Josué 24

hne (HNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 तब यहोसू ह इसरायल के जम्मो गोत्रमन ला सकेम म इकट्ठा करिस। ओह इसरायल के सियान, अगुवा, नियायधीस अऊ करमचारीमन ला बलाईस, अऊ ओमन परमेसर के आघू म हाजिर होईन।
1 E Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém, e convocou os anciãos de Israel, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 यहोसू ह ओ जम्मो मनखेमन ला कहिस, “यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: ‘पुराना जमाना म तुम्हर पुरखामन, जेमा अब्राहम अऊ नाहोर के ददा तेरह घलो रिहिस, फरात नदी के ओ पार रहत रिहिन अऊ आने देवतामन के अराधना करत रिहिन।
2 E Josué disse a todo o povo: Assim diz o SENHOR, Deus de Israel: Em tempos antigos, os vossos pais habitaram no outro lado do rio, a saber, Terá, o pai de Abraão, e pai de Naor; e eles serviam a outros deuses.
3 पर मेंह तुम्हर पुरखा अब्राहम ला फरात नदी के ओ पार ले लेंव अऊ कनान देस के जम्मो जगह म ओकर अगुवई करेंव अऊ ओला बहुंत संतान देंव। मेंह ओला इसहाक ला देंव,
3 E eu tomei o vosso pai Abraão do outro lado do rio, e o guiei através de toda a terra de Canaã, e multipliquei a sua semente, e lhe dei Isaque.
4 अऊ इसहाक ला मेंह याकूब अऊ एसाव ला देंव। एसाव ला मेंह सेईर के पहाड़ी देस देंव, पर याकूब अऊ ओकर परिवार खाल्हे कोति मिसर देस चले गीन।
4 E eu dei a Isaque, Jacó e Esaú, e dei a Esaú o monte Seir, para que o possuísse; porém Jacó e os seus filhos desceram ao Egito.
5 “ ‘तब मेंह मूसा अऊ हारून ला पठोंय, अऊ अपन काममन के दुवारा मिसर के मनखेमन ला दुख-तकलीफ देंव, अऊ तुमन ला उहां ले बाहिर निकाल लानेंव।
5 Eu também enviei Moisés e Arão, e afligi o Egito, segundo aquilo que fiz no meio deles; e depois vos tirei de lá.
6 जब मेंह तुम्हर पुरखामन ला मिसर देस ले निकाल लानेंव, त तुमन समुंदर करा हबरेव, अऊ मिसरीमन रथ अऊ घुड़सवारमन के संग लाल-समुंदर तक तुम्हर पुरखामन के पीछा करिन।
6 E retirei os vossos pais do Egito, e vós viestes até o mar; e os egípcios perseguiram os vossos pais com carruagens e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 पर ओमन मदद बर यहोवा ले गोहारिन, अऊ ओह तुम्हर अऊ मिसरीमन के बीच म अंधियार कर दीस; ओह मिसरीमन ऊपर समुंदर के पानी ला लानके ओमन ला पानी म बुड़ो दीस। तुमन खुद जानत हव कि मेंह मिसरीमन के संग का करेंव। तब तुमन बहुंत समय तक निरजन जगह म रहेव।
7 E, quando eles clamaram ao SENHOR, ele colocou escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito; e habitastes no deserto por um longo tempo.
8 “ ‘फेर मेंह तुमन ला अमोरीमन के देस म ले आंय, जऊन मन यरदन नदी के पूरब कोति रहत रिहिन। ओमन तुमन ले लड़िन, पर मेंह ओमन ला तुम्हर बस म कर देंव। मेंह ओमन ला तुम्हर आघू म नास कर देंव, अऊ तुमन ओमन के देस ला अपन अधीन कर लेव।
8 E eu vos trouxe à terra dos amorreus, os quais habitavam no outro lado do Jordão; e eles lutaram convosco, e eu lhes entreguei na vossa mão, para que pudésseis possuir a terra; e eu os destruí diante de vós.
