Josué 5

hne (HNE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 जब यरदन के पछिम के अमोरीमन के जम्मो राजामन अऊ समुंदर तीर के जम्मो कनानी राजामन सुनिन कि यहोवा ह कइसे इसरायलीमन के आघू म ओमन के पार होवत तक यरदन नदी के पानी ला सूखाय रखिस, त डर के मारे ओमन के मन ह घबरा गीस अऊ इसरायलीमन के सामना करे के ओमन के फेर हिम्मत नइं होईस।
1 E sucedeu que, ouvindo todos os reis dos amorreus, que habitavam deste lado do Jordão, ao ocidente, e todos os reis dos cananeus, que estavam ao pé do mar, que o SENHOR tinha secado as águas do Jordão, de diante dos filhos de Israel, até que passassem, desfaleceu-se-lhes o coração, e não houve mais ânimo neles, por causa dos filhos de Israel.
2 ओ समय म यहोवा ह यहोसू ला कहिस, “चकमक पथरा के चाकू बनवा अऊ ओ इसरायलीमन के खतना कर, जेमन के खतना नइं होय हवय।”
2 Naquele tempo disse o Senhor a Josué: Faze facas de pedra, e torna a circuncidar segunda vez aos filhos de Israel.
3 तब यहोसू ह चकमक पथरा के चाकू बनवाईस अऊ गिबियात-हारालोत करा इसरायलीमन के खतना करिस।
3 Então Josué fez para si facas de pedra, e circuncidou aos filhos de Israel no monte dos prepúcios.
4 यहोसू ह ये कारन से ओमन के खतना करिस: ओ जम्मो जेमन मिसर देस ले निकलके आईन—ओ जम्मो जेमन के उमर सैनिक बने के रिहिस—मिसर देस ले निकले के बाद डहार म निरजन प्रदेस म मर गीन।
4 E foi esta a causa por que Josué os circuncidou: todo o povo que tinha saído do Egito, os homens, todos os homens de guerra, já haviam morrido no deserto, pelo caminho, depois que saíram do Egito.
5 ओ जम्मो मनखे, जेमन मिसर से निकलके आय रिहिन, ओमन के तो खतना हो गे रिहिस, पर जऊन मन मिसर ले निकले के पाछू यातरा के दौरान निरजन प्रदेस म पईदा होईन, ओमन के खतना नइं होय रिहिस।
5 Porque todos os do povo que saíram estavam circuncidados, mas a nenhum dos que nasceram no deserto, pelo caminho, depois de terem saído do Egito, haviam circuncidado.
6 इसरायलीमन चालीस साल तक निरजन प्रदेस म भटकत रिहिन, जब तक कि ओ जम्मो मनखेमन, जेमन के उमर सैनिक बने के लईक रिहिस, जेमन मिसर ले निकले रिहिन, मर नइं गीन, काबरकि ओमन यहोवा के हुकूम ला नइं मानिन। एकर कारन यहोवा ह सपथ खाके ओमन ले कहे रिहिस कि ओमन ओ देस ला नइं देख सकहीं, जेला हमन ला देय बर ओह हमर पुरखामन ले सपथ खाके वायदा करे रिहिस, ओ देस, जिहां दूध अऊ मंधरस बहुंतायत म मिलथे।
6 Porque quarenta anos andaram os filhos de Israel pelo deserto, até se acabar toda a nação, os homens de guerra, que saíram do Egito, e não obedeceram à voz do Senhor; aos quais o Senhor tinha jurado que lhes não havia de deixar ver a terra que o Senhor jurara a seus pais dar-nos; terra que mana leite e mel.
7 त ओह ओ मनखेमन के जगह म ओमन के बेटामन ला बढ़ाईस, अऊ येमन ओ मनखे रिहिन, जेमन के खतना यहोसू करिस, काबरकि डहार म ओमन के खतना नइं होय रिहिस।
7 Porém em seu lugar pôs a seus filhos; a estes Josué circuncidou, porquanto estavam incircuncisos, porque os não circuncidaram no caminho.
8 अऊ जम्मो झन के खतना होय के बाद, ओ जम्मो इसरायलीमन तब तक डेरा म रिहिन, जब तक कि ओमन चंगा नइं हो गीन।
8 E aconteceu que, acabando de circuncidar a toda a nação, ficaram no seu lugar no arraial, até que sararam.
9 तब यहोवा ह यहोसू ला कहिस, “आज मेंह तोर ऊपर ले मिसर देस के कलंक ला दूरिहा कर देवत हंव।” एकरसेति ओ जगह ह आज तक गिलगाल के नांव ले जाने जाथे।
9 Disse mais o Senhor a Josué: Hoje retirei de sobre vós o opróbrio do Egito; por isso o nome daquele lugar se chamou Gilgal, até ao dia de hoje.
10 जब इसरायलीमन यरीहो के मैदान करा गिलगाल म डेरा डाले रिहिन, त महिना के चौदहवां दिन के सांझ के बेरा ओमन उहां फसह के तिहार मनाईन।
10 Estando, pois, os filhos de Israel acampados em Gilgal, celebraram a páscoa no dia catorze do mês, à tarde, nas campinas de Jericó.
11 अऊ फसह के दूसरा दिन ओमन ओ देस के कुछू ऊपज म ले अखमीरी रोटी अऊ भूंजे दाना भी खाईन।
11 E, ao outro dia depois da páscoa, nesse mesmo dia, comeram, do fruto da terra, pães ázimos e espigas tostadas.
12 जऊन दिन ओमन ओ देस के ये जेवन ला खाईन, ओकर दूसर दिन ले मन्ना गिरे के बंद हो गीस; इसरायलीमन ला फेर कभू मन्ना नइं मिलिस, पर ओ बरस ओमन कनान देस के ऊपज म ले खाईन।
12 E cessou o maná no dia seguinte, depois que comeram do fruto da terra, e os filhos de Israel não tiveram mais maná; porém, no mesmo ano comeram dos frutos da terra de Canaã.
13 जब यहोसू ह यरीहो के लकठा म रिहिस, तब ओह नजर उठाके देखिस कि एक जन अपन हांथ म तलवार लेके ओकर आघू म ठाढ़े हवय। यहोसू ह ओकर करा जाके पुछिस, “का तेंह हमर कोति हस या हमर बईरीमन कोति?”
13 E sucedeu que, estando Josué perto de Jericó, levantou os seus olhos e olhou; e eis que se pôs em pé diante dele um homem que tinha na mão uma espada nua; e chegou-se Josué a ele, e disse-lhe: És tu dos nossos, ou dos nossos inimigos?
14 ओह जबाब दीस, “काकरो कोति नइं, मेंह यहोवा के सेना के सेनापति के रूप म आय हवंव।” तब यहोसू ह मुहूं-भरसा गिरके ओला दंडवत करिस, अऊ ओकर ले पुछिस, “अपन सेवक बर मोर परभू के का संदेस हवय?”
14 E disse ele: Não, mas venho agora como príncipe do exército do SENHOR. Então Josué se prostrou com o seu rosto em terra e o adorou, e disse-lhe: Que diz meu senhor ao seu servo?
15 यहोवा के सेना के सेनापति ह यहोसू ला जबाब दीस, “गोड़ ले अपन पनही ला उतार ले, काबरकि जऊन जगह म तेंह ठाढ़े हस, ओह पबितर जगह अय।” अऊ यहोसू ह वइसनेच करिस।
15 Então disse o príncipe do exército do Senhor a Josué: Descalça os sapatos de teus pés, porque o lugar em que estás é santo. E fez Josué assim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.