Josué 24
hne (HNE) vs NTLH
1 तब यहोसू ह इसरायल के जम्मो गोत्रमन ला सकेम म इकट्ठा करिस। ओह इसरायल के सियान, अगुवा, नियायधीस अऊ करमचारीमन ला बलाईस, अऊ ओमन परमेसर के आघू म हाजिर होईन।
1 Depois Josué reuniu em Siquém todas as tribos de Israel. Chamou os conselheiros, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 यहोसू ह ओ जम्मो मनखेमन ला कहिस, “यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: ‘पुराना जमाना म तुम्हर पुरखामन, जेमा अब्राहम अऊ नाहोर के ददा तेरह घलो रिहिस, फरात नदी के ओ पार रहत रिहिन अऊ आने देवतामन के अराधना करत रिहिन।
2 Então Josué disse a todo o povo: — O
3 पर मेंह तुम्हर पुरखा अब्राहम ला फरात नदी के ओ पार ले लेंव अऊ कनान देस के जम्मो जगह म ओकर अगुवई करेंव अऊ ओला बहुंत संतान देंव। मेंह ओला इसहाक ला देंव,
3 Porém eu tirei Abraão da terra que está do outro lado do Eufrates e fiz com que ele andasse por toda a terra de Canaã. Eu lhe dei muitos descendentes: a Abraão eu dei Isaque
4 अऊ इसहाक ला मेंह याकूब अऊ एसाव ला देंव। एसाव ला मेंह सेईर के पहाड़ी देस देंव, पर याकूब अऊ ओकर परिवार खाल्हे कोति मिसर देस चले गीन।
4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú eu dei, para ser sua propriedade, a região montanhosa de Seir; porém Jacó e os seus filhos desceram até o Egito.
5 “ ‘तब मेंह मूसा अऊ हारून ला पठोंय, अऊ अपन काममन के दुवारा मिसर के मनखेमन ला दुख-तकलीफ देंव, अऊ तुमन ला उहां ले बाहिर निकाल लानेंव।
5 Depois enviei Moisés e Arão e fiz uma grande destruição no Egito. Nessa ocasião tirei vocês de lá.
6 जब मेंह तुम्हर पुरखामन ला मिसर देस ले निकाल लानेंव, त तुमन समुंदर करा हबरेव, अऊ मिसरीमन रथ अऊ घुड़सवारमन के संग लाल-समुंदर तक तुम्हर पुरखामन के पीछा करिन।
6 Fiz com que os seus antepassados saíssem do Egito, e eles chegaram até o mar Vermelho. Mas os egípcios os perseguiram até o mar, com carros de guerra e cavaleiros.
7 पर ओमन मदद बर यहोवा ले गोहारिन, अऊ ओह तुम्हर अऊ मिसरीमन के बीच म अंधियार कर दीस; ओह मिसरीमन ऊपर समुंदर के पानी ला लानके ओमन ला पानी म बुड़ो दीस। तुमन खुद जानत हव कि मेंह मिसरीमन के संग का करेंव। तब तुमन बहुंत समय तक निरजन जगह म रहेव।
7 Então os israelitas me pediram socorro, e eu fiz com que uma escuridão os escondesse dos egípcios. E mandei que o mar caísse em cima dos egípcios e os cobrisse. Vocês viram o que eu fiz com o Egito. Depois vocês viveram no deserto por muito tempo.
8 “ ‘फेर मेंह तुमन ला अमोरीमन के देस म ले आंय, जऊन मन यरदन नदी के पूरब कोति रहत रिहिन। ओमन तुमन ले लड़िन, पर मेंह ओमन ला तुम्हर बस म कर देंव। मेंह ओमन ला तुम्हर आघू म नास कर देंव, अऊ तुमन ओमन के देस ला अपन अधीन कर लेव।
8 — “Então eu os levei para a terra dos amorreus que moravam a leste do rio Jordão. Os amorreus os atacaram, mas eu dei a vitória a vocês. Vocês tomaram posse da terra deles, e eu os destruí diante de vocês.
9 जब मोआब के राजा, सिप्पोर के बेटा बालाक ह उठके इसरायल ले लड़े के तियारी करिस, त ओह तुमन ला सराप देय बर बेओर के बेटा बिलाम ला बलाय बर पठोईस।
9 Aí o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, fez guerra contra Israel. Balaque mandou buscar Balaão, filho de Beor, e pediu que ele amaldiçoasse vocês.
10 पर मेंह बिलाम के बात नइं सुनेंव; एकरसेति ओह तुमन ला बार-बार आसीरबाद दीस, अऊ मेंह तुमन ला ओकर हांथ ले बचांय।
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e assim ele os abençoou, e eu os salvei das mãos de Balaque.