9 जब मोआब के राजा, सिप्पोर के बेटा बालाक ह उठके इसरायल ले लड़े के तियारी करिस, त ओह तुमन ला सराप देय बर बेओर के बेटा बिलाम ला बलाय बर पठोईस।
9 Depois, Balaque, o filho de Zipor, rei de Moabe, levantou-se e guerreou contra Israel, e mandou chamar a Balaão, o filho de Beor, para vos amaldiçoar;
10 पर मेंह बिलाम के बात नइं सुनेंव; एकरसेति ओह तुमन ला बार-बार आसीरबाद दीस, अऊ मेंह तुमन ला ओकर हांथ ले बचांय।
10 porém eu não atentei a Balaão; portanto, ele ainda vos abençoou; assim, eu vos livrei da sua mão.
11 “ ‘तब तुमन यरदन नदी ला पार करके यरीहो सहर हबरेव। यरीहो के मनखेमन तुम्हर बिरूध लड़िन, अऊ वइसने ही अमोरी, परिज्जी, कनानी, हित्ती, गिरगासी, हिब्बी, अऊ यबूसीमन घलो तुमन ले लड़िन, पर मेंह ओमन ला तुम्हर अधीन कर देंव।
11 E vós atravessastes o Jordão, e chegastes a Jericó, e os homens de Jericó lutaram contra vós: os amorreus, e os ferezeus, e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, os heveus, e os jebuseus; e eu os entreguei na vossa mão.
12 मेंह तुम्हर आघू दतैयामन ला पठोंय, जेमन अमोरीमन के ओ दूनों राजामन ला तुम्हर आघू ले भगा दीन। तुमन ये काम अपन खुद के तलवार अऊ धनुस के बल म नइं करेव।
12 E eu enviei o vespão diante de vós, o qual os expulsaram de diante de vós, a saber, os dois reis dos amorreus; mas não com a tua espada, tampouco com o teu arco.
13 मेंह तुमन ला एक अइसन देस ला देंव, जेकर बर तुमन मेहनत नइं करे रहेव अऊ अइसन नगरमन घलो देंव, जेमन ला तुमन नइं बसाय रहेव; अऊ तुमन ओमा रहिथव अऊ ओ अंगूर अऊ जैतून के बारीमन के फर ला खाथव, जेला तुमन नइं लगाय हव।’
13 E eu vos dei uma terra pela qual vós não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e nelas habitastes; dos vinhedos e olivais que não plantastes, vós comeis.
14 “एकरसेति अब तुमन यहोवा के भय मानव अऊ पूरा सच्चई से ओकर सेवा करव। ओ देवतामन ला दूरिहा म फटिक दव, जेमन के अराधना तुम्हर पुरखामन फरात नदी के ओ पार अऊ मिसर देस म करत रिहिन, अऊ अब यहोवा के सेवा करव।
14 Agora, portanto, temei ao SENHOR, e o servi com sinceridade e em verdade, ponde de lado os deuses que os vossos pais serviram no outro lado do rio, e no Egito; e servi ao SENHOR.
15 पर यदि यहोवा के सेवा करई तुमन ला बने नइं लगय, त आज तुमन अपन बर चुन लव कि तुमन काकर सेवा करहू, ओ देवतामन के, जेमन के सेवा तुम्हर पुरखामन फरात नदी के ओ पार म करत रिहिन, या फेर अमोरीमन के देवतामन के, जेमन के देस म तुमन रहत हव। पर जहां तक मोर अऊ मोर परिवार के बात ए, हमन यहोवा के ही सेवा करबो।”
15 E se vos parecer mal servir ao SENHOR, escolhei neste dia a quem servireis: se aos deuses que os vossos pais serviram, os quais estavam do outro lado do rio, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; porém, quanto a mim e a minha casa, nós serviremos ao SENHOR.
