Juízes 1

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 यहोसू के मरे के बाद, इसरायलीमन यहोवा ले पुछिन, “कनानीमन के बिरूध म लड़े बर हमन ले कोन पहिले जाही?”
1 Depois da morte de Josué, os israelitas perguntaram ao S enhor : “Qual das tribos deve ser a primeira a atacar os cananeus?”.
2 यहोवा ह जबाब दीस, “यहूदा गोत्र ह जाही; मेंह ये देस ला ओमन के हांथ म देय दे हवंव।”
2 O S enhor respondeu: “Judá, pois eu entreguei a terra em suas mãos”.
3 तब यहूदा के मनखेमन अपन संगी इसरायली सिमोनीमन ले कहिन, “हमर संग हमन ला दिये गे इलाका म आवव कि हमन कनानीमन के बिरूध लड़ई करन। बदले म, हमन तुम्हर संग तुम्हर करा जाबो।” त सिमोनीमन ओमन के संग गीन।
3 Os homens de Judá disseram a seus parentes da tribo de Simeão: “Venham conosco lutar contra os cananeus que vivem no território que nos foi designado como herança. Depois ajudaremos vocês a conquistar o seu território”. Os homens de Simeão foram com Judá.
4 जब यहूदा के मनखेमन हमला करिन, अऊ यहोवा ह कनानी अऊ परिज्जीमन ला ओमन के हांथ म कर दीस, अऊ ओमन बेजेक नांव के जगह म दस हजार मनखेमन ला मार डारिन।
4 Quando os homens de Judá atacaram, o S enhor entregou os cananeus e os ferezeus em suas mãos, e eles mataram dez mil guerreiros inimigos em Bezeque.
5 बेजेक म ओमन ला अदोनी-बेजेक मिलिस अऊ ओमन ओकर बिरूध लड़िन अऊ कनानीमन अऊ परिज्जीमन ला हराके भगा दीन।
5 Naquela cidade, encontraram o rei Adoni-Bezeque, lutaram contra ele e derrotaram os cananeus e os ferezeus.
6 अदोनी-बेजेक ह भागे लगिस, पर ओमन ओकर पीछा करके ओला पकड़ लीन, अऊ ओकर हांथ-गोड़ के अंगठामन ला काट डारिन।
6 Adoni-Bezeque fugiu, mas os israelitas o capturaram e cortaram os polegares de suas mãos e de seus pés.
7 तब अदोनी-बेजेक ह कहिस, “हांथ-गोड़मन के अंगठा कटे सत्तर राजामन मोर मेज के खाल्हे म जेवन के कुटामन ला बीनत रिहिन। जइसने मेंह ओमन के संग करे रहेंव, अब परमेसर ह मोला ओकर बदला दे हवय।” तब यहूदा के मनखेमन ओला यरूसलेम ले आईन अऊ उहां ओह मर गीस।
7 Adoni-Bezeque disse: “Setenta reis com os polegares das mãos e dos pés cortados comiam migalhas debaixo de minha mesa. Agora Deus me retribuiu aquilo que fiz com eles”. E o levaram a Jerusalém, onde ele morreu.
8 यहूदा के आदमीमन यरूसलेम ऊपर घलो हमला करिन अऊ ओला ले लीन। ओमन तलवार ले सहर के निवासीमन ला मार डारिन अऊ सहर म आगी लगा दीन।
8 Os homens de Judá atacaram Jerusalém e a conquistaram. Mataram todos os seus habitantes e puseram fogo na cidade.
9 ओकर बाद, यहूदीमन पहाड़ी देस, नेगेव अऊ पछिम के पहाड़ीमन म रहइया कनानीमन ले लड़े बर खाल्हे गीन।
9 Depois disso, desceram para lutar contra os cananeus que viviam na região montanhosa do Neguebe e nas colinas do oeste.
10 ओमन हेबरोन (पहिले किरयत-अरबा कहे जावय) म रहइया कनानीमन के बिरूध हमला करिन अऊ सेसै, अहीमन अऊ तलमै ला हराईन।
10 Judá marchou contra os cananeus que habitavam em Hebrom (antes chamada de Quiriate-Arba), e derrotou os exércitos de Sesai, Aimã e Talmai.
