Juízes 11
hne (HNE) vs BKJ
1 यिप्तह नांव के गिलादी मनखे ह एक बड़े सूरबीर रिहिस। ओकर ददा के नांव गिलाद रिहिस, अऊ ओकर दाई ह एक बेस्या रिहिस।
1 Ora, Jefté, o gileadita, era um homem poderoso e valente, e ele era filho de uma prostituta; e Gileade gerou Jefté.
2 गिलाद के घरवाली ला घलो बेटामन होईन, अऊ जब ओमन बड़े हो गीन, त ओमन यिप्तह ला ये कहिके निकाल दीन, “तोला हमर परिवार म कोनो बांटा नइं मिलय, काबरकि तेंह आने माईलोगन के बेटा अस।”
2 E a mulher de Gileade deu-lhe à luz filhos; os filhos da sua mulher cresceram, e eles expulsaram Jefté, e lhe disseram: Tu não herdarás a casa do nosso pai; pois tu és filho de uma mulher estranha.
3 तब यिप्तह ह अपन भाईमन करा ले भाग गीस अऊ तोब देस म रहे लगिस, जिहां दुस्ट मनखेमन के एक दल ह ओकर संग जूर गीस अऊ ओकर पाछू चले लगिस।
3 Então Jefté fugiu dos seus irmãos, e habitou na terra de Tobe; e ali estavam reunidos com Jefté homens vãos, e eles saíram com ele.
4 कुछू समय के बाद, जब अमोनीमन इसरायल ले लड़त रिहिन,
4 E sucedeu que, com o passar do tempo, os filhos de Amom perpetraram guerra contra Israel.
5 तब गिलाद के अगुवामन यिप्तह ला तोब देस ले लाने बर गीन।
5 E assim foi que, quando os filhos de Amom perpetraram guerra contra Israel, os anciãos de Gileade foram retirar Jefté da terra de Tobe;
6 ओमन यिप्तह ले कहिन, “चल अऊ हमर सेनापति बन जा, ताकि हमन अमोनीमन ले लड़ सकन।”
6 e eles disseram a Jefté: Vem e sê o nosso capitão, para que possamos lutar contra os filhos de Amom.
7 यिप्तह ह ओमन ले कहिस, “का तुमन मोर तिरस्कार करके मोला मोर ददा के घर ले निकाल नइं देय रहेव? पर अब जब तुमन संकट म हवव, त मोर करा काबर आय हवव?”
7 E Jefté disse aos anciãos de Gileade: Não me odiastes, e não me expulsastes da casa do meu pai? E por que agora vindes até mim, agora quando estais em aflição?
8 गिलाद के अगुवामन यिप्तह ले कहिन, “तभो ले, हमन अब तोर करा लहुंटत हन; एकरसेति अमोनीमन ले लड़े बर हमर संग आ, अऊ गिलाद म रहइया हमन जम्मो ऊपर तेंह मुखिया होबे।”
8 E os anciãos de Gileade disseram a Jefté: Por isso, voltamo-nos para ti agora, para que possas ir conosco, e lutar contra os filhos de Amom, e ser o nosso cabeça sobre todos os habitantes de Gileade.
9 यिप्तह ह जबाब दीस, “मान लव, तुमन मोला अमोनीमन ले लड़े बर वापिस ले जाथव अऊ यहोवा ह ओमन ला मोर हांथ म कर देथे—त का सही म मेंह तुम्हर मुखिया होहूं?”
9 E Jefté disse aos anciãos de Gileade: Se vós me trouxerdes de volta para casa para lutar contra os filhos de Amom, e o SENHOR os entregar diante de mim, serei eu o vosso cabeça?
10 गिलाद के अगुवामन यिप्तह ले कहिन, “हमन जरूर वइसने करबो, जइसने तेंह कहत हस; यहोवा ह हमर ये बात के गवाह हवय।”
10 E os anciãos de Gileade disseram a Jefté: O SENHOR seja testemunha entre nós, se não procedermos de acordo com as tuas palavras.
11 तब यिप्तह ह गिलाद के अगुवामन संग गीस, अऊ मनखेमन ओला अपन ऊपर मुखिया अऊ सेनापति ठहिराईन। अऊ ओह मिसपा म अपन जम्मो बात यहोवा के आघू म फेर कहिस।
11 Então Jefté foi com os anciãos de Gileade, e o povo fez dele o cabeça e capitão sobre eles; e Jefté declarou todas as suas palavras diante do SENHOR em Mispá.
