Josué 7
hne (HNE) vs VC
1 पर इसरायलीमन यहोवा ला अरपन करे गय चीज के बिसय म बिसवासघात करिन; याने कि यहूदा गोत्र के आकान, जऊन ह जेरहबंसी जिमरी के पोता अऊ करमी के बेटा रिहिस, ओह अरपन करे गय चीजमन म ले कुछू ला ले लीस; ये खातिर यहोवा के कोरोध इसरायलीमन के ऊपर भड़क उठिस।
1 Os israelitas cometeram uma infidelidade a respeito do interdito. Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá, reteve para si algumas coisas condenadas, e a cólera do Senhor inflamou-se contra os israelitas.
2 यहोसू ह कुछू मनखेमन ला यरीहो ले अई नांव के नगर म पठोईस, जऊन ह बेत-आवेन के लकठा म बेतेल के पूरब कोति हवय, अऊ ओह ओमन ला ये कहिस, “जाके ओ इलाका के भेद लेके आवव।” त ओ मनखेमन जाके अई नगर के चुपचाप जानकारी लीन।
2 Josué enviou de Jericó homens a Hai, situada junto de Bet-Aven, ao oriente de Betel: Subi, disse-lhes ele, e explorai a terra. Eles subiram e exploraram Hai.
3 जब ओमन यहोसू करा लहुंटके आईन त ओला कहिन, “जम्मो सेना ला अई नगर भेजे के जरूरत नइं ए। दू या तीन हजार मनखे जाके येला जीत सकत हंय; जम्मो मनखे ला थकाय के जरूरत नइं ए, काबरकि उहां सिरिप कुछू मनखेमन रहत हवंय।”
3 Voltando para junto de Josué, disseram-lhe: É inútil o povo todo subir, mas vão só dois ou três mil homens e apoderem-se da cidade. Não se fatigue todo o povo, porque a população da cidade é muito reduzida.
4 एकरसेति लगभग तीन हजार इसरायली उहां गीन; पर ओमन ला अई के रहइया मनखेमन के आघू ले भागना पड़िस।
4 Três mil homens aproximadamente se puseram a caminho, mas foram batidos pela gente de Hai,
5 अई के मनखेमन ओमा के लगभग छत्तीस मनखे ला मार डारिन। ओमन अपन सहर के दुवार ले पथरा के खदान तक इसरायलीमन के पीछा करिन अऊ खाल्हे ढलान म ओमन ला मार डारिन। येला देखके इसरायलीमन डर के मारे घबरा गीन अऊ ओमन के हिम्मत जबाब देय लगिस।
5 caindo mortos trinta e seis homens; os inimigos perseguiram-nos desde a porta da cidade até Sabarim, ainda quando fugiam pela encosta. O povo ficou consternado com isso e perdeu toda a coragem.
6 तब यहोसू ह अपन ओनहा ला चीरिस, अऊ ओह यहोवा के सन्दूक के आघू भुइयां म मुहूं-भरसा गिरिस अऊ सांझ तक उहां दुख म पड़े रिहिस। इसरायल के अगुवामन घलो वइसने करिन, अऊ अपन-अपन मुड़ म धुर्रा ला डालिन।
6 Josué rasgou suas vestes e prostrou-se com a face por terra até a tarde diante da arca do Senhor, tanto ele como os anciãos de Israel, e cobriram de pó as suas cabeças.
7 अऊ यहोसू ह बिनती करके कहिस, “हाय, हे परमपरधान यहोवा, तें अपन ये मनखेमन ला यरदन नदी के ये पार काबर ले आय? का हमन ला अमोरीमन के बस म करके नास करे बर ले आय हस? बने होतिस कि हमन संतोस करके यरदन के ओ पार रह जातेंन!
7 Ah, Senhor Javé, clamou Josué, por que fizestes este povo passar o Jordão, para nos entregardes nas mãos dos amorreus que nos destruirão? Oxalá tivéssemos ficado do outro lado do rio!
8 हे परभू, अपन सेवक ला छेमा कर। मेंह का कहंव, जब इसरायलीमन अपन बईरीमन ला पीठ देखाके भागे हवंय?
8 Que direi eu, Senhor, vendo Israel voltar as costas aos seus inimigos?
9 कनानी अऊ ये देस के आने मनखेमन ये बात ला सुनके हमन ला घेर लीहीं, अऊ हमर नांव ला भुइयां ले मिटा दीहीं। तब तें अपन बड़े नांव बर का करबे?”
