती, अमोरी, परिज्जी, हिब्बी अऊ यबूसीमन के बीच म रहत रिहिन।
5 Os israelitas viviam entre os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
6 इसरायलीमन ओमन के बेटीमन ला अपन बेटा बर बिहाव करके लानंय अऊ अपन बेटीमन ला ओमन के बेटा बर बिहाव म देवंय, अऊ ओमन के देवतामन के सेवा करंय।
6 Tomaram as filhas deles em casamento e deram suas filhas aos filhos deles, e prestaram culto aos deuses deles.
7 ये किसम ले इसरायलीमन यहोवा के नजर म दुस्ट काम करिन; ओमन यहोवा अपन परमेसर ला भुला गीन अऊ बाल देवता अऊ असेरा देवी के सेवा करन लगिन।
7 Os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, pois esqueceram-se do Senhor seu Deus e prestaram culto aos baalins e aos postes sagrados.
8 तब यहोवा के गुस्सा ह इसरायलीमन ऊपर भड़किस, अऊ ओह ओमन ला अरम-नहरैम के राजा कूसन-रिसातैम के हांथ म कर दीस, जेकर अधीन म इसरायलीमन आठ साल तक रिहिन।
8 Acendeu-se a ira do Senhor de tal forma contra Israel que ele os entregou nas mãos de Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia, por quem os israelitas foram subjugados durante oito anos.
9 पर जब इसरायलीमन यहोवा करा गोहारिन, त ओह ओमन बर एक छुटकारा देवइया ओतनीएल ला ठाढ़ करिस, जऊन ह कालेब के छोटे भाई कनज के बेटा रिहिस, अऊ ओतनीएल ह ओमन ला बचाईस।
9 Mas, quando clamaram ao Senhor, ele lhes levantou um libertador, Otoniel, filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe, que os libertou.
10 यहोवा के आतमा ह ओमा आईस, अऊ ओह इसरायलीमन के नियायी बन गीस अऊ लड़े बर निकलिस। यहोवा ह अराम के राजा कूसन-रिसातैम ला ओतनीएल के हांथ म कर दीस, अऊ ओह कूसन-रिसातैम ऊपर जय पाईस।
10 O Espírito do Senhor veio sobre ele, de modo que liderou Israel e foi à guerra. O Senhor entregou Cuchã-Risataim, rei de Arã, nas mãos de Otoniel, que prevaleceu contra ele.
11 तब चालीस साल तक, कनज के बेटा ओतनीएल के मरत तक इसरायल देस म सांति रिहिस।
11 E a terra teve paz durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz.
12 इसरायलीमन फेर यहोवा के नजर म दुस्ट काम करिन, त यहोवा ह इसरायलीमन ला मोआब के राजा एगलोन के अधीन कर दीस, काबरकि ओमन यहोवा के नजर म दुस्ट काम करे रिहिन।
12 Mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova, e por isso o Senhor deu a Eglom, rei de Moabe, poder sobre Israel.
13 एगलोन ह अमोनी अऊ अमालेकीमन ला इकट्ठा करिस अऊ ओमन के मदद ले इसरायल ऊपर हमला करिस, अऊ ओमन खजूरवाले सहर ला अपन अधिकार म कर लीन।
13 Conseguindo uma aliança com os amonitas e com os amalequitas, Eglom veio e derrotou Israel, e conquistou a Cidade das Palmeiras.
14 तब इसरायलीमन अठारह साल तक मोआब के राजा एगलोन के अधीन म रिहिन।
14 Os israelitas ficaram sob o domínio de Eglom, rei de Moabe, durante dezoito anos.
15 इसरायलीमन फेर यहोवा करा गोहारिन, अऊ ओह गेरा बिनयामीनी के बेटा एहूद ला ओमन के छुटकारा देवइया ठहिराईस; ओह डेरी हत्था रिहिस। इसरायलीमन ओला मोआब के राजा एगलोन करा भेंट के संग पठोईन।
15 Novamente os israelitas clamaram ao Senhor, que lhes deu um libertador chamado Eúde, homem canhoto, filho do benjamita Gera. Os israelitas o enviaram com o pagamento de tributos a Eglom, rei de Moabe.
16 एहूद ह हांथ भर लम्बा एक दूधारी तलवार बनवाय रिहिस, जेला ओह अपन ओनहा के खाल्हे जेवनी जांघ म बांधके रखे रिहिस।
16 Eúde havia feito uma espada de dois gumes, de quarenta e cinco centímetros de comprimento, e a tinha amarrado na coxa direita, debaixo da roupa.
17 ओह ओ भेंट ला मोआब के राजा एगलोन ला दीस; एगलोन ह एक बहुंत मोटा मनखे रिहिस।
17 Ele entregou o tributo a Eglom, rei de Moabe, homem muito gordo.
18 जब एहूद ह भेंट ला दे चुकिस, त ओह भेंट ला उठाके लानेवालामन ला वापिस भेज दीस।
18 Em seguida, Eúde mandou embora os carregadores.
19 पर गिलगाल के लकठा म पथरा के मूरतीमन करा हबरके, ओह खुद एगलोन करा वापिस गीस अऊ कहिस, “हे महाराजा, मोला तोर ले एक भेद के बात कहना हे।”
19 Junto aos ídolos que estão perto de Gilgal, ele voltou e disse: "Tenho uma mensagem secreta para ti, ó rei". O rei respondeu: "Calado! " E todos os seus auxiliares saíram de sua presença.