12 तब यिप्तह ह अमोनीमन के राजा ले ये पुछे बर अपन दूतमन ला पठोईस, “तोला मोर ले का दुसमनी हवय कि तेंह मोर देस ऊपर हमला करे हवस?”
12 E Jefté enviou mensageiros até o rei dos filhos de Amom, dizendo: O que tens tu para fazer comigo, que viestes contra mim para lutar na minha terra?
13 अमोनीमन के राजा ह यिप्तह के दूतमन ला जबाब दीस, “जब इसरायलीमन मिसर देस ले आईन, त ओमन अरनोन नदी ले लेके यब्बोक नदी अऊ यरदन नदी तक मोर देस ला ले लीन। अब तेंह सांति से ओला वापिस कर दे।”
13 E o rei dos filhos de Amom respondeu aos mensageiros de Jefté: Como Israel tomou a minha terra, quando subiu do Egito, desde Arnom até o Jaboque, e até o Jordão; agora, portanto, restitui aquelas terras novamente de modo pacífico.
14 तब यिप्तह ह अमोनी राजा करा अपन दूतमन ला वापिस पठोईस
14 E Jefté enviou mensageiros, novamente, ao rei dos filhos de Amom;
15 ताकि ओमन राजा ला कहंय:
15 e lhe disse: Assim diz Jefté: Israel não tomou a terra de Moabe, nem a terra dos filhos de Amom;
16 पर जब ओमन मिसर ले निकलके आईन, त इसरायलीमन सुन्ना जगह म ले होवत लाल-समुंदर अऊ कादेस करा आईन,
16 mas quando Israel subiu do Egito, e caminhou através do deserto até o Mar Vermelho, e chegou a Cades;
17 तब इसरायलीमन एदोम के राजा ले ये कहे बर दूतमन ला पठोईन, ‘हमन ला तोर देस म ले होवत जाय के अनुमति दे,’ पर एदोम के राजा ह ओ बात ला नइं मानिस। इसरायलीमन मोआब के राजा करा घलो येहीच बात कहे बर दूतमन ला पठोईन, पर ओह घलो नइं मानिस। एकरसेति इसरायलीमन कादेस म रूक गीन।
17 então Israel enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Deixa-me, rogo-te, passar através da tua terra; mas o rei de Edom não quis dar ouvidos. E, de modo semelhante, eles enviaram ao rei de Moabe; mas ele não quis consentir; e Israel permaneceu em Cades.
18 “तब ओमन सुन्ना जगह म ले होवत, एदोम अऊ मोआब देस के तीरे-तीर, मोआब देस के पूरब कोति ले आघू बढ़िन, अऊ अरनोन के ओ पार डेरा डालिन। ओमन मोआब के इलाका के भीतर नइं गीन, काबरकि अरनोन ह येकर सीमना रिहिस।
18 Depois, eles seguiram através do deserto, e circundaram a terra de Edom, e a terra de Moabe, e vieram pelo lado leste da terra de Moabe, e acamparam no outro lado de Arnom, mas não entraram no limite de Moabe; pois Arnom era o limite de Moabe.
19 “तब इसरायलीमन अमोरीमन के राजा सीहोन करा दूतमन ला पठोईन, जऊन ह हेसबोन म राज करत रिहिस, अऊ ओला ये कहिन, ‘हमन ला तोर देस म ले होके हमर जगह म जावन दे।’
19 E Israel enviou mensageiros até Seom, rei dos amorreus, o rei de Hesbom; e Israel lhe disse: Deixa-nos passar, rogamos-te, através da tua terra para o meu lugar.
20 पर सीहोन ह इसरायलीमन ऊपर बिसवास नइं करिस अऊ ओमन ला अपन देस म ले होके जावन नइं दीस। ओह अपन सेना ला इकट्ठा करिस अऊ यहस म डेरा डालके इसरायलीमन ले लड़िस।
20 Porém, Seom não confiou que Israel passasse através do seu termo; mas Seom reuniu todo o seu povo, e acampou em Jaza, e lutou contra Israel.
21 “तब यहोवा, इसरायल के परमेसर ह सीहोन अऊ ओकर जम्मो सेना ला इसरायलीमन के हांथ म कर दीस, अऊ ओमन सीहोन अऊ ओकर सेना ला हरा दीन। इसरायलीमन ओ देस म रहइया अमोरीमन के जम्मो देस ला अपन अधिकार म ले लीन,
21 E o SENHOR Deus de Israel entregou Seom e todo o seu povo na mão de Israel, e eles os feriram; assim Israel possuiu toda a terra dos amorreus, os habitantes daquela região.
