Juízes 11
hne (HNE) vs VC
1 यिप्तह नांव के गिलादी मनखे ह एक बड़े सूरबीर रिहिस। ओकर ददा के नांव गिलाद रिहिस, अऊ ओकर दाई ह एक बेस्या रिहिस।
1 Jefté, o galaadita, era. um valente guerreiro, filho de Galaad e duma meretriz.
2 गिलाद के घरवाली ला घलो बेटामन होईन, अऊ जब ओमन बड़े हो गीन, त ओमन यिप्तह ला ये कहिके निकाल दीन, “तोला हमर परिवार म कोनो बांटा नइं मिलय, काबरकि तेंह आने माईलोगन के बेटा अस।”
2 A mulher de Galaad deu-lhe filhos, e estes, tendo crescido, expulsaram Jefté, dizendo: Tu não herdarás nada na casa de nosso pai, porque és um bastardo.
3 तब यिप्तह ह अपन भाईमन करा ले भाग गीस अऊ तोब देस म रहे लगिस, जिहां दुस्ट मनखेमन के एक दल ह ओकर संग जूर गीस अऊ ओकर पाछू चले लगिस।
3 Jefté afastou-se de seus irmãos e fixou-se na terra de Tob. Alguns homens miseráveis reuniram-se a ele e tomaram parte em suas incursões.
4 कुछू समय के बाद, जब अमोनीमन इसरायल ले लड़त रिहिन,
4 Algum tempo depois, os amonitas entraram em luta contra Israel.
5 तब गिलाद के अगुवामन यिप्तह ला तोब देस ले लाने बर गीन।
5 Os habitantes de Galaad, vendo-se assim atacados, foram em busca de Jefté na terra de Tob
6 ओमन यिप्तह ले कहिन, “चल अऊ हमर सेनापति बन जा, ताकि हमन अमोनीमन ले लड़ सकन।”
6 e disseram-lhe: Vem: serás o nosso chefe, e combateremos os amonitas.
7 यिप्तह ह ओमन ले कहिस, “का तुमन मोर तिरस्कार करके मोला मोर ददा के घर ले निकाल नइं देय रहेव? पर अब जब तुमन संकट म हवव, त मोर करा काबर आय हवव?”
7 Jefté, porém, respondeu: Vós, que sois meus inimigos, tendo-me expulsado da casa de meu pai, por que vindes a mim agora que estais em aperto?
8 गिलाद के अगुवामन यिप्तह ले कहिन, “तभो ले, हमन अब तोर करा लहुंटत हन; एकरसेति अमोनीमन ले लड़े बर हमर संग आ, अऊ गिलाद म रहइया हमन जम्मो ऊपर तेंह मुखिया होबे।”
8 Os anciãos de Galaad disseram-lhe: Foi {precisamente} por isso que viemos agora ter contigo, para que venhas conosco e combatas contra os filhos de Amon, e sejas o nosso chefe, o chefe de todo o povo de Galaad.
9 यिप्तह ह जबाब दीस, “मान लव, तुमन मोला अमोनीमन ले लड़े बर वापिस ले जाथव अऊ यहोवा ह ओमन ला मोर हांथ म कर देथे—त का सही म मेंह तुम्हर मुखिया होहूं?”
9 Jefté disse-lhes: Se vós me conduzirdes para lutar contra os amonitas, e o Senhor mos entregar nas mãos, serei o vosso chefe.
10 गिलाद के अगुवामन यिप्तह ले कहिन, “हमन जरूर वइसने करबो, जइसने तेंह कहत हस; यहोवा ह हमर ये बात के गवाह हवय।”
10 Os anciãos responderam-lhe: O Senhor seja testemunha entre nós de que faremos tudo o que disseste!
11 तब यिप्तह ह गिलाद के अगुवामन संग गीस, अऊ मनखेमन ओला अपन ऊपर मुखिया अऊ सेनापति ठहिराईन। अऊ ओह मिसपा म अपन जम्मो बात यहोवा के आघू म फेर कहिस।
11 E Jefté partiu com os anciãos de Galaad. O povo proclamou-o seu chefe e general, e Jefté repetiu diante do Senhor, em Masfa, tudo o que acabara de dizer.
