Josué 5
hne (HNE) vs VC
1 जब यरदन के पछिम के अमोरीमन के जम्मो राजामन अऊ समुंदर तीर के जम्मो कनानी राजामन सुनिन कि यहोवा ह कइसे इसरायलीमन के आघू म ओमन के पार होवत तक यरदन नदी के पानी ला सूखाय रखिस, त डर के मारे ओमन के मन ह घबरा गीस अऊ इसरायलीमन के सामना करे के ओमन के फेर हिम्मत नइं होईस।
1 Quando todos os reis dos amorreus, a ocidente do Jordão, e todos os reis dos cananeus, para as bandas do mar, souberam que o Senhor tinha secado as águas do Jordão diante dos israelitas, até que passassem, seu coração desfaleceu e perderam toda a coragem diante dos israelitas.
2 ओ समय म यहोवा ह यहोसू ला कहिस, “चकमक पथरा के चाकू बनवा अऊ ओ इसरायलीमन के खतना कर, जेमन के खतना नइं होय हवय।”
2 Então o Senhor disse a Josué: Faze facas de pedras, e circuncida de novo os israelitas.
3 तब यहोसू ह चकमक पथरा के चाकू बनवाईस अऊ गिबियात-हारालोत करा इसरायलीमन के खतना करिस।
3 Josué fez as facas de pedra e circuncidou os israelitas na colina de Aralot.
4 यहोसू ह ये कारन से ओमन के खतना करिस: ओ जम्मो जेमन मिसर देस ले निकलके आईन—ओ जम्मो जेमन के उमर सैनिक बने के रिहिस—मिसर देस ले निकले के बाद डहार म निरजन प्रदेस म मर गीन।
4 A causa dessa circuncisão é a seguinte: todos os varões dentre o povo que tinham saído do Egito - todos os homens de guerra - tinham morrido em caminho, no deserto, depois que haviam partido do Egito.
5 ओ जम्मो मनखे, जेमन मिसर से निकलके आय रिहिन, ओमन के तो खतना हो गे रिहिस, पर जऊन मन मिसर ले निकले के पाछू यातरा के दौरान निरजन प्रदेस म पईदा होईन, ओमन के खतना नइं होय रिहिस।
5 Ora, todos eles tinham sido circuncidados. A multidão, porém, nascida no deserto durante a viagem depois do êxodo, não o tinha sido.
6 इसरायलीमन चालीस साल तक निरजन प्रदेस म भटकत रिहिन, जब तक कि ओ जम्मो मनखेमन, जेमन के उमर सैनिक बने के लईक रिहिस, जेमन मिसर ले निकले रिहिन, मर नइं गीन, काबरकि ओमन यहोवा के हुकूम ला नइं मानिन। एकर कारन यहोवा ह सपथ खाके ओमन ले कहे रिहिस कि ओमन ओ देस ला नइं देख सकहीं, जेला हमन ला देय बर ओह हमर पुरखामन ले सपथ खाके वायदा करे रिहिस, ओ देस, जिहां दूध अऊ मंधरस बहुंतायत म मिलथे।
6 Os israelitas tinham marchado pelo deserto durante quarenta anos, até o desaparecimento completo dessa massa de homens de guerra escapados do Egito, mas infiéis à voz do Senhor. O Senhor havia-lhes jurado que não veriam a terra prometida a seus pais, terra que mana leite e mel.
7 त ओह ओ मनखेमन के जगह म ओमन के बेटामन ला बढ़ाईस, अऊ येमन ओ मनखे रिहिन, जेमन के खतना यहोसू करिस, काबरकि डहार म ओमन के खतना नइं होय रिहिस।
7 Seus filhos foram postos em seu lugar. Foi essa a geração que Josué circuncidou. Eles tinham o seu prepúcio, porque não tinham sido circuncidados durante sua viagem.
8 अऊ जम्मो झन के खतना होय के बाद, ओ जम्मो इसरायलीमन तब तक डेरा म रिहिन, जब तक कि ओमन चंगा नइं हो गीन।
8 Depois que foram todos circuncidados, permaneceram acampados até sararem.
9 तब यहोवा ह यहोसू ला कहिस, “आज मेंह तोर ऊपर ले मिसर देस के कलंक ला दूरिहा कर देवत हंव।” एकरसेति ओ जगह ह आज तक गिलगाल के नांव ले जाने जाथे।
9 O Senhor disse a Josué: Hoje tirei de cima de vós o opróbrio do Egito. E deu-se àquele lugar o nome de Gálgala, nome que subsiste ainda.
10 जब इसरायलीमन यरीहो के मैदान करा गिलगाल म डेरा डाले रिहिन, त महिना के चौदहवां दिन के सांझ के बेरा ओमन उहां फसह के तिहार मनाईन।
10 Os israelitas acamparam em Gálgala, e celebraram a Páscoa no décimo quarto dia do mês, pela tarde, na planície de Jericó.
11 अऊ फसह के दूसरा दिन ओमन ओ देस के कुछू ऊपज म ले अखमीरी रोटी अऊ भूंजे दाना भी खाईन।
11 No dia seguinte à Páscoa comeram os produtos da região, pães sem fermento e trigo tostado.
12 जऊन दिन ओमन ओ देस के ये जेवन ला खाईन, ओकर दूसर दिन ले मन्ना गिरे के बंद हो गीस; इसरायलीमन ला फेर कभू मन्ना नइं मिलिस, पर ओ बरस ओमन कनान देस के ऊपज म ले खाईन।
12 E o maná cessou {de cair} no dia seguinte àquele em que comeram os produtos da terra. Os israelitas não tiveram mais o maná. Naquele ano alimentaram-se da colheita da terra de Canaã.
13 जब यहोसू ह यरीहो के लकठा म रिहिस, तब ओह नजर उठाके देखिस कि एक जन अपन हांथ म तलवार लेके ओकर आघू म ठाढ़े हवय। यहोसू ह ओकर करा जाके पुछिस, “का तेंह हमर कोति हस या हमर बईरीमन कोति?”
13 Josué encontrava-se nas proximidades de Jericó. Levantando os olhos, viu diante de si um homem de pé, com uma espada desembainhada na mão. Josué foi contra ele: És dos nossos, disse ele, ou dos nossos inimigos?
14 ओह जबाब दीस, “काकरो कोति नइं, मेंह यहोवा के सेना के सेनापति के रूप म आय हवंव।” तब यहोसू ह मुहूं-भरसा गिरके ओला दंडवत करिस, अऊ ओकर ले पुछिस, “अपन सेवक बर मोर परभू के का संदेस हवय?”
14 Ele respondeu: Não; venho como chefe do exército do Senhor. Josué prostrou-se com o rosto por terra, e disse-lhe: Que ordena o meu Senhor a seu servo?
15 यहोवा के सेना के सेनापति ह यहोसू ला जबाब दीस, “गोड़ ले अपन पनही ला उतार ले, काबरकि जऊन जगह म तेंह ठाढ़े हस, ओह पबितर जगह अय।” अऊ यहोसू ह वइसनेच करिस।
15 E o chefe do exército do Senhor respondeu: Tira o calçado de teus pés, porque o lugar em que te encontras é santo. Assim fez Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.