Juízes 1
hne (HNE) vs VC
1 यहोसू के मरे के बाद, इसरायलीमन यहोवा ले पुछिन, “कनानीमन के बिरूध म लड़े बर हमन ले कोन पहिले जाही?”
1 Depois da morte de Josué, os israelitas consultaram o Senhor: Quem dentre nós será o primeiro a combater os cananeus?
2 यहोवा ह जबाब दीस, “यहूदा गोत्र ह जाही; मेंह ये देस ला ओमन के हांथ म देय दे हवंव।”
2 O Senhor respondeu: Judá, pois eu entregarei a terra nas suas mãos.
3 तब यहूदा के मनखेमन अपन संगी इसरायली सिमोनीमन ले कहिन, “हमर संग हमन ला दिये गे इलाका म आवव कि हमन कनानीमन के बिरूध लड़ई करन। बदले म, हमन तुम्हर संग तुम्हर करा जाबो।” त सिमोनीमन ओमन के संग गीन।
3 Então Judá disse a Simeão, seu irmão: Vem comigo à terra que me coube por sorte, para combatermos contra os cananeus. Depois irei contigo à tua terra. Simeão partiu com ele.
4 जब यहूदा के मनखेमन हमला करिन, अऊ यहोवा ह कनानी अऊ परिज्जीमन ला ओमन के हांथ म कर दीस, अऊ ओमन बेजेक नांव के जगह म दस हजार मनखेमन ला मार डारिन।
4 Judá travou combate e o Senhor entregou-lhe os cananeus e os ferezeus; derrotaram dez mil homens em Bezec.
5 बेजेक म ओमन ला अदोनी-बेजेक मिलिस अऊ ओमन ओकर बिरूध लड़िन अऊ कनानीमन अऊ परिज्जीमन ला हराके भगा दीन।
5 Ali encontraram Adoni-Bezec, atacaram-no e derrotaram os cananeus e os ferezeus.
6 अदोनी-बेजेक ह भागे लगिस, पर ओमन ओकर पीछा करके ओला पकड़ लीन, अऊ ओकर हांथ-गोड़ के अंगठामन ला काट डारिन।
6 Adoni-Bezec fugiu, mas eles o perseguiram, prenderam-no e cortaram-lhe os polegares das mãos e os hálux dos pés.
7 तब अदोनी-बेजेक ह कहिस, “हांथ-गोड़मन के अंगठा कटे सत्तर राजामन मोर मेज के खाल्हे म जेवन के कुटामन ला बीनत रिहिन। जइसने मेंह ओमन के संग करे रहेंव, अब परमेसर ह मोला ओकर बदला दे हवय।” तब यहूदा के मनखेमन ओला यरूसलेम ले आईन अऊ उहां ओह मर गीस।
7 Adoni-Bezec disse: Setenta reis, com os polegares das mãos e os hálux dos pés cortados, apanhavam debaixo de minha mesa os sobejos da comida. Como eu fiz, assim Deus me faz. E conduziram-no a Jerusalém, onde morreu.
8 यहूदा के आदमीमन यरूसलेम ऊपर घलो हमला करिन अऊ ओला ले लीन। ओमन तलवार ले सहर के निवासीमन ला मार डारिन अऊ सहर म आगी लगा दीन।
8 Os juditas atacaram Jerusalém e tomaram-na. Passaram os seus habitantes ao fio da espada e incendiaram a cidade.
9 ओकर बाद, यहूदीमन पहाड़ी देस, नेगेव अऊ पछिम के पहाड़ीमन म रहइया कनानीमन ले लड़े बर खाल्हे गीन।
9 Desceram dali e combateram os cananeus das montanhas, do meio-dia e da planície.
10 ओमन हेबरोन (पहिले किरयत-अरबा कहे जावय) म रहइया कनानीमन के बिरूध हमला करिन अऊ सेसै, अहीमन अऊ तलमै ला हराईन।
10 Judá marchou contra os cananeus de Hebron {chamada antigamente Cariat-Arbé}, e derrotou Sesai, Aimã e Tolmai.
11 उहां ले ओमन दबीर नगर म रहइया मनखेमन के बिरूध आघू बढ़िन (पहिले दबीर ला किरयत-सेपेर कहे जावय)।
11 Marchou depois contra os habitantes de Dabir, que antigamente se chamava Cariat-Sefer.
12 तब कालेब ह कहिस, “जऊन मनखे ह किरयत-सेपेर ऊपर हमला करके ओला अपन अधीन म कर लीही, ओकर संग मेंह अपन बेटी अकसा के बिहाव कर दूहूं।”