11 उहां ले ओमन दबीर नगर म रहइया मनखेमन के बिरूध आघू बढ़िन (पहिले दबीर ला किरयत-सेपेर कहे जावय)।
11 Dali avançaram contra os habitantes de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
12 तब कालेब ह कहिस, “जऊन मनखे ह किरयत-सेपेर ऊपर हमला करके ओला अपन अधीन म कर लीही, ओकर संग मेंह अपन बेटी अकसा के बिहाव कर दूहूं।”
12 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
13 कालेब के छोटे भाई कनज के बेटा ओतनीएल ह ये काम ला करिस; त कालेब ह ओकर संग अपन बेटी अकसा के बिहाव कर दीस।
13 Otoniel, filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
14 एक दिन जब अकसा ह ओतनीएल करा आईस, त ओह ओतनीएल ले बिनती करिस कि ओह अकसा के ददा कालेब ले एक ठन खेत मांगय। जब अकसा ह अपन गदहा ले उतरिस, त कालेब ह ओकर ले पुछिस, “तेंह का चाहत हस कि मेंह तोर बर करंव?”
14 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
15 अकसा ह जबाब दीस, “मोर ऊपर एक बिसेस किरपा कर। जब तेंह मोला नेगेव म कुछू भुइयां दे हस, त मोला पानी के सोतामन घलो दे।” तब कालेब ह ओला ऊपर अऊ खाल्हे के सोतामन ला दे दीस।
15 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 मूसा के ससुर, जऊन ह केनी के रहइया रिहिस, ओकर संतानमन यहूदा के मनखेमन संग खजूर के सहर ले यहूदा के सुन्ना जगह के निवासीमन के बीच रहे बर ऊपर गीन, जऊन ह कि अराद के लकठा म नेगेव म हवय।
16 Quando a tribo de Judá deixou Jericó, a cidade das palmeiras, os queneus, descendentes do sogro de Moisés, os acompanharam até o deserto de Judá. Eles se estabeleceram no meio do povo dali, perto da cidade de Arade, no Neguebe.
17 तब यहूदा के मनखेमन अपन संगी इसरायली सिमोनीमन संग गीन अऊ ओमन सपत सहर म रहइया कनानीमन ऊपर हमला करके सहर ला पूरा नास कर दीन। एकरसेति ओ सहर ला होरमा कहे गीस।
17 Então a tribo de Judá se uniu com seus parentes da tribo de Simeão para lutar contra os cananeus que habitavam em Zefate, e destruíram completamente a cidade. Por isso, agora ela se chama Hormá.
18 यहूदा के मनखेमन गाजा, अस्कलोन अऊ एकरोन सहरमन ऊपर घलो येमन के इलाका सहित कब्जा कर लीन।
18 A tribo de Judá também conquistou as cidades de Gaza, Ascalom e Ecrom e os territórios ao redor.
19 यहोवा ह यहूदा के मनखेमन संग रिहिस। ओमन पहाड़ी देस ला अपन अधिकार म ले लीन, पर ओमन मैदानी भाग म रहइया मनखेमन ला भगा नइं सकिन, काबरकि ओमन करा लोहा के बने रथ रिहिन।
19 O S enhor estava com a tribo de Judá. Ela tomou posse da região montanhosa, mas não conseguiu expulsar os habitantes da planície, pois eles tinham carros de guerra com rodas de ferro.
20 जइसे कि मूसा ह वायदा करे रिहिस, कालेब ला हेबरोन सहर दिये गीस, जऊन ह उहां ले अनाक के तीनों बेटा ला भगा दीस।
20 A cidade de Hebrom foi entregue a Calebe, conforme Moisés havia prometido, e ele expulsou seus habitantes, descendentes dos três filhos de Enaque.
21 पर बिनयामीनीमन ओ यबूसीमन ला भगा नइं सकिन, जऊन मन यरूसलेम म रहत रिहिन; अऊ आज घलो यबूसीमन यरूसलेम म बिनयामीनीमन के संग रहिथें।
21 A tribo de Benjamim, porém, não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém. Por isso, até hoje os jebuseus vivem no meio do povo de Benjamim.
22 यूसुफ के बंस के मनखेमन बेतेल ऊपर हमला करिन, अऊ यहोवा ह ओमन के संग रिहिस।
22 Os descendentes de José atacaram a cidade de Betel, e o S enhor estava com eles.
23 जब ओमन बेतेल (पहिले लूज कहे जावय) के भेद लेय बर मनखेमन ला पठोईन,
23 Enviaram espiões a Betel (antes conhecida como Luz),
24 त भेदियामन देखिन कि एक मनखे ह सहर ले निकलत हवय, त ओमन ओला कहिन, “हमन ला सहर भीतर जाय के रद्दा देखा, त हमन तोर संग बने बरताव करबो।”
24 e eles abordaram um homem que saía da cidade e lhe disseram: “Mostre-nos como entrar na cidade e teremos misericórdia de você”.