9 Os cananeus e todos os habitantes da terra vão sabê-lo, e nos cercarão e farão desaparecer o nosso nome da face da terra. E que fareis vós ao vosso grande nome?
10 यहोवा ह यहोसू ला कहिस, “उठ! तेंह काबर मुहूं-भरसा भुइयां म परे हस?
10 Então o Senhor disse a Josué: Levanta-te. Por que estás assim prostrado com a face por terra?
11 इसरायलीमन पाप करे हवंय; ओमन मोर ओ करार ला टोरे हवंय, जेला माने के हुकूम मेंह ओमन ला देय रहंय, ओमन अरपन के कुछू चीजमन ला ले लेय हवंय; ओमन चोरी करे हवंय, ओमन लबारी मारे हवंय, ओमन ओ चीजमन ला अपन अधिकार म रखे हवंय।
11 Israel pecou, a ponto de violar a aliança que eu lhe tinha prescrito, e a ponto de tomar as coisas votadas ao interdito, roubá-las, ocultá-las, escondê-las entre as bagagens.
12 ये खातिर इसरायलीमन अपन बईरीमन के आघू ठहर नइं सकिन; ओमन बईरीमन ला अपन पीठ देखाके भागिन, काबरकि बिनास के जिम्मेदार ओमन अंय। मेंह तब तक तुम्हर संग नइं रहंव, जब तक कि तुमन अपन बीच म ले अरपन के चीजमन ला नास नइं कर डारहू।
12 Eis por que os israelitas não puderam resistir aos seus inimigos, mas voltaram-lhes as costas, pois caíram sob o interdito. Se não tirardes o interdito do meio de vós, não estarei mais convosco de ora em diante.
13 “जा, अऊ मनखेमन ला पबितर कर। ओमन ला कह, ‘कल के तियारी म अपनआप ला पबितर करव; काबरकि यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: हे इसरायल, तोर बीच म अरपन के चीजमन हवंय। जब तक तुमन अरपन के चीजमन ला अपन बीच म ले दूरिहा नइं कर दूहू, तब तक तुमन अपन बईरीमन के आघू म ठहर नइं सकव।
13 Vai santificar o povo; dize-lhe: purificai-vos para amanhã, porque eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: o interdito está no meio de ti, Israel. Não poderás resistir aos teus inimigos, enquanto não tiveres tirado o interdito que está no meio de vós.
14 “ ‘कल बिहनियां तुमन अपन-अपन गोत्र के मुताबिक आवव। जऊन गोत्र ला यहोवा ह चुनथे, ओमन अपन-अपन कुल के मुताबिक आघू आवंय; अऊ जऊन कुल ला यहोवा ह चुनथे, ओमन अपन-अपन परिवार के मुताबिक आघू आवंय; अऊ जऊन परिवार ला यहोवा ह चुनथे, ओ परिवार के आदमीमन एक-एक करके आघू आवंय।
14 Vireis amanhã, tribo por tribo; a tribo que for designada pelo Senhor apresentar-se-á família por família; e a família marcada se apresentará por suas casas; e a casa indicada pelo Senhor se apresentará por pessoas.
15 जऊन मनखे ह अरपन के चीजमन के संग पकड़े जाही, ओला ओकर जम्मो चीजमन के संग आगी म जलाके नास कर दिये जाही, काबरकि ओह यहोवा के करार ला टोरे हवय अऊ इसरायल म बेभिचार के सहीं काम करे हवय!’ ”
15 Aquele que for designado como possuidor do interdito será queimado, ele e tudo o que lhe pertence, porque violou o pacto do Senhor e cometeu uma infâmia em Israel.
16 यहोसू ह दूसर दिन बड़े बिहनियां उठके इसरायलीमन ला गोत्र-गोत्र करके आघू लानिस, अऊ यहूदा के गोत्र ह चुने गीस।
16 No dia seguinte pela manhã, Josué mandou vir o povo, tribo por tribo, e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 तब ओह यहूदा के कुल के मनखेमन ला आघू लानिस, अऊ जेरहीमन चुने गीन; फेर ओह जेरहीमन ला परिवार के मुताबिक आघू लानिस, अऊ जिमरी के परिवार ह चुने गीस।
17 Em seguida, aproximando-se as famílias de Judá, a sorte indicou a família de Zara. Mandou que se aproximasse a família de Zara por casas, e a sorte caiu sobre a de Zabdi,
18 तब यहोसू ह जिमरी के परिवार के एक-एक मनखे ला आघू म लानिस, अऊ यहूदा गोत्र के आकान ह पकड़े गीस, जऊन ह जेरहबंसी जिमरी के पोता अऊ करमी के बेटा रिहिस।
18 a qual se apresentou por pessoas; a sorte caiu sobre Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá.