12 Caleb tinha dito: Àquele que combater e tomar Cariat-Sefer darei por mulher minha filha Axa.
13 कालेब के छोटे भाई कनज के बेटा ओतनीएल ह ये काम ला करिस; त कालेब ह ओकर संग अपन बेटी अकसा के बिहाव कर दीस।
13 Otoniel, filho de Cenez, irmão mais novo de Caleb, tomou a cidade; e Caleb deu-lhe sua filha Axa por mulher.
14 एक दिन जब अकसा ह ओतनीएल करा आईस, त ओह ओतनीएल ले बिनती करिस कि ओह अकसा के ददा कालेब ले एक ठन खेत मांगय। जब अकसा ह अपन गदहा ले उतरिस, त कालेब ह ओकर ले पुछिस, “तेंह का चाहत हस कि मेंह तोर बर करंव?”
14 Chegando Axa à casa de seu marido, ele moveu-a a que pedisse um campo ao seu pai. {E pela segunda vez} ela saltou de seu jumento, e Caleb disse-lhe: Que tens?
15 अकसा ह जबाब दीस, “मोर ऊपर एक बिसेस किरपा कर। जब तेंह मोला नेगेव म कुछू भुइयां दे हस, त मोला पानी के सोतामन घलो दे।” तब कालेब ह ओला ऊपर अऊ खाल्हे के सोतामन ला दे दीस।
15 Dá-me, respondeu ela, um presente. Instalaste-me em uma terra árida; dá-me também fontes de água! E Caleb deu-lhe as fontes superiores e inferiores.
16 मूसा के ससुर, जऊन ह केनी के रहइया रिहिस, ओकर संतानमन यहूदा के मनखेमन संग खजूर के सहर ले यहूदा के सुन्ना जगह के निवासीमन के बीच रहे बर ऊपर गीन, जऊन ह कि अराद के लकठा म नेगेव म हवय।
16 Os filhos de Hobab, o quenita, cunhado de Moisés, subiram da cidade das Palmeiras com os juditas, no deserto de Judá, ao sul de Arad, e vieram estabelecer-se com o povo.
17 तब यहूदा के मनखेमन अपन संगी इसरायली सिमोनीमन संग गीन अऊ ओमन सपत सहर म रहइया कनानीमन ऊपर हमला करके सहर ला पूरा नास कर दीन। एकरसेति ओ सहर ला होरमा कहे गीस।
17 Judá prosseguiu sua marcha com Simeão, seu irmão, e derrotaram os cananeus de Sefaat. Votaram a cidade ao interdito e ela recebeu o nome de Horma.
18 यहूदा के मनखेमन गाजा, अस्कलोन अऊ एकरोन सहरमन ऊपर घलो येमन के इलाका सहित कब्जा कर लीन।
18 Judá tomou também Gaza e seu território, bem como Ascalon e Acaron com seus territórios.
19 यहोवा ह यहूदा के मनखेमन संग रिहिस। ओमन पहाड़ी देस ला अपन अधिकार म ले लीन, पर ओमन मैदानी भाग म रहइया मनखेमन ला भगा नइं सकिन, काबरकि ओमन करा लोहा के बने रथ रिहिन।
19 O Senhor estava com Judá, e ele conquistou a montanha; porém, não pôde despojar os habitantes da planície que possuíam carros de ferro.
20 जइसे कि मूसा ह वायदा करे रिहिस, कालेब ला हेबरोन सहर दिये गीस, जऊन ह उहां ले अनाक के तीनों बेटा ला भगा दीस।
20 Conforme o que Moisés tinha dito, deram Hebron a Caleb, que expulsou dela os três filhos de Enac.
21 पर बिनयामीनीमन ओ यबूसीमन ला भगा नइं सकिन, जऊन मन यरूसलेम म रहत रिहिन; अऊ आज घलो यबूसीमन यरूसलेम म बिनयामीनीमन के संग रहिथें।
21 Os benjaminitas não exterminaram os jebuseus de Jerusalém; por isso, os jebuseus habitaram em Jerusalém com os benjaminitas até o presente.
22 यूसुफ के बंस के मनखेमन बेतेल ऊपर हमला करिन, अऊ यहोवा ह ओमन के संग रिहिस।
22 A família de José marchou também contra Betel, e o Senhor esteve com eles.
23 जब ओमन बेतेल (पहिले लूज कहे जावय) के भेद लेय बर मनखेमन ला पठोईन,
23 E quando exploravam Betel, que antes se chamava Luz,
24 त भेदियामन देखिन कि एक मनखे ह सहर ले निकलत हवय, त ओमन ओला कहिन, “हमन ला सहर भीतर जाय के रद्दा देखा, त हमन तोर संग बने बरताव करबो।”
24 viram um homem que saía da cidade, e disseram-lhe: Mostra-nos por onde se pode entrar na cidade e usaremos de misericórdia contigo.