22 याने कि ओमन अरनोन ले लेके यब्बोक तक अऊ सुन्ना जगह ले लेके यरदन तक जम्मो चीज ऊपर कब्जा कर लीन।
22 E eles possuíram todos os termos dos amorreus, desde o Arnom até o Jaboque, e desde o deserto até o Jordão.
23 “अब जबकि यहोवा, इसरायल के परमेसर ह अमोरीमन ला अपन मनखे इसरायलीमन के आघू ले निकाल दे हवय, त येकर ऊपर अधिकार करे के तोर का अधिकार हे?
23 Então o SENHOR Deus de Israel desapropriou os amorreus diante do seu povo, Israel, e deverias tu possuí-lo?
24 का तें ओला नइं लेबे, जेला तोर देवता कमोस तोला दीही? इही किसम ले जऊन कुछू यहोवा हमर परमेसर ह हमन ला देय हवय, ओला हमन अपन अधिकार म रखबो।
24 Não possuirás tu aquilo que o teu deus, Quemós, dá-te para possuirdes? Portanto, todos aqueles que, de diante de nós, o SENHOR nosso Deus expulsar, nós os possuiremos.
25 का तेंह मोआब के राजा, सिप्पोर के बेटा बालाक ले कुछू बने अस? का ओह कभू इसरायलीमन ले झगरा करिस या ओमन ले कभू लड़िस?
25 E, agora, és tu melhor do que Balaque, o filho de Zipor, rei de Moabe? Será que ele já pelejou contra Israel, ou já lutou contra eles,
26 तीन सौ साल तक, इसरायलीमन हेसबोन, अरोएर, आसपास के इलाका अऊ अरनोन के तीर के जम्मो नगरमन ऊपर कब्जा करे रिहिन, त ओ समय तेंह ओमन ला फेर से अपन कब्जा म काबर नइं लेय ले?
26 enquanto Israel habitou em Hesbom e suas cidades, e em Aroer e as suas aldeias, e em todas as cidades que estão ao longo dos termos de Arnom, trezentos anos? Portanto, por que vós não as recuperastes durante aquele tempo?
27 मेंह तोर बिरूध म कुछू गलत नइं करे हंव, पर तेंह मोर बिरूध म लड़ई करके, मोर संग गलत करत हस। एकरसेति यहोवा, जऊन ह नियायी ए, ओह आज इसरायली अऊ अमोनीमन के बीच के झगरा के निपटारा करय।”
27 Por isso, eu não pequei contra ti, mas tu me fazes mal ao guerrear contra mim; o SENHOR, que é juiz, julgue neste dia entre os filhos de Israel e os filhos de Amom.
28 तभो ले, अमोनीमन के राजा ह यिप्तह के भेजे संदेस ऊपर कोनो धियान नइं दीस।
28 Todavia, o rei dos filhos de Amom não atentou para as palavras de Jefté, que ele lhe enviou.
29 तब यहोवा के आतमा ह यिप्तह ऊपर आईस, अऊ ओह गिलाद अऊ मनस्से ला पार करिस, अऊ गिलाद के मिसपा होवत गीस, अऊ उहां ले ओह अमोनीमन के बिरूध म आघू बढ़िस।
29 Então, o Espírito do SENHOR veio sobre Jefté, e ele atravessou Gileade, e Manassés, e atravessou Mispá de Gileade, e de Mispá de Gileade, ele atravessou até os filhos de Amom.
30 अऊ यिप्तह ह कसम खाके यहोवा ले ये कहिस: “यदि तेंह अमोनीमन ला मोर हांथ म कर देबे,
30 E Jefté fez um voto ao SENHOR, e disse: Se tu, sem falta, entregares os filhos de Amom nas minhas mãos,
31 त जब मेंह अमोनीमन ले बिजय पाके लहुंट आहूं, तब जऊन कोनो मोर ले भेंट करे बर मोर घर के कपाट ले निकलही, ओह यहोवा के हो जाही, अऊ मेंह ओला होम-बलिदान के रूप म चघाहूं।”
31 então será que, o que quer que saia das portas da minha casa para me encontrar, quando eu retornar em paz dos filhos de Amom, certamente será do SENHOR, e eu oferecerei como oferta queimada.