20 तब एहूद ह ओकर करा गीस, जब ओह अपन महल के ऊपर के कमरा म अकेला बईठे रिहिस, अऊ एहूद ह ओला कहिस, “परमेसर के कोति ले मोर करा तोर बर एक संदेस हवय।” जब राजा ह अपन गद्दी ले उठिस,
20 Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado sozinho na sala superior do palácio de verão, e repetiu: "Tenho uma mensagem de Deus para ti". Quando o rei se levantou do trono,
21 त अतका म, एहूद ह अपन डेरी हांथ ला बढ़ाके अपन जेवनी जांघ म ले तलवार ला निकालिस अऊ राजा के पेट म भोंग दीस।
21 Eúde estendeu a mão esquerda, apanhou a espada de sua coxa direita e cravou-a na barriga do rei.
22 अऊ त अऊ तलवार के संगे-संग ओकर मुठ घलो ओकर पेट म हमा गीस, अऊ ओकर अंतड़ीमन बाहिर निकल आईन। एहूद ह तलवार ला ओकर पेट म ले नइं निकालिस, अऊ चरबी ह ओला ढांप दीस।
22 Até o cabo penetrou com a lâmina; e, como não tirou a espada, a gordura se fechou sobre ela.
23 तब एहूद ह निकलके बरामदा म आईस; अऊ ऊपर के कमरा के कपाटमन ला बंद कर दीस अऊ ओमन म ताला लगा दीस।
23 Então Eúde saiu para o pórtico, depois de fechar e trancar as portas da sala atrás de si.
24 जब ओह चले गीस, त सेवकमन आईन अऊ देखिन कि ऊपर के कमरा के कपाटमन म ताला लगे हवय। ओमन कहिन, “जरूर ओह महल के भीतर के कमरा म अपनआप ला हल्का करत होही।”
24 Depois que ele saiu, vieram os servos e encontraram trancadas as portas da sala superior, e disseram: "Ele deve estar fazendo suas necessidades em seu cômodo privativo".
25 ओमन बाट जोहत-जोहत परेसान हो गीन, पर जब ओह कमरा के कपाटमन ला नइं खोलिस, त ओमन एक चाबी लेके कपाटमन ला खोलिन, त का देखिन कि ओमन के सुवामी ह भुइयां म मरे पड़े रहय।
25 Cansaram-se de esperar, e como ele não abria a porta da sala, pegaram a chave e a abriram. E lá estava o seu senhor, caído no chão, morto!
26 जब ओमन सोच-बिचार करत रिहिन, तब एहूद ह भाग निकलिस। ओह पथरा के मूरतीमन ले होवत बचके सेइरे नगर चल दीस।
26 Enquanto esperavam, Eúde escapou. Passou pelos ídolos e fugiu para Seirá.
27 जब ओह उहां हबरिस, त ओह एपरैम के पहाड़ी देस म तुरही फूंकिस, अऊ इसरायलीमन ओकर संग पहाड़ीमन ले उतरके खाल्हे गीन, अऊ ओह ओमन के अगुवई करत रिहिस।
27 Quando chegou, tocou a trombeta nos montes de Efraim, e os israelitas desceram dos montes, com ele à sua frente.
28 ओह ओमन ला हुकूम दीस, “मोर पाछू-पाछू आवव, काबरकि यहोवा ह तुम्हर बईरी मोआब ला तुम्हर हांथ म देय दे हवय।” तब ओमन ओकर पाछू-पाछू खाल्हे गीन अऊ यरदन के ओ घाटीमन ला अपन अधिकार म कर लीन, जऊन मन ले मनखेमन मोआब देस कोति जावंय; ओमन कोनो ला ओ पार नाहकन नइं दीन।
28 "Sigam-me", ordenou, "pois o Senhor entregou Moabe, o inimigo de vocês, em suas mãos. " Eles o seguiram e, tomaram posse do lugar de passagem do Jordão que levava a Moabe, e não deixaram ninguém atravessar o rio.
29 ओ बेरा ओमन करीब दस हजार मोआबीमन ला मार डारिन, ओ जम्मो मोआबीमन ताकतवर अऊ सूरबीर रिहिन; ओमा के एको झन घलो बचके नइं जा सकिन।
29 Naquela ocasião mataram cerca de dez mil moabitas, todos eles fortes e vigorosos; nem um só homem escapou.
30 ओ दिन मोआब ह इसरायल के अधीन म हो गीस, अऊ अस्सी साल तक इसरायल देस म सांति रिहिस।
30 Naquele dia Moabe foi subjugado por Israel, e a terra teve paz durante oitenta anos.
31 एहूद के बाद, अनात के बेटा समगर आईस, जऊन ह एक बईला खेदे के लउठी ले छै सौ पलिस्तीमन ला मार डारिस। ये किसम ले ओह घलो इसरायल ला बचाईस।
31 Depois de Eúde veio Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos filisteus com uma aguilhada de bois. Ele também libertou Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.