11 “ ‘तब तुमन यरदन नदी ला पार करके यरीहो सहर हबरेव। यरीहो के मनखेमन तुम्हर बिरूध लड़िन, अऊ वइसने ही अमोरी, परिज्जी, कनानी, हित्ती, गिरगासी, हिब्बी, अऊ यबूसीमन घलो तुमन ले लड़िन, पर मेंह ओमन ला तुम्हर अधीन कर देंव।
11 Vocês atravessaram o rio Jordão e chegaram até a cidade de Jericó. Os homens de Jericó lutaram contra vocês, e depois também os amorreus, os perizeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Eu fiz com que vocês vencessem a todos.
12 मेंह तुम्हर आघू दतैयामन ला पठोंय, जेमन अमोरीमन के ओ दूनों राजामन ला तुम्हर आघू ले भगा दीन। तुमन ये काम अपन खुद के तलवार अऊ धनुस के बल म नइं करेव।
12 Antes de vocês chegarem, expulsei os dois reis amorreus, fazendo com que eles fugissem apavorados. Não foi nem pelas espadas nem pelos arcos e flechas de vocês que eles foram expulsos.
13 मेंह तुमन ला एक अइसन देस ला देंव, जेकर बर तुमन मेहनत नइं करे रहेव अऊ अइसन नगरमन घलो देंव, जेमन ला तुमन नइं बसाय रहेव; अऊ तुमन ओमा रहिथव अऊ ओ अंगूर अऊ जैतून के बारीमन के फर ला खाथव, जेला तुमन नइं लगाय हव।’
13 Eu dei a vocês uma terra em que vocês nunca haviam trabalhado e cidades que não haviam construído. E vocês estão vivendo nessas cidades e comendo uvas e azeitonas de parreiras e oliveiras que não plantaram.”
14 “एकरसेति अब तुमन यहोवा के भय मानव अऊ पूरा सच्चई से ओकर सेवा करव। ओ देवतामन ला दूरिहा म फटिक दव, जेमन के अराधना तुम्हर पुरखामन फरात नदी के ओ पार अऊ मिसर देस म करत रिहिन, अऊ अब यहोवा के सेवा करव।
14 Josué terminou, dizendo: — Portanto, agora
15 पर यदि यहोवा के सेवा करई तुमन ला बने नइं लगय, त आज तुमन अपन बर चुन लव कि तुमन काकर सेवा करहू, ओ देवतामन के, जेमन के सेवा तुम्हर पुरखामन फरात नदी के ओ पार म करत रिहिन, या फेर अमोरीमन के देवतामन के, जेमन के देस म तुमन रहत हव। पर जहां तक मोर अऊ मोर परिवार के बात ए, हमन यहोवा के ही सेवा करबो।”
15 Mas, se vocês não querem ser servos do Senhor , decidam hoje a quem vão servir. Resolvam se vão servir os deuses que os seus antepassados adoravam na terra da Mesopotâmia ou os deuses dos amorreus, na terra de quem vocês estão morando agora. Porém eu e a minha família serviremos a Deus, o Senhor .
16 तब मनखेमन जबाब दीन, “यहोवा ला तियागके आने देवतामन के सेवा करई हमन ले दूरिहा के बात होवय!
16 O povo respondeu: — Nunca poderíamos pensar em abandonar o
17 येह यहोवा हमर परमेसर ही अय, जऊन ह हमन अऊ हमर पुरखामन ला मिसर देस ले, ओ गुलामी के देस ले निकाल लानिस, अऊ हमर देखत म बड़े-बड़े अचरज के काम करिस, अऊ जऊन डहार म अऊ जतेक जाति के मनखेमन के बीच म ले होवत हमन आयेंन, ओ जम्मो बात म ओह हमर रकछा करिस।
17 Foi o Senhor , nosso Deus, quem tirou a nós e aos nossos pais da escravidão na terra do Egito. E vimos as grandes coisas que ele fez. Ele nos guardou pelos caminhos por onde andamos e no meio dos países por onde passamos.
18 अऊ यहोवा ह हमर आघू ले जम्मो जाति के मनखेमन ला भगा दीस, जेमा ये देस म रहइया अमोरीमन घलो रिहिन। एकरसेति हमन घलो यहोवा के सेवा करबो, काबरकि हमर परमेसर ओहीच अय।”
18 Conforme íamos avançando, o Senhor ia expulsando todos aqueles povos e até os amorreus que moravam nesta terra. Portanto, nós também serviremos o Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 यहोसू ह मनखेमन ला कहिस, “तुमन ले यहोवा के सेवा नइं हो सकय, काबरकि ओह पबितर परमेसर अय; ओह जलन रखइया परमेसर अय। ओह तुम्हर अपराध अऊ पापमन ला छेमा नइं करही।
19 Josué disse ao povo: — Vocês não podem servir o
20 यदि तुमन यहोवा ला तियागके पराय देवतामन के सेवा करथव, त हालाकि ओह अब तक तुम्हर भलई करत आय हवय, तभो ले ओह मुड़के तुम्हर ऊपर बिपत्ति लानही अऊ तुमन ला खतम कर दीही।”
20 Se abandonarem a Deus, o Senhor , e adorarem deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Ele os destruirá, embora antes tenha sido bom para vocês.