32 तब यिप्तह ह अमोनीमन ले लड़े बर गीस, अऊ यहोवा ह ओमन ला यिप्तह के हांथ म कर दीस।
32 Assim Jefté atravessou até os filhos de Amom para lutar contra eles; e o SENHOR os entregou nas suas mãos.
33 अऊ ओह अरोएर ले लेके मिन्नीत के लकठा, अऊ आबेल-करामीम तक बीस ठन नगर ला बरबाद कर दीस। ये किसम ले इसरायलीमन अमोनीमन ला अधीन म कर लीन।
33 E ele os feriu desde Aroer, até chegarem a Minite, vinte cidades, e até a planície dos vinhedos, com um massacre mui grande. Assim os filhos de Amom foram subjugados diante dos filhos de Israel.
34 जब यिप्तह ह मिसपा म अपन घर ला लहुंटिस, त ओकर बेटी ह खंजरी के अवाज म नाचत ओकर ले भेंट करे बर निकलिस। ओह यिप्तह के एकलऊती बेटी रिहिस। ओला छोंड़ ओकर न तो अऊ कोनो बेटा रिहिस अऊ न ही अऊ कोनो बेटी।
34 E Jefté veio a Mispá, até a sua casa, e eis que a sua filha saiu para encontrá-lo com adufes e com danças; e ela era a sua única filha; além dela, ele não tinha nenhum outro filho ou filha.
35 जब यिप्तह ह ओला देखिस, त ओह दुख म अपन ओनहामन ला चीरिस अऊ जोर से कहिस, “ओ नइं, हे मोर बेटी! तेंह मोर कनिहां ला टोर देय अऊ मेंह बरबाद हो गेंव। काबरकि मेंह यहोवा करा एक कसम खाय हंव, अऊ ओला टोर नइं सकंव।”
35 E sucedeu que, quando ele a viu, rasgou as suas vestes, e disse: Ai, filha minha! Tu me colocaste muito para baixo, e tu és uma daquelas que me aflige; pois abri a minha boca para o SENHOR, e não posso voltar atrás.
36 ओह अपन ददा ला कहिस, “हे मोर ददा, तेंह यहोवा ला अपन बचन दे हवस। अपन दिये बचन के मुताबिक तेंह मोर ले बरताव कर, काबरकि यहोवा ह तोर बईरी, अमोनीमन ले तोर बदला लेय हवय।”
36 E ela disse a ele: Meu pai, se tu abriste a tua boca para o SENHOR, faz comigo segundo aquilo que procedeu da tua boca; tanto mais que o SENHOR fez vingança por ti contra os teus inimigos, os filhos de Amom.
37 फेर ओह अपन ददा ले कहिस, “पर मोर ये बिनती ला मान ले; दू महिना के समय दे कि मेंह अपन सहेलीमन संग पहाड़ीमन म एती-ओती घुमंव अऊ रोवंव, काबरकि मोर कभू बिहाव नइं होही।”
37 E ela disse ao seu pai: Que isto seja feito a mim; deixa-me a sós por dois meses, para que eu possa subir e descer os montes, e lamentar pela minha virgindade: eu e as minhas companheiras.
38 ओकर ददा ह कहिस, “तेंह जा सकत हस।” अऊ ओह ओला दू महिना बर जावन दीस। तब ओकर बेटी ह अपन सहेलीमन संग पहाड़ीमन म गीस अऊ ओमन रोईन, काबरकि ओकर कभू बिहाव नइं होही।
38 E ele disse: Vai. E ele a despediu por dois meses; e ela foi com as suas companheiras, e lamentou pela sua virgindade sobre os montes.
39 दू महिना के बाद, ओह अपन ददा करा लहुंटके आईस, अऊ ओकर ददा ह परमेसर के संग खाय अपन कसम के मुताबिक ओकर संग बरताव करिस। अऊ ओह एक कुंवारी रिहिस।
39 E sucedeu que, ao final de dois meses, ela retornou ao seu pai, que fez com ela segundo o seu voto que havia feito; e ela não conheceu homem algum. E tornou-se um costume em Israel,
40 कि हर साल इसरायल के जवान माईलोगनमन यिप्तह गिलादी के बेटी के सुरता म उत्सव मनाय खातिर चार दिन बर बाहिर जाथें।
40 que as filhas de Israel saíssem anualmente para lamentar a filha de Jefté, o gileadita, quatro dias por ano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.