16 तब मनखेमन जबाब दीन, “यहोवा ला तियागके आने देवतामन के सेवा करई हमन ले दूरिहा के बात होवय!
16 E o povo respondeu e disse: Deus nos proíba de abandonarmos o SENHOR para servir a outros deuses;
17 येह यहोवा हमर परमेसर ही अय, जऊन ह हमन अऊ हमर पुरखामन ला मिसर देस ले, ओ गुलामी के देस ले निकाल लानिस, अऊ हमर देखत म बड़े-बड़े अचरज के काम करिस, अऊ जऊन डहार म अऊ जतेक जाति के मनखेमन के बीच म ले होवत हमन आयेंन, ओ जम्मो बात म ओह हमर रकछा करिस।
17 pois o SENHOR, nosso Deus, é quem trouxe a nós e a nossos pais da terra do Egito, da casa do cativeiro, e quem fez aqueles grandes sinais à nossa vista, e nos preservou em todo o caminho pelo qual andamos, e no meio de todos os povos pelos quais passamos;
18 अऊ यहोवा ह हमर आघू ले जम्मो जाति के मनखेमन ला भगा दीस, जेमा ये देस म रहइया अमोरीमन घलो रिहिन। एकरसेति हमन घलो यहोवा के सेवा करबो, काबरकि हमर परमेसर ओहीच अय।”
18 e o SENHOR expulsou de diante de nós todos os povos, até mesmo os amorreus que habitavam na terra; por isso também serviremos ao SENHOR; pois ele é o nosso Deus.
19 यहोसू ह मनखेमन ला कहिस, “तुमन ले यहोवा के सेवा नइं हो सकय, काबरकि ओह पबितर परमेसर अय; ओह जलन रखइया परमेसर अय। ओह तुम्हर अपराध अऊ पापमन ला छेमा नइं करही।
19 E Josué disse ao povo: Vós não podeis servir ao SENHOR, posto que é um Deus santo; ele é um Deus ciumento; ele não perdoará as vossas transgressões, tampouco os vossos pecados.
20 यदि तुमन यहोवा ला तियागके पराय देवतामन के सेवा करथव, त हालाकि ओह अब तक तुम्हर भलई करत आय हवय, तभो ले ओह मुड़के तुम्हर ऊपर बिपत्ति लानही अऊ तुमन ला खतम कर दीही।”
20 Se abandonardes o SENHOR, e servirdes a deuses estranhos, então ele se virará e vos ferirá, e vos consumirá, depois daquilo que tem vos feito de bom.
21 पर मनखेमन यहोसू ले कहिन, “नइं! हमन यहोवा के ही सेवा करबो।”
21 E o povo disse a Josué: Não; mas serviremos ao SENHOR.
22 यहोसू ह ओमन ला कहिस, “तुमन खुदेच अपन गवाह अव कि तुमन यहोवा के सेवा करई के बात ला चुन ले हव।”
22 E Josué disse ao povo: Vós sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o SENHOR, para servi-lo. E eles disseram: Nós somos testemunhas.
23 यहोसू ह कहिस, “त फेर तुमन अपन बीच म ले पराय देवतामन ला दूरिहा फटिक दव अऊ अपन मन ला यहोवा, इसरायल के परमेसर कोति लगावव।”
23 Agora, portanto, colocai de lado, disse ele, os deuses estranhos que estão no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao SENHOR Deus de Israel.