25 ओह ओमन ला सहर भीतर जाय के रद्दा देखाईस, अऊ ओमन सहर के मनखेमन ला तलवार ले मार डारिन, पर ओ मनखे अऊ ओकर पूरा परिवार ला छोंड़ दीन।
25 Ele mostrou a entrada, e eles mataram todos os habitantes de Betel, exceto aquele homem e sua família.
26 तब ओ मनखे ह हित्तीमन के देस म गीस अऊ उहां एक ठन सहर बसाईस, अऊ ओ सहर के नांव लूज रखिस; अऊ आज के दिन तक ओ सहर के ये नांव हवय।
26 Mais tarde, o homem se mudou para a terra dos hititas, onde construiu uma cidade e a chamou de Luz, que é seu nome até hoje.
27 पर मनस्से के मनखेमन बेत-सान या तानाक या दोर या यिबलाम या मगिद्दो अऊ ये नगरमन के चारों कोति के निवासीमन ला नइं भगा सकिन, काबरकि कनानीमन ओ देस म बसे रहे के ठान ले रिहिन।
27 A tribo de Manassés, porém, não expulsou os habitantes de Bete-Sã, Taanaque, Dor, Ibleã e Megido, nem dos povoados ao seu redor, pois os cananeus estavam decididos a permanecer naquela região.
28 जब इसरायलीमन सक्तिसाली हो गीन, त ओमन कनानीमन ला बंधुवा मजदूर बना लीन, पर ओमन ला कभू पूरा रीति ले नइं भगाईन।
28 Quando Israel se fortaleceu, submeteu os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsou completamente da terra.
29 अऊ न ही एपरैम के गोत्र ह गेजेर म रहइया कनानीमन ला भगाईस, पर कनानीमन उहां ओमन के बीच म बसेच रिहिन।
29 A tribo de Efraim também não expulsou os habitantes de Gezer, de modo que os cananeus continuaram a viver no meio deles.
30 जबूलून ह घलो कितरोन अऊ नहलोल के निवासीमन ला नइं भगाईस; एकरसेति ये कनानी ओमन के बीच म बसे रिहिन, पर जबूलून ह ओमन ला बंधुवा मजदूर बना लीस।
30 A tribo de Zebulom não expulsou os habitantes de Quitrom e de Naalol, de modo que os cananeus continuaram a viver no meio deles, mas foram submetidos a trabalhos forçados.
31 आसेर के मनखेमन घलो अक्को, सीदोन, अहलाब, अकजीब, हेलबा, अपेक, अऊ रहोब सहरमन के निवासीमन ला नइं भगाईन;
31 A tribo de Aser não expulsou os habitantes de Aco, Sidom, Alabe, Aczibe, Helba, Afeque e Reobe.
32 आसेरी मनखेमन देस के निवासी कनानीमन के बीच म रहत रिहिन, काबरकि ओमन कनानीमन ला नइं भगाईन।
32 Estabeleceu-se no meio dos cananeus que habitavam a terra, pois não conseguiu expulsá-los.
33 नपताली के मनखेमन घलो बेत-सेमेस अऊ बेत-अनात सहरमन के निवासीमन ला नइं भगाईन; पर नपतालीमन घलो ओ देस के निवासी कनानीमन के बीच म बस गीन, अऊ जऊन मन बेत-सेमेस अऊ बेत-अनात म रहत रिहिन, ओमन नपतालीमन के बंधुवा मजदूर बन गीन।
33 Da mesma forma, a tribo de Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes e de Bete-Anate. Estabeleceu-se no meio dos cananeus que habitavam a terra, mas submeteu os habitantes de Bete-Semes e de Bete-Anate a trabalhos forçados.
34 अमोरीमन दानीमन ला पहाड़ी देस म घेरके रखे रिहिन, अऊ ओमन ला खाल्हे चौरस भाग म नइं आवन देत रिहिन।
34 Quanto à tribo de Dã, os amorreus a obrigaram a voltar para a região montanhosa e não permitiram que descesse à planície.
35 अऊ अमोरीमन हेरेस पहाड़, अय्यालोन अऊ सालबीम म घलो अपन पकड़ बनाय रखे के ठान ले रिहिन, पर जब यूसुफ के बंस के मनखेमन के सक्ति ह बढ़िस, त अमोरीमन घलो बंधुवा मजदूर हो गीन।
35 Os amorreus estavam decididos a ficar no monte Heres, em Aijalom e em Saalbim, mas quando os descendentes de José se fortaleceram, submeteram os amorreus a trabalhos forçados.
36 अमोरीमन के इलाका ह अकरबीम ले लेके सेला अऊ ओकर आघू तक रिहिस।
36 A divisa dos amorreus se estendia da ladeira do Escorpião até Selá, continuando dali para cima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.