19 तब यहोसू ह आकान ला कहिस, “हे मोर बेटा, यहोवा, इसरायल के परमेसर के महिमा कर, अऊ ओला आदर दे। जऊन कुछू तेंह करे हस, मोला बता; मोर ले कुछू बात झन छुपा।”
19 Josué disse-lhe: Meu filho, dá glória e homenagem ao Senhor, Deus de Israel; confessa-me o que fizeste, sem nada ocultar.
20 आकान ह यहोसू ला जबाब दीस, “सही म मेंह यहोवा, इसरायल के परमेसर के बिरूध पाप करे हंव। मेंह ये करे हंव:
20 Acã respondeu a Josué: Sim, fui eu que pequei contra o Senhor, Deus de Israel. Eis o que fiz:
21 जब मेंह लूट म बेबिलोनिया के एक सुघर ओनहा, अऊ दू सौ सेकेल चांदी अऊ पचास सेकेल सोन के एक ठन ईंटा ला देखेंव, त लालच म आके मेंह ओमन ला धर लेंव। ओमन ला मेंह अपन तम्बू के भीतर म भुइयां म गाड़ दे हवंव, अऊ सब के खाल्हे म चांदी हवय।”
21 vi no meio dos despojos um belo manto de Senaar, duzentos siclos de prata e uma barra de ouro de cinqüenta siclos e, cobiçando, tomei-os. Tudo isso se acha escondido na terra no meio de minha tenda e a prata debaixo {do manto}.
22 तब यहोसू ह दूतमन ला पठोईस, अऊ ओमन ओ तम्बू म दऊड़के गीन, अऊ ओमन ला ओ चीजमन ओकर तम्बू म गड़े मिलिन, अऊ सब के खाल्हे म चांदी रहय।
22 Josué mandou alguns homens que investigassem a tenda, e estes viram que os objetos estavam lá ocultos, e a prata debaixo.
23 ओमन ओ चीजमन ला तम्बू ले निकालके यहोसू अऊ जम्मो इसरायलीमन करा लानिन अऊ ओमन ला यहोवा के आघू म मढ़ा दीन।
23 Tomaram-nos e trouxeram-nos a Josué e a todos os israelitas e puseram-nos diante do Senhor.
24 तब यहोसू अऊ जम्मो इसरायलीमन मिलके जेरह के बेटा आकान, ओ चांदी अऊ ओनहा, सोन के ईंटा, ओकर बेटा-बेटी, ओकर गरूवा-बईला, गदहा अऊ भेड़-बकरी, ओकर तम्बू, अऊ जऊन कुछू ओकर रिहिस, ओ जम्मो ला आकोर के घाटी म ले गीन।
24 Então Josué, em presença de todo o Israel, pegando em Acã, filho de Zara, com a prata, o manto, a barra de ouro, os filhos e as filhas de Acã, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, levou-os ao vale de Acor.
25 तब यहोसू ह ओकर ले कहिस, “तेंह हमर ऊपर काबर ये संकट लानय? आज यहोवा ह तोर ऊपर संकट लानही।”
25 Chegando ali, Josué disse: Por que nos confundiste? O Senhor te confunda hoje! Todos os israelitas o apedrejaram. E foram queimados no fogo depois de terem sido apedrejados.
26 अऊ आकान के ऊपर पथरामन के बड़े ढेर लगा दीन, जऊन ह आज तक हवय। तब यहोवा के भड़के हुए भयंकर कोरोध ह सांत हो गीस। ये खातिर ओ जगह ला आज तक आकोर के घाटी कहे जाथे।
26 E juntaram sobre Acã um grande monte de pedras, o qual subsiste ainda hoje. Com isso aplacou-se o furor do Senhor. É por esse motivo que o lugar traz ainda agora o nome de vale de Acor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.