24 अऊ मनखेमन यहोसू ला कहिन, “हमन यहोवा हमर परमेसर के सेवा करबो, अऊ ओकरेच बात ला मानबो।”
24 E o povo disse a Josué: Ao SENHOR, nosso Deus, serviremos, e a sua voz obedeceremos.
25 तब यहोसू ह ओहीच दिन ओ मनखेमन ले एक करार करवाईस, अऊ उहां सकेम म ओमन ला बिधि अऊ कानूनमन के बारे म फेर बताईस।
25 Assim, Josué fez um pacto com o povo naquele dia, e lhes estabeleceu um estatuto e uma ordenança em Siquém.
26 अऊ ये जम्मो बात ला यहोसू ह परमेसर के कानून के किताब म लिख दीस। तब ओह एक बड़े पथरा ला लीस अऊ ओला उहां ओ बांज रूख के खाल्हे म ठाढ़ कर दीस, जऊन ह यहोवा के पबितर स्थान के लकठा म रिहिस।
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus, e tomou uma grande pedra, e a ergueu ali debaixo de um carvalho que estava junto ao santuário do SENHOR.
27 तब यहोसू ह जम्मो मनखेमन ला कहिस, “देखव! ये पथरा ह हमर बर एक गवाह होही। येह ओ जम्मो बात ला सुने हवय, जेला यहोवा ह हमन ले कहे हवय। यदि तुमन अपन परमेसर ले मुकर जावव, त येह तुम्हर बिरूध एक गवाह होही।”
27 E Josué disse a todo o povo: Eis que esta pedra será uma testemunha para nós, pois ela ouviu todas as palavras do SENHOR, as quais ele nos falou; portanto ela será uma testemunha para vós, para que não negueis o vosso Deus.
28 तब यहोसू ह मनखेमन ला अपन-अपन निज भाग म जाय बर बिदा करिस।
28 Então, Josué deixou o povo partir, cada homem para a sua herança.
29 येकर बाद, यहोवा के सेवक, नून के बेटा यहोसू के मिरतू हो गीस; ओ समय ओकर उमर एक सौ दस बछर रिहिस।
29 E, sucedeu que, depois destas coisas, faleceu Josué, o filho de Num, o servo do SENHOR, tendo cento e dez anos de idade.
30 अऊ ओमन ओला ओकर उत्तराधिकार के भुइयां तिमनत-सेरह म माटी दीन, जऊन ह गास पहाड़ के उत्तर कोति, एपरैम के पहाड़ी देस म हवय।
30 E o sepultaram no limite da sua herança em Timnate-Sera, que está no monte Efraim, no lado norte do outeiro de Gaás.
31 यहोसू के जिनगी भर, अऊ जऊन अगुवामन यहोसू के मरे के बाद जीयत रिहिन अऊ इसरायल बर यहोवा के करे गय हर काम के अनुभव करे रिहिन, ओमन के जिनगी भर इसरायलीमन यहोवा ही के सेवा करते रिहिन।
31 E Israel serviu ao SENHOR todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que viveram além de Josué, e que haviam conhecido todas as obras do SENHOR, as quais ele tinha feito por Israel.
32 अऊ यूसुफ के हाड़ामन जेला इसरायलीमन मिसर ले, ले आय रिहिन, ओला ओमन सकेम म भुइयां के ओ भाग म गाड़ दीन, जेला याकूब ह सकेम के ददा हमोर के बेटामन ले एक सौ चांदी के टुकड़ा म बिसाय रिहिस। ये भुइयां ह यूसुफ के संतानमन के निज भाग हो गीस।
32 E os ossos de José, os quais os filhos de Israel trouxeram do Egito, eles sepultaram em Siquém, em um pedaço de terra que Jacó adquiriu dos filhos de Hamor, o pai de Siquém, por cem peças de prata; e ele se tornou herança dos filhos de José.
33 हारून के बेटा एलिआजर घलो मर गीस अऊ ओला गिबा नगर म माटी दिये गीस; ये जगह एलिआजर के बेटा पीनहास ला बांटा म मिले रिहिस अऊ येह एपरैम के पहाड़ी देस म रिहिस।
33 E faleceu Eleazar, o filho de Arão; e o sepultaram em um outeiro que pertencia a Fineias, o seu filho, o qual lhe foi dado no monte Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.