21 पर मनखेमन यहोसू ले कहिन, “नइं! हमन यहोवा के ही सेवा करबो।”
21 O povo respondeu: — Que isso não aconteça! O que nós queremos é servir a Deus, o
22 यहोसू ह ओमन ला कहिस, “तुमन खुदेच अपन गवाह अव कि तुमन यहोवा के सेवा करई के बात ला चुन ले हव।”
22 Então Josué disse: — Vocês mesmos são testemunhas de que escolheram servir o — Sim, somos testemunhas! — responderam eles.
23 यहोसू ह कहिस, “त फेर तुमन अपन बीच म ले पराय देवतामन ला दूरिहा फटिक दव अऊ अपन मन ला यहोवा, इसरायल के परमेसर कोति लगावव।”
23 E Josué continuou: — Então joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e prometam que serão fiéis ao
24 अऊ मनखेमन यहोसू ला कहिन, “हमन यहोवा हमर परमेसर के सेवा करबो, अऊ ओकरेच बात ला मानबो।”
24 O povo disse a Josué: — Serviremos o
25 तब यहोसू ह ओहीच दिन ओ मनखेमन ले एक करार करवाईस, अऊ उहां सकेम म ओमन ला बिधि अऊ कानूनमन के बारे म फेर बताईस।
25 Assim naquele dia Josué fez um acordo para o povo e ali em Siquém lhes deu leis e regulamentos.
26 अऊ ये जम्मो बात ला यहोसू ह परमेसर के कानून के किताब म लिख दीस। तब ओह एक बड़े पथरा ला लीस अऊ ओला उहां ओ बांज रूख के खाल्हे म ठाढ़ कर दीस, जऊन ह यहोवा के पबितर स्थान के लकठा म रिहिस।
26 Josué os escreveu no Livro da Lei de Deus. Em seguida pegou uma grande pedra e a colocou ali debaixo da árvore sagrada, no lugar onde adoravam a Deus, o Senhor .
27 तब यहोसू ह जम्मो मनखेमन ला कहिस, “देखव! ये पथरा ह हमर बर एक गवाह होही। येह ओ जम्मो बात ला सुने हवय, जेला यहोवा ह हमन ले कहे हवय। यदि तुमन अपन परमेसर ले मुकर जावव, त येह तुम्हर बिरूध एक गवाह होही।”
27 E disse a todo o povo: — Olhem para esta pedra! Ela será nossa testemunha. Ela ouviu todas as palavras que o
28 तब यहोसू ह मनखेमन ला अपन-अपन निज भाग म जाय बर बिदा करिस।
28 Então Josué mandou o povo embora, cada um para a sua propriedade.
29 येकर बाद, यहोवा के सेवक, नून के बेटा यहोसू के मिरतू हो गीस; ओ समय ओकर उमर एक सौ दस बछर रिहिस।
29 Depois disso, com a idade de cento e dez anos, morreu Josué, filho de Num e servo do Senhor .
30 अऊ ओमन ओला ओकर उत्तराधिकार के भुइयां तिमनत-सेरह म माटी दीन, जऊन ह गास पहाड़ के उत्तर कोति, एपरैम के पहाड़ी देस म हवय।
30 Ele foi sepultado na sua propriedade, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, no lado norte do monte Gaás.
31 यहोसू के जिनगी भर, अऊ जऊन अगुवामन यहोसू के मरे के बाद जीयत रिहिन अऊ इसरायल बर यहोवा के करे गय हर काम के अनुभव करे रिहिन, ओमन के जिनगी भर इसरायलीमन यहोवा ही के सेवा करते रिहिन।
31 O povo de Israel serviu a Deus, o Senhor , enquanto Josué viveu. E também depois da sua morte, enquanto viveram os líderes que sabiam de tudo o que Deus havia feito pelo povo de Israel.
32 अऊ यूसुफ के हाड़ामन जेला इसरायलीमन मिसर ले, ले आय रिहिन, ओला ओमन सकेम म भुइयां के ओ भाग म गाड़ दीन, जेला याकूब ह सकेम के ददा हमोर के बेटामन ले एक सौ चांदी के टुकड़ा म बिसाय रिहिस। ये भुइयां ह यूसुफ के संतानमन के निज भाग हो गीस।
32 O corpo de José, que os israelitas tinham trazido do Egito, foi sepultado em Siquém, no pedaço de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem barras de prata . Os descendentes de José receberam essa terra como herança.
33 हारून के बेटा एलिआजर घलो मर गीस अऊ ओला गिबा नगर म माटी दिये गीस; ये जगह एलिआजर के बेटा पीनहास ला बांटा म मिले रिहिस अऊ येह एपरैम के पहाड़ी देस म रिहिस।
33 Eleazar, filho de Arão, também morreu e foi sepultado em Gibeá, na região montanhosa de Efraim. Essa cidade tinha sido dada ao seu filho Fineias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.