25 ओह ओमन ला सहर भीतर जाय के रद्दा देखाईस, अऊ ओमन सहर के मनखेमन ला तलवार ले मार डारिन, पर ओ मनखे अऊ ओकर पूरा परिवार ला छोंड़ दीन।
25 Ele indicou-lhes a entrada, e passaram a localidade ao fio da espada, poupando, porém, aquele homem com a sua família.
26 तब ओ मनखे ह हित्तीमन के देस म गीस अऊ उहां एक ठन सहर बसाईस, अऊ ओ सहर के नांव लूज रखिस; अऊ आज के दिन तक ओ सहर के ये नांव हवय।
26 Este emigrou para a terra dos hiteus, onde construiu uma cidade, à qual pôs o nome de Luz, nome que ela conserva ainda hoje.
27 पर मनस्से के मनखेमन बेत-सान या तानाक या दोर या यिबलाम या मगिद्दो अऊ ये नगरमन के चारों कोति के निवासीमन ला नइं भगा सकिन, काबरकि कनानीमन ओ देस म बसे रहे के ठान ले रिहिन।
27 Manassés não expulsou os habitantes de Betsã com suas aldeias, nem os de Tanac, de Dor, de Jeblaão, de Magedo, com suas aldeias, porque os cananeus estavam decididos a ocupar essa terra.
28 जब इसरायलीमन सक्तिसाली हो गीन, त ओमन कनानीमन ला बंधुवा मजदूर बना लीन, पर ओमन ला कभू पूरा रीति ले नइं भगाईन।
28 Quando se tornaram mais fortes, os israelitas fizeram-nos tributários, mas não os despojaram.
29 अऊ न ही एपरैम के गोत्र ह गेजेर म रहइया कनानीमन ला भगाईस, पर कनानीमन उहां ओमन के बीच म बसेच रिहिन।
29 Efraim não expulsou os cananeus de Geser, os quais continuaram a habitar em Geser, no meio de Efraim.
30 जबूलून ह घलो कितरोन अऊ नहलोल के निवासीमन ला नइं भगाईस; एकरसेति ये कनानी ओमन के बीच म बसे रिहिन, पर जबूलून ह ओमन ला बंधुवा मजदूर बना लीस।
30 Zabulon não expulsou os habitantes de Cetron, nem os de Naalol; e os cananeus continuaram a habitar no meio de Zabulon, embora sujeitos ao tributo.
31 आसेर के मनखेमन घलो अक्को, सीदोन, अहलाब, अकजीब, हेलबा, अपेक, अऊ रहोब सहरमन के निवासीमन ला नइं भगाईन;
31 Aser não expulsou os habitantes de Aco, nem os de Sidon, nem os de Aalab, de Acasib, de Helba, de Afec e de Roob;
32 आसेरी मनखेमन देस के निवासी कनानीमन के बीच म रहत रिहिन, काबरकि ओमन कनानीमन ला नइं भगाईन।
32 os filhos de Aser estabeleceram-se entre os cananeus, habitantes daquela terra; não os despojaram.
33 नपताली के मनखेमन घलो बेत-सेमेस अऊ बेत-अनात सहरमन के निवासीमन ला नइं भगाईन; पर नपतालीमन घलो ओ देस के निवासी कनानीमन के बीच म बस गीन, अऊ जऊन मन बेत-सेमेस अऊ बेत-अनात म रहत रिहिन, ओमन नपतालीमन के बंधुवा मजदूर बन गीन।
33 Neftali não expulsou os habitantes de Bet-Sames, nem os de Bet-Anat, e estabeleceu-se entre os cananeus, habitantes daquela terra; os betsamitas e os betanitas ficaram-lhe tributários.
34 अमोरीमन दानीमन ला पहाड़ी देस म घेरके रखे रिहिन, अऊ ओमन ला खाल्हे चौरस भाग म नइं आवन देत रिहिन।
34 Os amorreus repeliram os danitas para a montanha, e não os deixaram descer para a planície.
35 अऊ अमोरीमन हेरेस पहाड़, अय्यालोन अऊ सालबीम म घलो अपन पकड़ बनाय रखे के ठान ले रिहिन, पर जब यूसुफ के बंस के मनखेमन के सक्ति ह बढ़िस, त अमोरीमन घलो बंधुवा मजदूर हो गीन।
35 Persistiram em ficar em Har-Harés, em Ajalon e em Salebim; mas a mão da casa de José prevaleceu sobre eles, e tiveram de pagar o tributo.
36 अमोरीमन के इलाका ह अकरबीम ले लेके सेला अऊ ओकर आघू तक रिहिस।
36 O território dos amorreus estendia-se desde a costa de Acrabim e de Sela, para o norte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.