12 तब यिप्तह ह अमोनीमन के राजा ले ये पुछे बर अपन दूतमन ला पठोईस, “तोला मोर ले का दुसमनी हवय कि तेंह मोर देस ऊपर हमला करे हवस?”
12 Jefté enviou mensageiros ao rei dos amonitas para lhe dizer: Que tens tu contra mim para que me venhas combater em minha terra?
13 अमोनीमन के राजा ह यिप्तह के दूतमन ला जबाब दीस, “जब इसरायलीमन मिसर देस ले आईन, त ओमन अरनोन नदी ले लेके यब्बोक नदी अऊ यरदन नदी तक मोर देस ला ले लीन। अब तेंह सांति से ओला वापिस कर दे।”
13 O rei respondeu-lhes: Israel, vindo do Egito, tomou a minha terra desde o Arnon até Jaboc e até o Jordão. Devolve-mo agora, pois, pacificamente.
14 तब यिप्तह ह अमोनी राजा करा अपन दूतमन ला वापिस पठोईस
14 Jefté mandou nova embaixada ao rei dos amonitas,
15 ताकि ओमन राजा ला कहंय:
15 dizendo-lhe: Assim fala Jefté: Israel não se apoderou nem do território de Moab, nem da terra dos filhos de Amon.
16 पर जब ओमन मिसर ले निकलके आईन, त इसरायलीमन सुन्ना जगह म ले होवत लाल-समुंदर अऊ कादेस करा आईन,
16 Quando saiu do Egito, Israel marchou pelo deserto até o mar Vermelho, e chegou a Cades.
17 तब इसरायलीमन एदोम के राजा ले ये कहे बर दूतमन ला पठोईन, ‘हमन ला तोर देस म ले होवत जाय के अनुमति दे,’ पर एदोम के राजा ह ओ बात ला नइं मानिस। इसरायलीमन मोआब के राजा करा घलो येहीच बात कहे बर दूतमन ला पठोईन, पर ओह घलो नइं मानिस। एकरसेति इसरायलीमन कादेस म रूक गीन।
17 Mandou então mensageiros ao rei de Edom, pedindo-lhe a permissão de passar pela sua terra; mas o rei de Edom não o consentiu. Fez o mesmo pedido ao rei de Moab, que tampouco lhe deu passagem. Israel deteve-se, pois, em Cades.
18 “तब ओमन सुन्ना जगह म ले होवत, एदोम अऊ मोआब देस के तीरे-तीर, मोआब देस के पूरब कोति ले आघू बढ़िन, अऊ अरनोन के ओ पार डेरा डालिन। ओमन मोआब के इलाका के भीतर नइं गीन, काबरकि अरनोन ह येकर सीमना रिहिस।
18 Retomou em seguida sua marcha pelo deserto, e contornou as terras de Edom e de Moab; chegando à parte oriental da terra de Moab, acampou na outra banda do Arnon, sem contudo penetrar na terra de Moab, cuja fronteira é o Arnon.
19 “तब इसरायलीमन अमोरीमन के राजा सीहोन करा दूतमन ला पठोईन, जऊन ह हेसबोन म राज करत रिहिस, अऊ ओला ये कहिन, ‘हमन ला तोर देस म ले होके हमर जगह म जावन दे।’
19 Dali, Israel mandou ainda mensageiros a Seon, rei dos amorreus, em Hesebon pedindo-lhe que os deixasse passar pela sua terra, para que chegassem à deles.
20 पर सीहोन ह इसरायलीमन ऊपर बिसवास नइं करिस अऊ ओमन ला अपन देस म ले होके जावन नइं दीस। ओह अपन सेना ला इकट्ठा करिस अऊ यहस म डेरा डालके इसरायलीमन ले लड़िस।
20 Seon, porém, não teve bastante confiança em Israel para deixá-lo atravessar o seu território; antes, ajuntando todas as suas tropas, acampou em Jasa, e atacou Israel.
21 “तब यहोवा, इसरायल के परमेसर ह सीहोन अऊ ओकर जम्मो सेना ला इसरायलीमन के हांथ म कर दीस, अऊ ओमन सीहोन अऊ ओकर सेना ला हरा दीन। इसरायलीमन ओ देस म रहइया अमोरीमन के जम्मो देस ला अपन अधिकार म ले लीन,
21 O Senhor, Deus de Israel, entregou-o com todo o seu povo nas mãos de Israel, que o derrotou, e conquistou todas as terras dos amorreus que habitavam naquela região;
22 याने कि ओमन अरनोन ले लेके यब्बोक तक अऊ सुन्ना जगह ले लेके यरदन तक जम्मो चीज ऊपर कब्जा कर लीन।
22 tomou toda a terra dos amorreus, desde o Arnon até Jaboc, e desde o deserto até o Jordão.
23 “अब जबकि यहोवा, इसरायल के परमेसर ह अमोरीमन ला अपन मनखे इसरायलीमन के आघू ले निकाल दे हवय, त येकर ऊपर अधिकार करे के तोर का अधिकार हे?
23 Agora que o Senhor, Deus de Israel, expulsou os amorreus diante de seu povo de Israel, tu pretendes possuir a sua terra?
24 का तें ओला नइं लेबे, जेला तोर देवता कमोस तोला दीही? इही किसम ले जऊन कुछू यहोवा हमर परमेसर ह हमन ला देय हवय, ओला हमन अपन अधिकार म रखबो।
24 Porventura não tens a posse do que te deu a conquistar o teu deus Camos? E nós, por que não possuiríamos tudo aquilo que o Senhor, nosso Deus, expulsou diante de nós?
25 का तेंह मोआब के राजा, सिप्पोर के बेटा बालाक ले कुछू बने अस? का ओह कभू इसरायलीमन ले झगरा करिस या ओमन ले कभू लड़िस?
25 Serias tu melhor do que Balac, filho de Sefor, rei de Moab? Porventura disputou ele com os israelitas, ou combateu contra eles?
26 तीन सौ साल तक, इसरायलीमन हेसबोन, अरोएर, आसपास के इलाका अऊ अरनोन के तीर के जम्मो नगरमन ऊपर कब्जा करे रिहिन, त ओ समय तेंह ओमन ला फेर से अपन कब्जा म काबर नइं लेय ले?
26 Eis já trezentos anos que Israel habita em Hesebon e em suas aldeias, em Aroer e em suas aldeias, e em todas as cidades banhadas pelo Arnon. Por que não lhe tiraste estas terras durante todo esse tempo?
27 मेंह तोर बिरूध म कुछू गलत नइं करे हंव, पर तेंह मोर बिरूध म लड़ई करके, मोर संग गलत करत हस। एकरसेति यहोवा, जऊन ह नियायी ए, ओह आज इसरायली अऊ अमोनीमन के बीच के झगरा के निपटारा करय।”
27 Não sou eu, pois, que te faço dano, mas és tu mesmo que te prejudicas, declarando-me guerra. Que o Senhor, o Juiz, se pronuncie hoje entre os israelitas e os amonitas!
28 तभो ले, अमोनीमन के राजा ह यिप्तह के भेजे संदेस ऊपर कोनो धियान नइं दीस।
28 Mas o rei dos amonitas não quis ouvir nada do que Jefté lhe mandara dizer.
29 तब यहोवा के आतमा ह यिप्तह ऊपर आईस, अऊ ओह गिलाद अऊ मनस्से ला पार करिस, अऊ गिलाद के मिसपा होवत गीस, अऊ उहां ले ओह अमोनीमन के बिरूध म आघू बढ़िस।
29 O Espírito do Senhor desceu sobre Jefté, e ele, atravessando Galaad e Manassés, passou dali até Masfa de Galaad, de onde marchou contra os amonitas.
30 अऊ यिप्तह ह कसम खाके यहोवा ले ये कहिस: “यदि तेंह अमोनीमन ला मोर हांथ म कर देबे,
30 Jetfé fez ao Senhor este voto:
31 त जब मेंह अमोनीमन ले बिजय पाके लहुंट आहूं, तब जऊन कोनो मोर ले भेंट करे बर मोर घर के कपाट ले निकलही, ओह यहोवा के हो जाही, अऊ मेंह ओला होम-बलिदान के रूप म चघाहूं।”
31 Se me entregardes nas mãos os amonitas, aquele que sair das portas de minha casa ao meu encontro, quando eu voltar vitorioso dos filhos de Amon, será consagrado ao Senhor, e eu o oferecerei em holocausto.
32 तब यिप्तह ह अमोनीमन ले लड़े बर गीस, अऊ यहोवा ह ओमन ला यिप्तह के हांथ म कर दीस।
32 Jefté marchou contra os amonitas, e o Senhor lhos entregou.
33 अऊ ओह अरोएर ले लेके मिन्नीत के लकठा, अऊ आबेल-करामीम तक बीस ठन नगर ला बरबाद कर दीस। ये किसम ले इसरायलीमन अमोनीमन ला अधीन म कर लीन।
33 Ele os derrotou desde Aroer até as proximidades de Menit, e até Abel-Queramim, tomando-lhes vinte aldeias. E os amonitas, com este terrível golpe, foram humilhados perante Israel.
34 जब यिप्तह ह मिसपा म अपन घर ला लहुंटिस, त ओकर बेटी ह खंजरी के अवाज म नाचत ओकर ले भेंट करे बर निकलिस। ओह यिप्तह के एकलऊती बेटी रिहिस। ओला छोंड़ ओकर न तो अऊ कोनो बेटा रिहिस अऊ न ही अऊ कोनो बेटी।
34 Ora, voltando Jefté para a sua casa em Masfa, eis que sua filha saiu-lhe ao encontro com tamborins e danças. Era a sua única filha, porque, afora ela, não tinha filho nem filha.
35 जब यिप्तह ह ओला देखिस, त ओह दुख म अपन ओनहामन ला चीरिस अऊ जोर से कहिस, “ओ नइं, हे मोर बेटी! तेंह मोर कनिहां ला टोर देय अऊ मेंह बरबाद हो गेंव। काबरकि मेंह यहोवा करा एक कसम खाय हंव, अऊ ओला टोर नइं सकंव।”
35 Quando a viu, rasgou as suas vestes: Ah, minha filha, exclamou ele, tu me acabrunhas de dor, e estás no número daqueles que causam a minha infelicidade! Fiz ao Senhor um voto que não posso revogar.
36 ओह अपन ददा ला कहिस, “हे मोर ददा, तेंह यहोवा ला अपन बचन दे हवस। अपन दिये बचन के मुताबिक तेंह मोर ले बरताव कर, काबरकि यहोवा ह तोर बईरी, अमोनीमन ले तोर बदला लेय हवय।”
36 Meu pai, disse ela, se fizeste um voto ao Senhor, trata-me segundo o que prometeste, agora que o Senhor te vingou de teus inimigos, os amonitas.
37 फेर ओह अपन ददा ले कहिस, “पर मोर ये बिनती ला मान ले; दू महिना के समय दे कि मेंह अपन सहेलीमन संग पहाड़ीमन म एती-ओती घुमंव अऊ रोवंव, काबरकि मोर कभू बिहाव नइं होही।”
37 E ajuntou: Concede-me somente isto: Deixa-me que vá sobre as colinas durante dois meses, para chorar a minha virgindade com as minhas amigas.
38 ओकर ददा ह कहिस, “तेंह जा सकत हस।” अऊ ओह ओला दू महिना बर जावन दीस। तब ओकर बेटी ह अपन सहेलीमन संग पहाड़ीमन म गीस अऊ ओमन रोईन, काबरकि ओकर कभू बिहाव नइं होही।
38 Vai, disse-lhe ele. E deu-lhe dois meses de liberdade. Ela foi com as suas companheiras, e chorou a sua virgindade sobre as colinas.
39 दू महिना के बाद, ओह अपन ददा करा लहुंटके आईस, अऊ ओकर ददा ह परमेसर के संग खाय अपन कसम के मुताबिक ओकर संग बरताव करिस। अऊ ओह एक कुंवारी रिहिस।
39 Passado o prazo, voltou para seu pai, e ele cumpriu o voto que tinha feito. Ela não tinha conhecido varão.
40 कि हर साल इसरायल के जवान माईलोगनमन यिप्तह गिलादी के बेटी के सुरता म उत्सव मनाय खातिर चार दिन बर बाहिर जाथें।
40 Daqui veio este costume, em Israel, que todos os anos as jovens israelitas reúnem-se para chorar durante quatro dias a filha de Jefté, o galaadita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.